那些有“街頭智慧”的人,你最“街頭”的建議是什么?
People with ‘street smarts’, what is your most street tip?
譯文簡介
當代中國很多都已經(jīng)用不到的建議。
正文翻譯

People with ‘street smarts’, what is your most street tip?
那些有“街頭智慧”的人,你最“街頭”的建議是什么?
評論翻譯
很贊 ( 0 )
收藏
If you feel like you’re in an unsafe area, keep your head up, look angry and look like you know where you’re going even when you don’t. You’re much more likely to be a target if you’re looking around or showing signs that you’re lost.
如果你感覺自己身處一片不安全的區(qū)域,那就昂首挺胸,做出憤怒的表情,讓別人覺得你知道自己要去哪,就算你實際上不知道。如果你在到處看來看去,或者表現(xiàn)出自己走丟了的跡象的話,那么你更有可能會成為別人的目標。
This is very true. For the angry thing though it might not be the best idea, some people might take it the wrong way. Just keep a relaxed and confident face, know what you are doing
這非常對。但是裝作生氣那一部分可能不是最好的主意,有些人可能會理解錯。保持放松、自信,知道自己在干什么的神情就可以了。
If you're talking to a stranger and they start looking around (as if checking for witnesses) you gotta leave, quickly.
如果你正在和陌生人聊天,然后陌生人開始向四周張望(就好像是在確認有沒有目擊證人一樣),那么你就該趕緊走了。
If you ever get pulled over at night, immediately turn on all your lights inside your car. In my experience it tends to relieve what ever tension the officer may have since they can see you a little bit more clearly. Plus it's better than having a flashlight shined in your face.
如果半夜被警察要求停到路邊了,那就立刻把車里的所有內(nèi)飾燈都點亮。我的經(jīng)驗證明,警官因為可以更清楚地看見你,所以會傾向于沒有太大的緊張感。而且這也比手電筒懟你的臉要好。
If you feel like it's a set up...it probably is.
如果你感覺這是有預(yù)謀的……那很可能就是。
如果有人想逼著你趕緊做什么事情,那就不要去做。
永遠要保證有逃跑計劃。
永遠不要在犯罪的時候帶同伙,他們會反水。
"If someone is trying to rush you don't do it" is not only true with real life on the streets action (come over here quick! my friend is hurt!), but also all sorts of scams and schemes.
“如果有人想逼著你趕緊做什么事情,那就不要去做?!边@條不僅在現(xiàn)實生活中的街頭上適用(“快點過來!我朋友受傷了!”),而且所有的詐騙和騙局都是適用的。
如果有人想要賣給你什么東西,但是他們跟你說你必須現(xiàn)在就購買/付款要不然機會就要溜走了,或者有人想要讓你相信你贏了什么獎項,但是你得現(xiàn)在立刻認領(lǐng)不然就會失去的話。或者他們需要你立刻提供身份信息來解決分歧的話?;蛘呷绻腥烁阏f你需要維修汽車零部件,你房子里有什么東西需要維修,之類的東西,然后需要立刻解決。
如果任何類似的事情看起來很可疑(再說一遍,絕大多數(shù)是電話/互聯(lián)網(wǎng)詐騙,但是也有一些可疑的銷售員,或者上門的騙子),你直接問問他們自己可不可以和配偶、朋友、家人、兒子、鄰居這些“了解這方面東西的人”聯(lián)系一下,明天再聯(lián)系他。他們越是逼迫你立刻解決,你就越不應(yīng)該相信他們。
I met this girl at the bar like 10 years ago and we hit it off chatting for an hour or so. It was getting late so I told her I was taking off but would be interested in seeing her sometime. Instead of seeing her sometime she decided to come home with me that night. We drove the whole half mile to my apartment downtown and parked on the street.
我大概10年前在酒吧認識了這么一位女孩,我們聊了大概一小時。后來天色晚了,所以我跟她說我要回家了,但是以后我還愿意見見她。但是她決定直接跟我回家。我們開著車回到了半英里外我位于市中心的公寓,然后把車停在了街邊。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
在我下車的時候,她不想下車,在那里一邊跟別人發(fā)短信一邊拖延時間。我等了大概一兩分鐘,然后問她是不是在給媽媽或者朋友發(fā)短信保平安,說她去哪。她說不是,然后仍舊在發(fā)短信。我問她愿不愿意上來,她說再過幾分鐘。情況看起來特別詭異,她不愿意為我提供任何信息,只讓我等著,坐在車里繼續(xù)等。
我跟她說要么上樓,要么如果她覺得現(xiàn)在上樓不舒服的話就改天再說……她還是沒有回應(yīng)。等了幾分鐘之后我的直覺告訴我該走了,于是我走了。我上樓回到我的公寓,公寓俯瞰著我停車的地方,我進公寓之后沒開燈,往窗外看了15分鐘,然后有另一輛車停了過來。一個男的走到她車門前,他們聊了幾句,之后兩個人都開車走了。
我很慶幸自己沒有喝得爛醉如泥,并且意識到了有什么不對勁,因為八成就是不對勁。
I think you were gonna get robbed. Like you and your apartment stripped.
我感覺你差點就被搶了。你和你住的地方都搶得精光的那種程度。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Didn't read rhe other replies but this how I kinda got gunpoint robbed delivering for Domino's. Had a reg customer for like, a year that lived in an apartment building and always came down immediately.
沒讀別的評論,但這就是我送外賣的時候被人持槍搶劫的路子。之前有過一個常客,一年以來都住在同一個公寓樓里,總是立刻就下樓。
這次給他打電話,他說得等一會兒再下樓,但他十分鐘都沒下來。特別怪,但他是個???。他現(xiàn)身的時候,我就被從背后搶了。
拿槍的人被抓了,在他的通話記錄里我看到我那位友善,和藹,有趣的顧客在我出現(xiàn)之后就立刻給他打了電話。
Criminal "Ill never snitch on my boys"
罪犯:“我永遠也不會背叛我的哥們”
警察:“如果你告訴我們你的同伙都有誰,那么你只用坐一年牢。如果你不告訴我們,那么你就會坐大概三十年?!?/b>
罪犯:“好的我的同伙有……”
Never count your cash in public even if in singles.
就算是零錢,也永遠不要在公共場合拿出來數(shù)。
And wrap the big bills with a $1 bill.
而且用1美元的鈔票把大額鈔票卷起來。
Never yell back at a group of guys verbally harassing you. Just keep walking. Don’t make a face, don’t change your walking pace, keep going as they’re not there.
永遠不要對一群口頭騷擾你的男性大聲喊回去。接著走就行。別給臉色,也別改變步伐,就當他們不存在。
Facts. I was stupid and told a group of obnoxious men to go F themselves while I was walking in a public place. I was swarmed and surrounded faster than I thought possible. A few cops broke it up, but not until after I had a black eye and a busted lip. Just keep walking and say NOTHING.
太對了。我以前很蠢,在公共場合跟一群壞人說滾你媽的。我突然就被一群人給圍住了。幾個警察把我救了出來,但我已經(jīng)鼻青臉腫了。最好就接著走,什么都不要說。
In crowded areas, carry bags, purses and packages in front of you rather than behind you.
在擁擠的地方,把你的背包,手提包和包裹提在身前,而不是身后。
And put your wallet and other important stuff in a zippered compartment deep inside. Pickpockets only got my makeup bag instead of my wallet when they pickpocketed my purse. The makeup bag served as a decoy.
還要把你的錢包和各種重要的東西放到一個深處的有拉鏈的暗格里。小偷偷我的包的時候,只會偷走我的化妝包,而不會偷走我真正的錢包?;瘖y包是用來當掩護的。
I live in a country with a very high crime rate. If I'm going into a dangerous area I use a whole handbag as a decoy. Inside is a broken cellphone and a decoy wallet. Everything else is in a thin bag strapped to my waist under my clothing. And yes - about 10 years ago someone ripped it out of my hands and ran off with the decoy handbag when the train stopped at a station (It wasn't too bad back then but these days - don't take the train in South Africa unless you WANT to be mugged!).
我生活在一個犯罪率非常高的國家。如果我要去危險的區(qū)域的話,那么我就用一個手提袋當做掩護。里面是一個壞手機和假錢包。其余的東西都放在我外衣下面綁在腰上的一個小包里。沒錯,十年前我坐的火車??康臅r候,有個人從我的手里把我的掩護包搶走了(不算太倒霉,但是那段日子——不要在南非坐火車,除非你想要被搶?。?/b>
If something feels wrong, it's probably about to be really wrong. Listen to your gut.
如果你覺得什么東西不對勁,那可能真的是有什么東西不對勁。相信你的直覺。
To second this, when everyone starts leaving, you get your ass out of there. Listen to your gut, you see those people getting out, you should make sure you get out too.
附議這一點,當所有人都開始離開的時候,你也趕緊往外走。相信你的直覺,你看見別人都走了,你就得保證自己也能出去。
lock your doors as soon as you’re in a car.
上車之后立刻鎖好車門。
Had a friend who got into this habit. She hopped in her car one day and there was about a .5 second difference between the lock activating and a random guy yanking at the passenger side with a knife. Stay safe out there.
我有個朋友就有這種習(xí)慣。她有一天跳進了自己的車,在車鎖上鎖和一個男的拿著刀開始拉副駕駛門之間只差了0.5秒。一定要保證安全。
Most cars unlock the driver door with one button push and all doors with two. Don't hit it more than once if you're alone, someone can get in the back seat way too easy.
絕大多數(shù)車子都會按一下按鈕解鎖駕駛座的車門,按兩下解鎖所有車門。如果你是自己一個人,那就不要按超過一次。不然有人可以非常輕松地跑進你的后座。
Security guards, doormen, food cart operators, and blue collar workers in general are well-versed about the location of the nearest restrooms.
安保人士,看門人,食物攤販以及藍領(lǐng)工人都非常清楚最近的廁所在哪里。
I like that all these top comments are about how not to get murdered and then there's just one about finding a toilet.
頂上的所有評論都是教你如何避免被殺害,只有這條教你怎么找?guī)?,太有意思了?/b>
If someone starts acting “concerned” about your belongings, get out of there soon as possible. For example, if you’re walking in public and someone says “hey go around this way so you don’t scuff up them nice shoes”, 9/10 they’re sizing you up to see if they can con you or outright take it from you under the guise of being concerned for your stuff.
如果有人開始“關(guān)心”你的東西,那就趕快離開。舉個例子,如果你走在公共場合,有人突然說“嘿走這邊吧,別弄臟了你的新鞋”,那十有八九他們是在考慮要騙你的東西還是直接以關(guān)心的名義搶走你的東西。
如果有人在一場爭執(zhí)中開始往兩邊看,并且轉(zhuǎn)動軀干,那么一定要看他們的腳和大腿。想要給你一拳的嗯,永遠會把前腳指向你,把屁股歪過來。上半身可以騙你,但下半身永遠不會。
話說得越少越好。你說得越多,他們就越是會試著弄明白你是不是好欺負。如果你能少說就少說,那么至少你可以看起來像一個人狠話不多的角色。話雖如此,如果他們不能通過言語來打探你,他們?nèi)匀粫弥w接觸來評估你的實力(比如碰肩,把胳膊放到你肩膀上,把你手頭的什么小東西拿走,問問他能不能看兩眼,等等)。在這種情況下,一定要堅定直接,不要順著他們走。
永遠不要留在原地打架。先發(fā)制人,然后就跑。如果是一對一的話,那么就算你占了上風(fēng),你的對手也很有可能突然拔出武器。如果是一打多,那么沒有任何訓(xùn)練能夠讓你同時應(yīng)付一大堆拳頭和腿腳。任何打過架的人都會告訴你,就算是30秒鐘的一對一打斗都累得要死,更別提一打五了……你根本活不下來。
如果你要在一個不熟悉的社區(qū)停車,一定車頭朝外。如果有人想逼你停車,那你就可以輕松地踩一腳油門就跑。當你得先倒車出來再跑的時候,你更難以逃脫。這個我再怎么強調(diào)也不夠。
別小瞧了青少年。我以前住的地方,很多孩子到了14歲已經(jīng)有自己的槍了,到17歲他們就要么殺過人,要么在街頭見證過殺人。別被他們幼稚的臉孔給騙了。他們年輕,無畏。并且急著在街頭證明自己。
Walk on the road if you’re in a real shady neighborhood and it’s late at night. Not in traffic but away from alleyway entrances
如果你在一個特別可怕的社區(qū)行走,并且很晚了,那就走在路中央。不用擋住交通,但至少遠離小巷子的入口。
I used to have a regular route through a seedy part of town and I always figured people walked in the middle of the road there because life was hard and they just didn't give a fuck. Never occurred to me that it could be a safety thing.
我以前經(jīng)常從城市的一個陰暗角落走過去,我一直以為那些走在大馬路中央的人是覺得人生已經(jīng)太難了他們根本不在乎被車撞。我從來沒想過這反倒是為了安全。
Rough neighborhoods also often have poorly maintained sidewalks and / or a bunch of junk or litter on them, so walking in the street is often too the path of least resistance.
糟糕的居民區(qū)通常來說人行道的維護也會很糟糕,上面可能有各種垃圾和廢棄物。所以在街道上走反而更舒服。
If an attractive woman asks for directions, look for her partner behind you or going into your car to take what they can grab.
如果有一個性感女郎過來問你路,一定要看看你背后有沒有她的同伙,或者同伙在往你的車上走看看有沒有什么能拿的。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
典型的度假區(qū)詐騙。
Walking in Vegas one night, I had not one but two, "My car won't start. Won't you come into this alley and help me fix it." women try to persuade me to help out. Like. Nope, kept walking.
一天晚上走在拉斯維加斯。我遇到了兩個,“我汽車發(fā)動不起來了,可不可以來這條小巷子里幫我一把”,說著這種話的女人讓我?guī)退话选2?,我接著走?/b>
Wait, like a literal alley? Tbh, I’d be offended that she thought I’d fall for it.
等等,小巷子?我說實話,她覺得我會上當都是在侮辱我。
They're not looking to mug the best and brightest.
他們可沒打算騙那些最聰明最厲害的人。
Pretty much this. All the "obvious" scams are not stupid or silly, their aim is to filter those who are easy targets. An elaborate or good story might convince everyone but you risk getting people that may be more likely to put up opposition.
說的很對。那些“明顯”的詐騙都不是愚蠢,而是為了過濾出好騙的那些人。精致或動人的故事或許能讓所有人都信服,但是你也會騙到那些或許更有可能提出反對的人。
Ah yes, you just happened to park your car in an alleyway for it to break down. And the funny part is, I'd be dumb enough to fall for it—I'm just a na?ve person that likes helping.
啊太對了,你只是碰巧把你的車子停到了小巷子里等著它壞掉。而最好笑的是,我就是夠蠢,會相信這種事——我只是一個天真而熱于助人的人而已。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Look with your eyes, not your head.
用眼睛看,不要用頭看。
Also walk with intent. Dont look meek or unsure. Even if you have no fucking idea where you are going. Head up, body posture up like you got business some place. You are less attractive target if it looks like you might fight back.
還有,走路的時候知道往哪走。別擺出一副懦弱、不確定的樣子。就算你對于自己要去哪里一無所知也是如此。抬頭挺胸,好像你要去什么地方做生意一樣。如果你看上去是一副準備好做出還擊的樣子,那么你就不是具有吸引力的目標了。
If someone is blatantly violating social norms, such as blasting music on the subway or taking a phone call in a movie theater, keep in mind that if they are willing to violate one social norm they are probably willing to violate others, including prohibitions on violence. You don't have to be meek in the face of obnoxious people but you do have to factor in the increased likelihood of violence.
如果有人在厚顏無恥地違反社交準則,比如在地鐵里大音量外放,或者在電影院里打電話,那么你要記住,如果他們愿意違反一個社交準則,那么他們很有可能也會樂意違反別的,比如禁止暴力。你不一定要在壞人面前示弱,但是你也必須考慮到更高的暴力可能性。
If you're in the hood and you see kids playing outside, you're probably safe. If there are a lot of people outside but no kids, be super cautious and walk with a purpose. If it's empty or only teenagers/young adults, get out asap.
如果你在社區(qū)里,看見孩子們都在外面玩,那么你很可能是安全的。如果有很多人在外面但是一個孩子都沒有,那就要加倍小心,要知道自己往哪走。如果街道上空無一人,或者只有青少年和年輕人,那趕緊跑。
If you're in the hood and the children scatter, that's your cue to scatter. They might not completely read the situation but they know when the energy changes.
如果你在社區(qū)里,發(fā)現(xiàn)孩子們都跑了,那你也該跑了。他們或許不知道發(fā)生了什么,但是他們知道情況不對。
Always get the money up front.
永遠當面把錢結(jié)清。
那些想晚點給錢的人很可能都不會再給錢。然后事情就會變得很麻煩。
And count it there and then. If it's wrong, if they underpaid you, you don't want to go back later when they can deny it and accuse you of trying to rip them off. Count it, and if it's wrong, tell them they made a little mistake so they can save face.
而且立刻把數(shù)額點清。如果錯了,如果他們給少了,那你也肯定不想等一陣子等到他們可以否認這件事,反過來說你想要揩他們油水。點清楚,如果錯了,就跟他們說犯了一個小錯誤,這樣他們也不至于丟面子。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
If someone approaching you says “hey man, I ain’t gonna rob you” - they’re probably gonna try to rob you.
如果有人湊過來跟你說,“兄弟,我不是來搶劫你的”,那他很有可能就是來搶劫你的。
Similarly, if someone is asking you for help, but you need to follow them around the corner to help them... don't. Politely say you're late to a meeting and keep walking.
類似的,如果有人需要你的幫助,但是你得跟他們走到角落里才能幫助他們……那就別幫。禮貌地跟他說你開會要遲到了,立刻走開。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
confirm the license plate and make sure you are getting in your proper Uber/Lyft.
確認一下車牌號,確保你上的是正確的網(wǎng)約車。
When my wife and I were in South Africa we took a lot of ubers. We always confirmed the plate number and instead of getting in I would ask "who are you here to get?"
我和老婆在南非的時候坐了不少網(wǎng)約車。每次我們都會確認車牌號,并且在上車之前先問一句,“你是來接誰的?”
有太多案例里人們上錯了車,結(jié)果被搶劫,被強奸,或者被謀殺(有時三者都是)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
我們從來都沒出過這種問題。再額外給一個提示,如果車里有兩個人,那肯定不是你的車。如果后面跟著一輛車里面坐著兩個以上的人,那很可能這也不是你的車。
Blend in. Everywhere. Even if you’re faking it. And, if you’re faking it, get out as soon as you inconspicuously can.
融入環(huán)境。在哪都是。就算你是在假裝融入環(huán)境。而且如果你在假裝融入環(huán)境,那盡快逃出去,越快越好。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
My wife never understands why I say this.
我老婆從來都不理解為什么我這么說。
她旅行時自然的傾向就是打開一大張紙質(zhì)的地圖,然后舉著地圖在廣場走來走去一副困惑的樣子。她沒被偷個精光真的讓我不解。
而我靠在墻邊用手機看地圖的樣子在她看來卻像是瘋了一樣。我也可能是發(fā)短信呢,不會有人盯上我們。
My partner and I look out of place everywhere. When we're carrying our cameras, we honestly look like the touristiest tourists ever.
我和伴侶走到哪里都不像是當?shù)厝?。我們帶著照相機的時候,真的看上去就像是最旅客的那種旅客。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
“你看起來肯定不會那么可疑吧”,有人可能要說了。我的回應(yīng)是:
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
在巴塞羅那,所有人(服務(wù)員,任何與服務(wù)業(yè)或者旅游業(yè)有關(guān)的,以及街上碰見的陌生人)都用英語和我們聊天。
但我們是西班牙人。
Listen always and speak only when you need too. People don't know when to shut up.
永遠傾聽,只在需要的時候才張嘴。太多人不知道閉嘴。
Also give the least amount of details. Giving people your whole life story is not needed
而且提供的信息越少越好。把你一輩子的故事都跟別人講實在沒什么必要。
When you stop your car, always make sure you have enough room in front of you for an escape route. It's impossible sometimes, but do the best you can
停住車的時候,一定要確保車前有足夠的距離讓你逃跑。盡管有時不可能,但是盡力而為吧。
Fighting is not like the movies. Many people wont fight fair even. You never know what a person’s got in their pockets like a knife or any deadly weapon for that matter. Also seen people go back to their car and get a piece
打架和電影可不一樣。很多人甚至連公平打斗都做不到。你永遠不知道別人口袋里有什么,比如刀子或者別的致命武器。我還見過有人回到車里拿東西的。
還有,從另一方面來說,除非你知道自己絕對要造成一定的傷害,否則不要把武器拔出來,因為你的武器可能會被奪走用在你自己身上。
If you notice somebody following your car whilst you’re driving, try and drive in a circle by taking consecutive right or left turns and see if they’re still following you.
如果你開車的時候發(fā)現(xiàn)有人跟著你的車,試著連續(xù)左轉(zhuǎn)或右轉(zhuǎn),看看他們是否仍然跟著你。
And don’t stop at your home, keep going. Because then, not only is some sketchy creep following you, now they know where you live.
而且不要在家停車,接著開。因為不然的話,怪人不止是在跟蹤你,他們現(xiàn)在還知道你住在哪了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
A red traffic light is just a "traffic suggestion" to some people.
紅燈對于某些人來說只是“交通建議”。
走到路口的時候永遠要小心闖紅燈的蠢貨。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Mama always said, graveyard full of people who had the right of way
媽媽總是說,土里埋著的全都是有路權(quán)的。
If you see something potentially illegal going on don't look directly at them. Especially if you know that you're not going to be reporting it to the police.
如果你發(fā)現(xiàn)有什么可能違法的事情在發(fā)生的話,不要盯著他們看。尤其是假如你確定自己不會報警的話。
Was once on the subway when I heard a loud metallic clatter. Looked over to see what it was. Some dude behind me had dropped his gun. Immediately went back to looking dead ahead and then got off on the next stop.
坐地鐵的時候有一次突然聽見很響的一聲金屬碰撞聲?;剡^頭看看是什么聲音。結(jié)果是背后有個兄弟把槍弄掉地上了。立刻轉(zhuǎn)回頭目視前方,下一站就下車了。
you should have picked it up for him. people have no manners these days.
你就應(yīng)該替他撿起來的?,F(xiàn)在的人真是沒有禮貌了。
Only break one law at a time.
每次只犯一條法。
It's always the stupid thing that gets you caught for the big thing.
讓你因為大罪而被捕的,往往是那些最蠢的小罪。
A few months ago a dude pulled a gun on me cause I honked at him for cutting me off. Called the police on him and they came and stopped him. They said they couldn't find the gun, but he had over $10,000 in counterfeit money, so he was going away for awhile. I just laughed my ass off at that.
幾個月之前有個兄弟因為加塞被我按喇叭了而對我拔槍。我報了警,警察過來攔住了他。他們說他們找不到槍,但是找到了一萬多假鈔,所以他得走一陣子了。我都笑死了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
My lawyer friend used to say "never break the law while breaking the law"
我的律師朋友經(jīng)常說“犯法的時候永遠不要接著犯法?!?/b>
My friends version was “never commit a felony while also committing a misdemeanor”
我朋友的版本是“犯輕罪的時候永遠不要犯重罪?!?br />