QA問答:中國(guó)有14億人,是時(shí)候?qū)W習(xí)中文了嗎?
China tiene 1.4 billones de personas, ?Ya es hora de aprender chino?譯文簡(jiǎn)介
外國(guó)網(wǎng)友關(guān)于是否要學(xué)中文展開了討論
正文翻譯
1. China tiene 1.400.000.000, eso en espa?ol es mil cuatrocientos millones. 1,4 billones en espa?ol se escribe 1.400.000.000.000. O vives en Estados Unidos o tienes una influencia estadounidense muy fuerte porque son los únicos que no saben escribir correctamente los números muy grandes.
中國(guó)有 1,400,000,000 人,西班牙語(yǔ)是mil cuatrocientos millones。西班牙語(yǔ)的1.4 billones是寫成數(shù)字是1,400,000,000,000 。要么你住在美國(guó),要么你受美國(guó)人的影響很大,因?yàn)橹挥兴麄儾恢廊绾握_書寫很大的數(shù)字。
中國(guó)有 1,400,000,000 人,西班牙語(yǔ)是mil cuatrocientos millones。西班牙語(yǔ)的1.4 billones是寫成數(shù)字是1,400,000,000,000 。要么你住在美國(guó),要么你受美國(guó)人的影響很大,因?yàn)橹挥兴麄儾恢廊绾握_書寫很大的數(shù)字。
評(píng)論翻譯
很贊 ( 21 )
收藏
Hace más de 20 a?os que vivo en Alemania, trabajando en tecnología…
Hace 20 a?os, un compa?ero de trabajo indio me decía que las posibilidades de Japón de ser potencia económica se desvanecían. Ese aparente impulso de los 80s se había esfumado.él pensaba comenzar a estudiar chino, porque era la próxima ola. Y creo que tuvo mucha razón. A pesar de que los chinos no tienen mucho problema en hablar inglés con cualquiera.
Si no es el chino, el hindi, aunque los indios tienen todavía menos problemas que los chinos con el inglés.
40 年前,一位中學(xué)老師建議我:“除了英語(yǔ),還要學(xué)習(xí)德語(yǔ),這是科學(xué)技術(shù)的第二語(yǔ)言?!蔽衣犃瞬唤麊∪皇?。
我在德國(guó)生活了 20 多年,從事技術(shù)工作...
20 年前,一位印度同事告訴我,日本成為經(jīng)濟(jì)強(qiáng)國(guó)的機(jī)會(huì)正在消失。他想開始學(xué)習(xí)中文,因?yàn)橹形氖窍乱粋€(gè)浪潮。我認(rèn)為他是對(duì)的。盡管中國(guó)人與任何人說(shuō)英語(yǔ)都不會(huì)有太大問題。
如果不是中國(guó)人,那就是印度人,雖然印度人說(shuō)英語(yǔ)比中國(guó)人更不費(fèi)勁。
如果你想學(xué),是因?yàn)槟阆胩岣咦约旱恼Z(yǔ)言技能,或者因?yàn)槟阋ブ袊?guó)。但是現(xiàn)在,技術(shù)已經(jīng)解決了讓自己用另一種語(yǔ)言被理解的問題。你只需擁有一部帶自動(dòng)翻譯功能的手機(jī),或者只是一部翻譯機(jī),就可以用任何語(yǔ)言與任何人交談,就像用對(duì)方的語(yǔ)言與他或她交談一樣簡(jiǎn)潔。你們無(wú)需書寫,只需交談,就可以用中性的聲音聽到對(duì)方用自己的語(yǔ)言說(shuō)了些什么。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Tiene mil cuatrocientos millones de ellas o 1,4 mil millones (no 1.4 …).
對(duì)不起,但中國(guó),至少在你用英語(yǔ)寫作時(shí),并沒有 14 億 “人”。
它有十億四千萬(wàn)人,或十四億人(不是十四......)。
哪來(lái)這么多中國(guó)人?如果地球上有 80 億人口,那么 14 億中國(guó)人來(lái)自另一個(gè)星系?
由于工作和旅游的原因,我曾多次訪問中國(guó),有時(shí)甚至是長(zhǎng)期訪問。中國(guó)有 8 種方言,它們之間的差異非常大,彼此聽不懂。因此,主要是普通話和廣東話。如果只學(xué)普通話,就無(wú)法與中國(guó)其他地區(qū)交流。
還有,受過教育的中國(guó)人終其一生都在學(xué)習(xí),為了不犯錯(cuò)誤,他們使用了魔鬼般的文字。在這種動(dòng)態(tài)中,外國(guó)人確實(shí)別無(wú)選擇。但有一點(diǎn)是明確的。在談生意時(shí),他們會(huì)提供翻譯(無(wú)論用什么語(yǔ)言),事情就會(huì)順利進(jìn)行。此外,在上海和香港(特區(qū))受過教育的精英中,他們的英語(yǔ)說(shuō)得很好,并希望你也能如此。
在這種情況下,只需用您想使用的方言學(xué)習(xí)幾個(gè)禮貌用語(yǔ),并確保發(fā)音標(biāo)準(zhǔn)。否則,稍有不慎,你的禮貌用語(yǔ)就會(huì)變成侮辱性的詞語(yǔ)??傊?,不要浪費(fèi)時(shí)間學(xué)習(xí)中文。它不是一門單一的語(yǔ)言。相反,要完善你的英語(yǔ)。當(dāng)然,簡(jiǎn)單的事情也要用谷歌翻譯器。
而且,是中國(guó)人想和西方人做買賣,西方人才是他們的客戶。我認(rèn)為,賣方更需要了解客戶的語(yǔ)言,而不是相反。
二十年前,我們就知道新的強(qiáng)國(guó)將是中國(guó)、印度或兩者。西方國(guó)家是否一笑置之是另一回事。但我們得到了警告。
Yo creo que no.
歷史告訴我們,阿卡德語(yǔ)和埃及語(yǔ)等強(qiáng)大的語(yǔ)言是如何被阿拉米語(yǔ)和希臘語(yǔ)等語(yǔ)言所取代的,因?yàn)檫@些語(yǔ)言只有簡(jiǎn)單的字母系統(tǒng),而沒有成千上萬(wàn)的符號(hào)。如果歷史上發(fā)生過這樣的事情,那么中文能與簡(jiǎn)單的歐洲字母系統(tǒng)競(jìng)爭(zhēng)嗎?
我不這么認(rèn)為。
我是北美人,我認(rèn)為西班牙語(yǔ)應(yīng)該成為國(guó)際語(yǔ)言。它比英語(yǔ)更完善!
P.D.: el enunciado de la pregunta está mal, no son 1.4 billones de chinos, sino 1.400 millones.
與印度人說(shuō)英語(yǔ)真是一種折磨。
附注:?jiǎn)栴}的措辭有誤,不是 1.4萬(wàn)億中國(guó)人,而是 14 億。
誠(chéng)然,在 20 世紀(jì) 80 年代,我們相信日本人將占領(lǐng)世界,許多人也相信學(xué)校最終會(huì)學(xué)習(xí)日語(yǔ)。
當(dāng)洛佩斯-奧夫拉多爾上臺(tái)后,我開始學(xué)習(xí)西班牙語(yǔ),但我認(rèn)為他失敗了,他是個(gè)沒用的膽小鬼。
完全沒有必要,從廣義和簡(jiǎn)單性來(lái)說(shuō),通用語(yǔ)言就是英語(yǔ)。有更好的選擇,但我認(rèn)為短期內(nèi)不會(huì)改變。漢語(yǔ)不是一種語(yǔ)言,而是多種語(yǔ)言,而且在很大程度上與一個(gè)國(guó)家緊密相連。有了英語(yǔ),你就可以周游世界,到處交朋友,甚至在我們長(zhǎng)期受苦受難的拉丁美洲,別人也能理解你說(shuō)的。今天或 30 年后試試中文,然后告訴我。
我不明白,所以結(jié)論就是學(xué)習(xí)任何時(shí)髦的語(yǔ)言?哈哈哈哈
讓我告訴你一個(gè)非常簡(jiǎn)單的事實(shí):中國(guó)人也花了很多年學(xué)習(xí)中文。我們不是練習(xí)一兩天就能說(shuō)一口流利的漢語(yǔ),我們每天都要花費(fèi)大量的時(shí)間來(lái)學(xué)習(xí)。幸運(yùn)的是,整個(gè)過程是無(wú)意識(shí)的,通常是在家庭中進(jìn)行。中國(guó)孩子上高中時(shí),應(yīng)該已經(jīng)打下了良好的基礎(chǔ)。這并不意味著他們對(duì)語(yǔ)言了如指掌,但基礎(chǔ)應(yīng)該非常扎實(shí)。對(duì)于外國(guó)人來(lái)說(shuō),要想說(shuō)一口流利的中文要困難得多。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
但是,如果你在中國(guó)待上幾年,你可以學(xué)得更快。這需要時(shí)間,但你會(huì)在不知不覺中學(xué)會(huì)這門語(yǔ)言。與中國(guó)人交流的時(shí)間越長(zhǎng),學(xué)得就越快。
如果您有興趣在中國(guó)工作,學(xué)習(xí)中文是有意義的,盡管這需要時(shí)間和精力。好奇心也是學(xué)習(xí)一門語(yǔ)言的好理由。
我不知道中國(guó)有多少人口,但我可以告訴你的是,像普通話這么難學(xué)的語(yǔ)言,除了他們,誰(shuí)也學(xué)不會(huì),世界語(yǔ)反而會(huì)先學(xué)會(huì)。
不可能。中文非常有趣,是一種古老的語(yǔ)言,在文學(xué)和太空飛行方面很有用,但從實(shí)用的角度來(lái)看,它毫無(wú)用處。中國(guó)人自己使用英語(yǔ)。不會(huì)在旅行中用中文。
不一定。中國(guó)的出生率極低,所以再過兩代人,中國(guó)就無(wú)法保證自身安全了。