In negativer Hinsicht liegt Deutschland über dem OECD-Durchschnitt: 16 Prozent der jungen Erwachsenen haben weder Abitur noch BerufIn negativer Hinsicht liegt Deutschland über dem OECD-Durchschnitt: 16 Prozent der jungen Erwachsenen haben weder Abitur noch Berufsausbildung. Wesentlich ?fter trifft das auf M?nner als auf Frauen zu. Ein dramatischer Befund – zumal Deutschland viel mehr Geld in Bildung investiert als andere L?nder.

在負(fù)面方面,德國(guó)的情況超過(guò)了經(jīng)合組織(OECD)的平均水平:16%的年輕人既沒(méi)有高中畢業(yè)證,也沒(méi)有職業(yè)培訓(xùn)。這種情況在男性中比女性更為普遍。這是一個(gè)嚴(yán)峻的發(fā)現(xiàn)——尤其是考慮到德國(guó)在教育上的投資遠(yuǎn)高于其他國(guó)家。

Das sind schon wieder keine guten Nachrichten für das (ehemalige) Bildungsland Deutschland: Es gibt immer mehr junge Erwachsene, die weder Abitur noch einen Abschluss in der Berufsschule haben. Der Anteil dieser 25- bis 34-J?hrigen liegt hierzulande bei 16 Prozent und damit über dem Durchschnitt der OECD-Industriestaaten, der bei 14 Prozent liegt.

這些對(duì)(曾經(jīng)的)教育強(qiáng)國(guó)德國(guó)來(lái)說(shuō)又是壞消息:越來(lái)越多的年輕成年人既沒(méi)有高中畢業(yè)證也沒(méi)有職業(yè)學(xué)校學(xué)歷。25至34歲的這一人群在德國(guó)的比例達(dá)到16%,高于OECD工業(yè)化國(guó)家的14%平均水平。

Das betrifft vor allem M?nner: Im vergangenen Jahr hatten 18 Prozent der jungen M?nner keinen Abschluss im Sekundarbereich II, im Vergleich zu 15 Prozent der jungen Frauen. 2016 bestand hier noch kein Unterschied zwischen den Geschlechtern. Der Sekundarbereich II umfasst das Abitur oder eine abgeschlossene Berufsausbildung.

這主要影響到男性:去年,18%的年輕男性沒(méi)有完成中等教育階段II(即高中畢業(yè)證或職業(yè)培訓(xùn)),相比之下,年輕女性為15%。2016年時(shí),兩性之間并無(wú)差異。中等教育階段II包括高中畢業(yè)證或完成職業(yè)培訓(xùn)。

Das sind die Ergebnisse der j?hrlich erscheinenden Studie ?Bildung auf einen Blick“, die Bildungssysteme in den 38 OECD-L?ndern und einigen anderen ausgew?hlten L?ndern vergleicht. Der Schwerpunkt liegt in diesem Jahr auf der Bildungsgerechtigkeit.
?Wir haben natürlich den Anspruch, zur Spitzengruppe zu geh?ren, wir erreichen jedoch bei den Ausbildungen im Sekundarbereich II nicht einmal den OECD-Durchschnitt“, sagte Jens Brandenburg (FDP), Staatssekret?r im Bildungsministerium, bei der Vorstellung der Studie. ?16 Prozent der jungen Erwachsenen haben keinen h?heren Abschluss, das hei?t, das 1,7 Millionen Erwachsene weniger Chancen auf ein ausk?mmliches Einkommen haben.“ Hier müsse etwas getan werden.

這些結(jié)果來(lái)自每年發(fā)布的《教育一覽》研究,該研究比較了38個(gè)OECD國(guó)家及其他一些選定國(guó)家的教育系統(tǒng)。今年的重點(diǎn)是教育公平。
教育部長(zhǎng)國(guó)務(wù)秘書(shū)耶恩斯·布蘭登堡(Jens Brandenburg,F(xiàn)DP)在介紹這項(xiàng)研究時(shí)表示:“我們當(dāng)然有意成為教育領(lǐng)域的佼佼者,但在中等教育階段II的培訓(xùn)方面,我們甚至未能達(dá)到OECD平均水平。16%的年輕成年人沒(méi)有更高的學(xué)歷,這意味著170萬(wàn)人面臨收入不足的問(wèn)題。這里必須采取措施?!?/b>

Das Erschreckende an den Ergebnissen der Studie ist, dass Deutschland trotz vergleichsweise hoher Bildungsinvestitionen keinen Erfolg erzielt. Seit 2015 wuchsen demnach die Ausgaben für die Bildung in Schulen um acht Prozent. Der Schnitt aller OECD-L?nder stieg im selben Zeitraum nur um ein Prozent. Die durchschnittlichen j?hrlichen Ausgaben je Bildungsteilnehmer (Hochschulen inklusive) betragen in Deutschland 17.161 US-Dollar – gegenüber 14.209 US-Dollar im Durchschnitt der OECD-L?nder.

這項(xiàng)研究的令人震驚之處在于,盡管德國(guó)的教育投資相對(duì)較高,卻未能取得成功。自2015年以來(lái),學(xué)校教育支出增加了8%。同期,OECD國(guó)家的平均增長(zhǎng)僅為1%。德國(guó)每名教育參與者(包括高等教育)的年均支出為17,161美元,而OECD國(guó)家的平均水平為14,209美元。

Die jungen Menschen, die nur über einen mittleren Schulabschluss verfügen, haben es – trotz Fachkr?ftemangels – deutlich schwerer, einen Job zu finden. Nur knapp zwei Drittel der 25- bis 34-J?hrigen ohne Abschluss im Sekundarbereich II sind in Deutschland erwerbst?tig, 37 Prozent sind arbeitslos – verglichen mit lediglich 14 Prozent derjenigen, die Abitur oder einen Berufsschulabschluss haben. Diejenigen, die einen Job haben, verdienen deutlich weniger. Fast die H?lfte von ihnen (43 Prozent) verdient h?chstens die H?lfte des Medianeinkommens, das bei 43.750 Euro Jahresbrutto liegt.

年輕人只有中等學(xué)歷(即高中畢業(yè)證或職業(yè)培訓(xùn)證書(shū))在德國(guó)找工作會(huì)面臨顯著困難。25至34歲年齡段中,只有不到三分之二的這類學(xué)歷的年輕人有工作,而37%的人失業(yè)。相比之下,擁有高中畢業(yè)證或職業(yè)培訓(xùn)證書(shū)的人的失業(yè)率僅為14%。即便有工作,他們的收入也明顯較低。幾乎一半的這類人(43%)的年收入不超過(guò)中位數(shù)收入的一半,中位數(shù)年收入為43,750歐元。

Die Frauen ziehen auf der h?heren Bildungsebene an den M?nnern vorbei: Der Anteil von Frauen mit Bachelor-Abschluss hat sich nahezu verdoppelt und erreicht bei den 25- bis 34-J?hrigen 40 Prozent nach 22 Prozent bei den 55- bis 64-J?hrigen. Bei den M?nnern sind es nur 36 Prozent. Allerdings gibt Deutschland auch hier international kein gutes Bild ab: Im OECD-Schnitt liegt der Anteil der Frauen mit Bachelor-Abschluss deutlich h?her (47 Prozent).

女性在高等教育方面已超過(guò)男性:擁有學(xué)士學(xué)位的女性比例幾乎翻倍,25至34歲年齡段中達(dá)到了40%,而55至64歲年齡段為22%。相比之下,男性這一比例為36%。然而,德國(guó)在國(guó)際上表現(xiàn)仍不佳:OECD國(guó)家中,女性擁有學(xué)士學(xué)位的比例明顯更高(47%)。

Noch immer w?hlen Frauen deutlich andere Studienf?cher: Immerhin 21 Prozent der Studienanf?ngerinnen entscheidet sich für ein Fach aus den Bereichen Mathematik, Informatik, Naturwissenschaften, Technik; bei den m?nnlichen Studienanf?ngern sind es 53 Prozent. Der Anteil der M?nner, die ein erziehungswissenschaftliches Studium aufnehmen, liegt hingegen bei nur vier Prozent.

女性在選擇專業(yè)時(shí)仍與男性有顯著差異:21%的女性選擇數(shù)學(xué)、計(jì)算機(jī)科學(xué)、自然科學(xué)或工程學(xué)科,而男性選擇這些領(lǐng)域的比例為53%。同時(shí),只有4%的男性選擇教育學(xué)科進(jìn)行學(xué)習(xí)。

Doch obwohl M?dchen und Frauen deutlich bessere Bildungsergebnisse aufweisen als Jungen und M?nner, kehrt sich die Situation um, wenn sie in den Arbeitsmarkt eintreten. Das gilt vor allem für Geringqualifizierte. Lediglich 49 Prozent der jungen Frauen ohne Sekundarbereich-II-Abschluss sind erwerbst?tig, bei den M?nnern sind es 74 Prozent. Dabei verdienen die Frauen 86 Prozent dessen, was ihre m?nnlichen Altersgenossen verdienen.

盡管女孩和女性在教育方面的成績(jī)明顯優(yōu)于男孩和男性,但當(dāng)她們進(jìn)入勞動(dòng)市場(chǎng)時(shí),情況卻發(fā)生了逆轉(zhuǎn)。這一點(diǎn)在低學(xué)歷人群中尤為明顯。僅有49%的沒(méi)有完成中等教育的年輕女性有工作,而男性則有74%有工作。女性的收入僅為男性同齡人的86%。

Einen Hoffnungsschimmer für Deutschlands Bildungszeugnis gibt es, betrachtet man die Abschlussquoten der im Ausland geborenen Erwachsenen, die nach dem 16. Lebensjahr einwanderten. 31 Prozent von ihnen absolvieren eine Fachhochschule oder Universit?t – das ist fast so hoch wie der Anteil der im Inland Geborenen (35 Prozent).

不過(guò),德國(guó)的教育系統(tǒng)在某些方面還是有些希望的,特別是考慮到外國(guó)出生的成年人在16歲后移民的畢業(yè)率。31%的這些人獲得了應(yīng)用科技大學(xué)或大學(xué)的學(xué)位,這個(gè)比例幾乎與本國(guó)出生的人的35%相當(dāng)。

Kurios erscheint allerdings folgender Zusammenhang: je sp?ter die Einwanderung, desto besser die Abschlüsse. Nur 23 Prozent derjenigen, die vor dem 16. Lebensjahr eingewandert sind, schaffen den Abschluss auf einer Uni oder Fachhochschule. Auch diese Werte liegen unter dem OECD-Durchschnitt. In anderen L?ndern schaffen durchschnittlich 45 Prozent der Einwanderer einen Hochschulabschluss.

有趣的是,移民時(shí)間越晚,學(xué)歷越高。只有23%的那些在16歲之前移民的人獲得了大學(xué)或應(yīng)用科技大學(xué)的學(xué)位。即使這樣,這些數(shù)據(jù)也低于OECD的平均水平。在其他國(guó)家,平均有45%的移民能獲得高等教育學(xué)位。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


?Die Bedeutung der frühkindlichen Bildung wird immer gr??er“, sagte Udo Michallik (CDU), Generalsekret?r der Kultusministerkonferenz. ?Je früher die Kinder anfangen zu lernen, desto gr??er ist die Chance auf einen guten Abschluss in sp?teren Jahren.“

早期教育的重要性越來(lái)越大,”德國(guó)基督教民主聯(lián)盟(CDU)的教育部長(zhǎng)會(huì)議秘書(shū)長(zhǎng)烏多·米查利克(Udo Michallik)說(shuō)道,“孩子們?cè)皆玳_(kāi)始學(xué)習(xí),他們?cè)谝院螳@得好成績(jī)的機(jī)會(huì)就越大。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


Deutschland investierte zwischen 2015 und 2021 stark in frühkindliche Bildung – mit einem Anstieg der Ausgaben von 42 Prozent. Dennoch sank die Quote der Drei- bis Fünfj?hrigen, die eine Kita besuchten, von 96 auf 93 Prozent. Im OECD-Durchschnitt stieg der Anteil von 79 auf 83 Prozent. Der Rückgang der Betreuungsquote in Deutschland ist auf die stark gestiegene Anzahl von Kindern im Kita-Alter (um 18 Prozent) zurückzuführen. Nirgendwo sonst in der OECD wuchs die Anzahl von Kleinkindern derart stark. Dies machte eine erhebliche Aufstockung der Zahl der Pl?tze in der frühkindlichen Bildung erforderlich.

德國(guó)在2015年至2021年期間大幅投資于早期教育,支出增加了42%。然而,3至5歲兒童的幼兒園入園率卻從96%降至93%。而在OECD國(guó)家中,這一比例從79%上升到83%。德國(guó)的入園率下降主要是由于幼兒數(shù)量大幅增加(增加了18%)。在OECD國(guó)家中,沒(méi)有其他國(guó)家的幼兒數(shù)量增長(zhǎng)如此之快。這需要顯著增加早期教育的名額。

sausbildung. Wesentlich ?fter trifft das auf M?nner als auf Frauen zu. Ein dramatischer Befund – zumal Deutschland viel mehr Geld in Bildung investiert als andere L?nder.

德國(guó)在負(fù)面方面超出了OECD平均水平:16%的年輕成年人既沒(méi)有高中畢業(yè)證也沒(méi)有職業(yè)培訓(xùn)。這種情況在男性中比女性中更為普遍。這是一個(gè)令人擔(dān)憂的發(fā)現(xiàn)——尤其是德國(guó)在教育上的投資遠(yuǎn)高于其他國(guó)家。

Das sind schon wieder keine guten Nachrichten für das (ehemalige) Bildungsland Deutschland: Es gibt immer mehr junge Erwachsene, die weder Abitur noch einen Abschluss in der Berufsschule haben. Der Anteil dieser 25- bis 34-J?hrigen liegt hierzulande bei 16 Prozent und damit über dem Durchschnitt der OECD-Industriestaaten, der bei 14 Prozent liegt.

這些對(duì)(曾經(jīng)的)教育強(qiáng)國(guó)德國(guó)來(lái)說(shuō)又是壞消息:越來(lái)越多的年輕成年人既沒(méi)有高中畢業(yè)證也沒(méi)有職業(yè)學(xué)校學(xué)歷。25至34歲的這一人群在德國(guó)的比例達(dá)到16%,高于OECD工業(yè)化國(guó)家的14%平均水平。

Das betrifft vor allem M?nner: Im vergangenen Jahr hatten 18 Prozent der jungen M?nner keinen Abschluss im Sekundarbereich II, im Vergleich zu 15 Prozent der jungen Frauen. 2016 bestand hier noch kein Unterschied zwischen den Geschlechtern. Der Sekundarbereich II umfasst das Abitur oder eine abgeschlossene Berufsausbildung.

這主要影響到男性:去年,18%的年輕男性沒(méi)有完成中等教育階段II(即高中畢業(yè)證或職業(yè)培訓(xùn)),相比之下,年輕女性為15%。2016年時(shí),兩性之間并無(wú)差異。中等教育階段II包括高中畢業(yè)證或完成職業(yè)培訓(xùn)。

Das sind die Ergebnisse der j?hrlich erscheinenden Studie ?Bildung auf einen Blick“, die Bildungssysteme in den 38 OECD-L?ndern und einigen anderen ausgew?hlten L?ndern vergleicht. Der Schwerpunkt liegt in diesem Jahr auf der Bildungsgerechtigkeit.
?Wir haben natürlich den Anspruch, zur Spitzengruppe zu geh?ren, wir erreichen jedoch bei den Ausbildungen im Sekundarbereich II nicht einmal den OECD-Durchschnitt“, sagte Jens Brandenburg (FDP), Staatssekret?r im Bildungsministerium, bei der Vorstellung der Studie. ?16 Prozent der jungen Erwachsenen haben keinen h?heren Abschluss, das hei?t, das 1,7 Millionen Erwachsene weniger Chancen auf ein ausk?mmliches Einkommen haben.“ Hier müsse etwas getan werden.

這些結(jié)果來(lái)自每年發(fā)布的《教育一覽》研究,該研究比較了38個(gè)OECD國(guó)家及其他一些選定國(guó)家的教育系統(tǒng)。今年的重點(diǎn)是教育公平。
教育部長(zhǎng)國(guó)務(wù)秘書(shū)耶恩斯·布蘭登堡(Jens Brandenburg,F(xiàn)DP)在介紹這項(xiàng)研究時(shí)表示:“我們當(dāng)然有意成為教育領(lǐng)域的佼佼者,但在中等教育階段II的培訓(xùn)方面,我們甚至未能達(dá)到OECD平均水平。16%的年輕成年人沒(méi)有更高的學(xué)歷,這意味著170萬(wàn)人面臨收入不足的問(wèn)題。這里必須采取措施。”

原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


Das Erschreckende an den Ergebnissen der Studie ist, dass Deutschland trotz vergleichsweise hoher Bildungsinvestitionen keinen Erfolg erzielt. Seit 2015 wuchsen demnach die Ausgaben für die Bildung in Schulen um acht Prozent. Der Schnitt aller OECD-L?nder stieg im selben Zeitraum nur um ein Prozent. Die durchschnittlichen j?hrlichen Ausgaben je Bildungsteilnehmer (Hochschulen inklusive) betragen in Deutschland 17.161 US-Dollar – gegenüber 14.209 US-Dollar im Durchschnitt der OECD-L?nder.

這項(xiàng)研究的令人震驚之處在于,盡管德國(guó)的教育投資相對(duì)較高,卻未能取得成功。自2015年以來(lái),學(xué)校教育支出增加了8%。同期,OECD國(guó)家的平均增長(zhǎng)僅為1%。德國(guó)每名教育參與者(包括高等教育)的年均支出為17,161美元,而OECD國(guó)家的平均水平為14,209美元。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


Die jungen Menschen, die nur über einen mittleren Schulabschluss verfügen, haben es – trotz Fachkr?ftemangels – deutlich schwerer, einen Job zu finden. Nur knapp zwei Drittel der 25- bis 34-J?hrigen ohne Abschluss im Sekundarbereich II sind in Deutschland erwerbst?tig, 37 Prozent sind arbeitslos – verglichen mit lediglich 14 Prozent derjenigen, die Abitur oder einen Berufsschulabschluss haben. Diejenigen, die einen Job haben, verdienen deutlich weniger. Fast die H?lfte von ihnen (43 Prozent) verdient h?chstens die H?lfte des Medianeinkommens, das bei 43.750 Euro Jahresbrutto liegt.

年輕人只有中等學(xué)歷(即高中畢業(yè)證或職業(yè)培訓(xùn)證書(shū))在德國(guó)找工作會(huì)面臨顯著困難。25至34歲年齡段中,只有不到三分之二的這類學(xué)歷的年輕人有工作,而37%的人失業(yè)。相比之下,擁有高中畢業(yè)證或職業(yè)培訓(xùn)證書(shū)的人的失業(yè)率僅為14%。即便有工作,他們的收入也明顯較低。幾乎一半的這類人(43%)的年收入不超過(guò)中位數(shù)收入的一半,中位數(shù)年收入為43,750歐元。

Die Frauen ziehen auf der h?heren Bildungsebene an den M?nnern vorbei: Der Anteil von Frauen mit Bachelor-Abschluss hat sich nahezu verdoppelt und erreicht bei den 25- bis 34-J?hrigen 40 Prozent nach 22 Prozent bei den 55- bis 64-J?hrigen. Bei den M?nnern sind es nur 36 Prozent. Allerdings gibt Deutschland auch hier international kein gutes Bild ab: Im OECD-Schnitt liegt der Anteil der Frauen mit Bachelor-Abschluss deutlich h?her (47 Prozent).

女性在高等教育方面已超過(guò)男性:擁有學(xué)士學(xué)位的女性比例幾乎翻倍,25至34歲年齡段中達(dá)到了40%,而55至64歲年齡段為22%。相比之下,男性這一比例為36%。然而,德國(guó)在國(guó)際上表現(xiàn)仍不佳:OECD國(guó)家中,女性擁有學(xué)士學(xué)位的比例明顯更高(47%)。

Noch immer w?hlen Frauen deutlich andere Studienf?cher: Immerhin 21 Prozent der Studienanf?ngerinnen entscheidet sich für ein Fach aus den Bereichen Mathematik, Informatik, Naturwissenschaften, Technik; bei den m?nnlichen Studienanf?ngern sind es 53 Prozent. Der Anteil der M?nner, die ein erziehungswissenschaftliches Studium aufnehmen, liegt hingegen bei nur vier Prozent.

女性在選擇專業(yè)時(shí)仍與男性有顯著差異:21%的女性選擇數(shù)學(xué)、計(jì)算機(jī)科學(xué)、自然科學(xué)或工程學(xué)科,而男性選擇這些領(lǐng)域的比例為53%。同時(shí),只有4%的男性選擇教育學(xué)科進(jìn)行學(xué)習(xí)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


Doch obwohl M?dchen und Frauen deutlich bessere Bildungsergebnisse aufweisen als Jungen und M?nner, kehrt sich die Situation um, wenn sie in den Arbeitsmarkt eintreten. Das gilt vor allem für Geringqualifizierte. Lediglich 49 Prozent der jungen Frauen ohne Sekundarbereich-II-Abschluss sind erwerbst?tig, bei den M?nnern sind es 74 Prozent. Dabei verdienen die Frauen 86 Prozent dessen, was ihre m?nnlichen Altersgenossen verdienen.

盡管女孩和女性在教育方面的成績(jī)明顯優(yōu)于男孩和男性,但當(dāng)她們進(jìn)入勞動(dòng)市場(chǎng)時(shí),情況卻發(fā)生了逆轉(zhuǎn)。這一點(diǎn)在低學(xué)歷人群中尤為明顯。僅有49%的沒(méi)有完成中等教育的年輕女性有工作,而男性則有74%有工作。女性的收入僅為男性同齡人的86%。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


Einen Hoffnungsschimmer für Deutschlands Bildungszeugnis gibt es, betrachtet man die Abschlussquoten der im Ausland geborenen Erwachsenen, die nach dem 16. Lebensjahr einwanderten. 31 Prozent von ihnen absolvieren eine Fachhochschule oder Universit?t – das ist fast so hoch wie der Anteil der im Inland Geborenen (35 Prozent).

不過(guò),德國(guó)的教育系統(tǒng)在某些方面還是有些希望的,特別是考慮到外國(guó)出生的成年人在16歲后移民的畢業(yè)率。31%的這些人獲得了應(yīng)用科技大學(xué)或大學(xué)的學(xué)位,這個(gè)比例幾乎與本國(guó)出生的人的35%相當(dāng)。

Kurios erscheint allerdings folgender Zusammenhang: je sp?ter die Einwanderung, desto besser die Abschlüsse. Nur 23 Prozent derjenigen, die vor dem 16. Lebensjahr eingewandert sind, schaffen den Abschluss auf einer Uni oder Fachhochschule. Auch diese Werte liegen unter dem OECD-Durchschnitt. In anderen L?ndern schaffen durchschnittlich 45 Prozent der Einwanderer einen Hochschulabschluss.

有趣的是,移民時(shí)間越晚,學(xué)歷越高。只有23%的那些在16歲之前移民的人獲得了大學(xué)或應(yīng)用科技大學(xué)的學(xué)位。即使這樣,這些數(shù)據(jù)也低于OECD的平均水平。在其他國(guó)家,平均有45%的移民能獲得高等教育學(xué)位。

?Die Bedeutung der frühkindlichen Bildung wird immer gr??er“, sagte Udo Michallik (CDU), Generalsekret?r der Kultusministerkonferenz. ?Je früher die Kinder anfangen zu lernen, desto gr??er ist die Chance auf einen guten Abschluss in sp?teren Jahren.“

早期教育的重要性越來(lái)越大,”德國(guó)基督教民主聯(lián)盟(CDU)的教育部長(zhǎng)會(huì)議秘書(shū)長(zhǎng)烏多·米查利克(Udo Michallik)說(shuō)道,“孩子們?cè)皆玳_(kāi)始學(xué)習(xí),他們?cè)谝院螳@得好成績(jī)的機(jī)會(huì)就越大。

Deutschland investierte zwischen 2015 und 2021 stark in frühkindliche Bildung – mit einem Anstieg der Ausgaben von 42 Prozent. Dennoch sank die Quote der Drei- bis Fünfj?hrigen, die eine Kita besuchten, von 96 auf 93 Prozent. Im OECD-Durchschnitt stieg der Anteil von 79 auf 83 Prozent. Der Rückgang der Betreuungsquote in Deutschland ist auf die stark gestiegene Anzahl von Kindern im Kita-Alter (um 18 Prozent) zurückzuführen. Nirgendwo sonst in der OECD wuchs die Anzahl von Kleinkindern derart stark. Dies machte eine erhebliche Aufstockung der Zahl der Pl?tze in der frühkindlichen Bildung erforderlich.

德國(guó)在2015年至2021年期間大幅投資于早期教育,支出增加了42%。然而,3至5歲兒童的幼兒園入園率卻從96%降至93%。而在OECD國(guó)家中,這一比例從79%上升到83%。德國(guó)的入園率下降主要是由于幼兒數(shù)量大幅增加(增加了18%)。在OECD國(guó)家中,沒(méi)有其他國(guó)家的幼兒數(shù)量增長(zhǎng)如此之快。這需要顯著增加早期教育的名額。