Polizei umzingelt Hunderte propal?stinensische Demonstranten in Amsterdam – Dutzende Festnahmen

警方包圍了阿姆斯特丹數(shù)百名支持巴勒斯坦的示威者——幾十人被逮捕。

Seit den Angriffen auf israelische Fans vergangene Woche gilt in Amsterdam ein Demonstrationsverbot. Mehrere hundert Personen setzen sich darüber hinweg und skandieren Pro-Pal?stina-Parolen in der Innenstadt. Die Polizei greift zu drastischen Ma?nahmen.

自上周針對(duì)以色列球迷的襲擊事件以來(lái),阿姆斯特丹實(shí)施了示威禁令。數(shù)百人無(wú)視禁令,在市中心高喊支持巴勒斯坦的口號(hào)。警方采取了嚴(yán)厲的措施。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


Knapp eine Woche nach den Angriffen auf israelische Fu?ballfans in Amsterdam hat die niederl?ndische Polizei Dutzende propal?stinensische Demonstranten festgenommen, die sich erneut über ein danach verh?ngtes Demonstrationsverbot hinweggesetzt hatten.
Mehrere hundert Demonstranten versammelten sich am frühen Abend auf dem Dam-Platz im Zentrum von Amsterdam. Die Polizei habe die Demonstranten angewiesen, den Ort zu verlassen, erkl?rte die Polizei auf X.

在阿姆斯特丹針對(duì)以色列足球迷的襲擊事件發(fā)生后不到一周,荷蘭警方逮捕了幾十名支持巴勒斯坦的示威者,這些示威者再次無(wú)視隨后實(shí)施的示威禁令。數(shù)百名示威者在傍晚時(shí)分聚集在阿姆斯特丹市中心的達(dá)姆廣場(chǎng)。警方表示,他們已指示示威者離開(kāi)現(xiàn)場(chǎng)。

?Einige sind daraufhin freiwillig gegangen. Die verbliebenen Demonstranten wurden von Polizisten umzingelt“, erkl?rte die Polizei weiter. ?Sie wurden festgenommen und werden in Bussen abtransportiert.“
Die Demonstrationsteilnehmer trugen laut AFP-Korrespondenten sogenannte Pal?stinensertücher und skandierten Parolen. Einige wurden in bereitstehende Fahrzeuge gebracht, wobei einige von ihnen heftigen Widerstand leisteten.

“有些示威者自愿離開(kāi)。剩余的示威者被警方包圍,”警方進(jìn)一步解釋道?!八麄儽淮恫⒈凰蜕瞎卉?chē)。”
據(jù)法新社記者報(bào)道,示威者佩戴了所謂的“巴勒斯坦頭巾”,并高喊口號(hào)。部分示威者被帶到等待的車(chē)輛中,其中一些人進(jìn)行了激烈反抗。

Die erneuten Proteste folgten auf eine ?hnliche Demonstration am Sonntag. Das Verbot, das auf die Angriffe nach dem Spiel zwischen dem israelischen Fu?ballklub Maccabi Tel Aviv und Ajax Amsterdam in der vergangenen Woche folgte, gilt noch bis Donnerstagmittag.
Bei den gewaltsamen Ausschreitungen gegen die israelischen Fans nach einem Spiel von Ajax Amsterdam gegen Maccabi Tel Aviv am vergangenen Donnerstag waren fünf Israelis so schwer verletzt worden, dass sie im Krankenhaus behandelt werden mussten. 20 bis 30 weitere erlitten laut Polizei leichte Verletzungen. Die Angreifer hatten nach Angaben der Polizei auf einen in Onlinediensten ver?ffentlichten Aufruf zu Attacken gegen Juden reagiert.

這些新的抗議活動(dòng)緊隨周日的一次示威。由于上周以色列足球俱樂(lè)部馬卡比·特拉維夫與阿賈克斯·阿姆斯特丹比賽后的襲擊事件,示威禁令已被實(shí)施,并持續(xù)至本周四中午。
在上周四阿賈克斯·阿姆斯特丹與馬卡比·特拉維夫的比賽后,針對(duì)以色列球迷的暴力事件中,五名以色列人受傷嚴(yán)重,必須接受醫(yī)院治療。警方表示,還有20到30人輕傷。襲擊者根據(jù)警方的說(shuō)法,響應(yīng)了在在線平臺(tái)上發(fā)布的呼吁,進(jìn)行針對(duì)猶太人的攻擊。

Der niederl?ndische Ministerpr?sident Dick Schoof bezeichnete den Vorfall als ?unverf?lschten Antisemitismus“. Die Angriffe hatten in den Niederlanden und vielen weiteren L?ndern gro?e Bestürzung und Kritik ausgel?st. Amsterdams Bürgermeisterin Femke Halsema sagte am Dienstag, die Gewalt sei von einem ?giftigen Cocktail“ aus Antisemitismus und Hooliganismus angetrieben worden.
Vor dem Hintergrund der Konflikte Israels mit der radikalislamischen Hamas im Gazastreifen und mit der pro-iranischen Hisbollah-Miliz im Libanon verzeichnen viele L?nder einen deutlichen Anstieg antisemitischer Gewalt.

荷蘭總理迪克·斯霍夫稱(chēng)這一事件為“純粹的反猶太主義”。這些襲擊事件在荷蘭及許多其他國(guó)家引起了極大的震驚和批評(píng)。阿姆斯特丹市長(zhǎng)芬克·哈爾斯馬在周二表示,暴力行為是由反猶太主義和流氓行為的“有毒混合物”推動(dòng)的。
在以色列與加沙地帶的激進(jìn)伊斯蘭組織哈馬斯,以及與支持伊朗的黎巴嫩真主黨之間的沖突背景下,許多國(guó)家報(bào)告了反猶太暴力事件的顯著增加。