為什么英國人對(duì)NHS(英國國民健康保險(xiǎn)制度)如此自豪?
Why are British people so proud of the NHS?譯文簡(jiǎn)介
網(wǎng)友:英國的普通納稅人每年大約需要支付720至740英鎊來支持英國國民健康保險(xiǎn)制度(NHS)。在英格蘭,我們確實(shí)需要支付處方藥費(fèi)用,也就是你們所說的共付,每張?zhí)幏?.80英鎊。但在英國的其他地區(qū),這些是免費(fèi)的……
正文翻譯
Why are British people so proud of the NHS?
為什么英國人對(duì)NHS如此自豪?
評(píng)論翻譯
很贊 ( 0 )
收藏
Why do British people love the NHS so much?
I am ill, chair bound, and on the waiting list for a major operation. because of covid it might be another 4–10 months.
為什么英國人如此喜歡英國國民健康保險(xiǎn)制度(NHS)?
我自己生病了,只能坐在椅子上,還在等待一個(gè)大型手術(shù),可能因?yàn)樾鹿谝咔檫€得再等4到10個(gè)月。
3月13日星期六大約下午6:10,我那健康、健壯的70歲妻子突然嚴(yán)重中風(fēng)。我很快意識(shí)到情況不對(duì),立即撥打了999,救護(hù)車在6:20就到了,他們還叫了另一輛救護(hù)車,以便有兩名救護(hù)人員在車上照顧她。他們?cè)谌ネ蠹s10英里外的紹斯密醫(yī)院的路上為她做了初步處理。另一位司機(jī)幫我收拾了必需品,然后帶我一起去醫(yī)院。
盡管醫(yī)院原則上不允許探視,但他們可能擔(dān)心我的狀況,還是讓我進(jìn)去了。我在下午7:00前到達(dá)醫(yī)院,他們讓我稍等,但還沒等我坐下,就被允許進(jìn)入瑪格麗特的治療室。她已經(jīng)做了掃描,結(jié)果顯示她遭受了腦損傷。醫(yī)護(hù)人員立即開始降低她的血壓并給予溶栓治療。到了晚上8:00,他們問我能否安排回家的交通,我的孩子來接我。第二天早上,我們得知她接受了兩次手術(shù),一次是清除腦部的血塊,另一次是清除腿部另一個(gè)血塊。在此期間,她由一個(gè)出色的醫(yī)療團(tuán)隊(duì)又做了一次掃描,被安排在重癥病房。
Sadly, Margaret has lost her mobility in her right hand side and her ability to speak. There have been teams of therapists working with her to stimulate her. These include: dietitians to balance the food intake to the calories required and in a form that she can use her left hand side; Fitness to ensure movement and teach to wash and dress herself; Mobility to work on the immobility. Speech; and a senior to act as liaison with me. We are allowed 30 minute video call every day. This is programmed to fit her schedule and the availability of family members.
后續(xù)的護(hù)理也非常到位。最初,我每天都會(huì)接到顧問和醫(yī)生的電話。10天后,他們說她身體健康。他們只需要防止血栓進(jìn)一步形成。這是通過血液稀釋藥物完成的。
不幸的是,瑪格麗特失去了右側(cè)身體的活動(dòng)能力和她的語言能力。有多個(gè)治療團(tuán)隊(duì)與她一起工作,以幫助她恢復(fù)。這些團(tuán)隊(duì)包括:營養(yǎng)師,負(fù)責(zé)平衡她的食物攝入和所需卡路里,并確保她能用左手進(jìn)食;健身教練,確保她保持運(yùn)動(dòng)并教會(huì)她如何自己洗澡和穿衣;康復(fù)專家,幫助她恢復(fù)活動(dòng)能力;語言治療師;還有一個(gè)高級(jí)協(xié)調(diào)員與我溝通。我們每天被允許進(jìn)行30分鐘的視頻通話,這是根據(jù)她的日程安排和家庭成員的時(shí)間安排的。
I have not been asked to fill a form. I have not had to pay any fees.
Yes. I love the NHS.
PS We can take her clean clothes and toiletries in to a controlled counter, where volunteers act as runners to the ward. This is very efficient. Thank you volunteers.
她有護(hù)士幫助她處理所有日常需求。她已經(jīng)被推薦到一個(gè)當(dāng)?shù)氐膶I(yè)中風(fēng)康復(fù)中心,一旦有空房間就會(huì)轉(zhuǎn)過去。她可能需要在那里待上好幾個(gè)月,甚至幾年。每天都會(huì)有兩次溝通。
我沒有被要求填寫任何表格,也沒有支付任何費(fèi)用。
是的,我喜歡英國國民健康保險(xiǎn)制度(NHS)。
附言:我們可以把她的干凈衣服和洗漱用品送到一個(gè)控制臺(tái),那里的志愿者會(huì)將其送到病房。這非常高效。感謝志愿者們。
After 4 weeks she was transferred to Frenchay Brain Injury Rehabilitation Centre. This has the reputation of the best in the region. Her she had all the therapists that she required. They focused on getting her walking and talking. Soon Myself and my daughter were allowed to visit for 90 mins on 4 days in the week after taking a lateral flow test on site each visit. Things were improving with Margaret using a quad stick for transfers from bed to wheelchair. We were then allowed to wheel her out and about. So she could met with friends and relatives out in the public spaces on the common.
瑪格麗特在紹斯密醫(yī)院住了4周,最后兩周我被允許每天預(yù)訂一個(gè)小時(shí)的探訪時(shí)間。她不能見其他人,不過我們?nèi)匀豢梢酝ㄟ^視頻通話。
4周后,她被轉(zhuǎn)移到了芙蘭切腦損傷康復(fù)中心,這里被認(rèn)為是本地區(qū)最好的。在這里,她得到了所有需要的治療師。他們專注于讓她重新走路和說話。不久,我和女兒在每次現(xiàn)場(chǎng)進(jìn)行側(cè)流測(cè)試后,被允許在一周的4天里探訪90分鐘。隨著瑪格麗特使用四腳手杖從床上轉(zhuǎn)移到輪椅上,情況開始好轉(zhuǎn)。我們被允許把她推出去,這樣她就可以在公共空間與朋友和家人見面。
我們?cè)?jì)劃在7月23日帶她回家。然后情況突然惡化。瑪格麗特感染了,然后對(duì)抗生素產(chǎn)生了過敏反應(yīng)。這讓她在房間里待了2-3周,情緒低落。她抱怨口腔/牙齒/牙齦有問題。她被帶到牙科醫(yī)院接受治療和X光檢查。結(jié)果是中風(fēng)影響了她的下巴,導(dǎo)致口腔和耳朵反射性疼痛?,敻覃愄匾呀?jīng)被推薦給耳鼻喉科顧問。(這可能需要一段時(shí)間)。她開始好轉(zhuǎn),但在兩名患者檢測(cè)出新冠陽性后,情緒仍然低落。醫(yī)院被封鎖了。不允許探訪。一半的工作人員被派去隔離,病人被限制在房間里。只剩下骨干人員。
瑪格麗特按照原計(jì)劃在23號(hào)回到了家,但隨后我們得知了一個(gè)意外的消息:沒有為她安排護(hù)理方案?,敻覃愄乇緫?yīng)在名單上等待護(hù)理,因此他們可以讓她再次入院。這已經(jīng)是她離開醫(yī)院四個(gè)半月后的事情了,她終于回家了。我們不能讓她回去,所以我們失去了原本的出院護(hù)理計(jì)劃,不得不等待當(dāng)?shù)厣鐓^(qū)的護(hù)理措施得以實(shí)施。目前我們還算能夠應(yīng)對(duì),這要感謝我的女兒住在家里,并請(qǐng)了兩個(gè)月的無薪假。我們的兒子每天都過來,幫我們辦事,帶我們?nèi)タ措娪?。他有些電影不得不看上好幾遍,但他并不介意?/b>
我們得到了很多社區(qū)支持。議會(huì)資助建造了無障礙坡道,有專業(yè)護(hù)士來確保我們的需求得到滿足。我們有指定的理療師。(她很棒,正在幫助瑪格麗特重新使用四腳手杖)。我們將有指定的語言治療師。
我唯一需要支付的賬單是把浴室改造成濕式衛(wèi)生間。Age UK這個(gè)慈善機(jī)構(gòu)安排了這項(xiàng)工作,確保了價(jià)格合理且免征增值稅。這項(xiàng)服務(wù)非常出色。所有參與的人員都明白按時(shí)完成工作的重要性,以便瑪格麗特能夠按時(shí)回家。主要的安裝師傅甚至在周末和工作日都工作,直到最后一天工作到晚上9點(diǎn),以確保工程按時(shí)完成。我們還在浴室里安裝了一個(gè)坐浴器,這樣瑪格麗特就能在那個(gè)區(qū)域感到舒適和獨(dú)立。他們的工作做得非常好,我對(duì)他們感激不盡。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Yes. I love the NHS.
你可以看到,有許多需要感激的人。目前,我們有大約六位不同的工作人員負(fù)責(zé)我們的福利,并隨時(shí)待命。將來如果我們需要更多的幫助,也會(huì)得到相應(yīng)的支持。由于可能存在等待名單,所以建議盡早提交請(qǐng)求。
是的,我喜歡英國國民健康保險(xiǎn)制度(NHS)。
And strange as it may seem to many of our American friends Raymond, I’m delighted that my taxes are being spent on your wife’s treatment, rather than churlishly asking why I should be paying for the treatment of someone I’ve never met. After all, you and she paid for mine when I had a stroke, when my appendix burst, when I needed a surgical tooth extraction etc. etc.
雷蒙德(Raymond),盡管這可能讓我們的美國朋友們感到奇怪,但我很高興我的稅收能用于支付你妻子的治療費(fèi)用,而不是吝嗇地質(zhì)疑為什么我應(yīng)該為一個(gè)陌生人的治療買單。畢竟,當(dāng)我遭遇中風(fēng)、闌尾破裂或需要外科拔牙等情況時(shí),你和你的妻子也通過稅收為我的治療貢獻(xiàn)了一份力。
Not British myself, but in a country where we also have universal health care.
Like you, I don't begrudge a single cent of my taxes going towards other people's health care. I know that I too could be struck with something at any time, just like anyone else could and the last thing you need at such times is to have to worry if you can afford it, or if your health fund will cover it, or if you're being taken to a hospital that's in-network or will have to sell your house to pay for treatment.
And if I'm fortunate enough to never need those public services, then I consider myself lucky. I'm more than happy to pay my share to help those who are not.
我不是英國人,但我們國家也有全民醫(yī)保。
和你一樣,我一點(diǎn)也不介意我的稅款用于其他人的醫(yī)療保健。我知道,就像其他人一樣,我也可能在任何時(shí)候遭遇某種疾病,而在那種時(shí)候,你最不需要擔(dān)心的就是是否能負(fù)擔(dān)得起,或者你的醫(yī)保是否會(huì)覆蓋,或者你是否被送到了合作醫(yī)院,或者是否需要賣房來支付治療費(fèi)用。如果我有幸永遠(yuǎn)不需要那些公共服務(wù),那么我很幸運(yùn)。我非常樂意支付我的份額來幫助那些需要的人。
Couldn't agree more.
完全同意。
Realize, Neil, there are people in America who see this as a new country, a new society where people work together to better their lives. They believe in democracy and better living through crowdsourcing. But also, a large proportion of American people came to this country solely to seek their own fortune. To rape and pillage the common resources and take advantage of the weak government for their own personal gain. Sadly these people pass along their pathology to their children. All they want is the maximum paycheck with the minimum of responsibility. They are not invested in America, they do not see themselves as a part of the greater society- they’re opportunists and gamblers and religious idealists and they were historically kicked out of every other decent country in the world!
你要知道,尼爾,有些美國人把這看作是一個(gè)新的國家,一個(gè)新的社會(huì),人們一起努力改善他們的生活。他們相信民主,通過眾籌追求更好的生活。但同時(shí),也有很大一部分美國人來到這個(gè)國家只是為了追求個(gè)人財(cái)富。他們掠奪公共資源,利用軟弱無力的政府為自己謀取私利??杀氖?,這些人將他們的病態(tài)傳給了他們的孩子。他們想要最多的薪水,卻只承擔(dān)最小的責(zé)任。他們沒有在美國投資,他們不認(rèn)為自己是更大社會(huì)的一部分——他們是機(jī)會(huì)主義者、賭徒和宗教理想主義者,他們?cè)跉v史上被世界上所有其他體面的國家趕出去!
Sadly, every country has those kind of people. Luckily they are in the minority.
不幸的是,每個(gè)國家都有那種人。幸運(yùn)的是,他們是少數(shù)。
Thank you.
謝謝。
Gee, when you're not pissing away your entire budget on billing and processing insurance claims you can put that money into patient care! What a novel idea.
想象一下,如果你不是把整個(gè)預(yù)算都浪費(fèi)在賬單和處理保險(xiǎn)索賠上,你可以把那些錢投入到病人護(hù)理中!多么新穎的想法。
It costs the average tax payer in the UK £720 -740 per annum to pay for our NHS. We do have prescxtion charges (i think you call them copays) of £9.80 per item in England. The rest of the UK is free. If you are on benefits over 60 or in full time education its free. If you have an illness that requires longterm medication its free.
Our dentists and opticians have a government issued scale of fees that they can charge.
I'm not sentimental but the NHS is marvelous. It doesn't get too much abuse.
英國的普通納稅人每年大約需要支付720至740英鎊來支持英國國民健康保險(xiǎn)制度(NHS)。在英格蘭,我們確實(shí)需要支付處方藥費(fèi)用,也就是你們所說的共付,每張?zhí)幏?.80英鎊。但在英國的其他地區(qū),這些是免費(fèi)的。如果你年過60且正在領(lǐng)取福利,或者你是全日制學(xué)生,處方藥也是免費(fèi)的。如果你患有需要長期服用藥物的疾病,這些藥物同樣是免費(fèi)的。
我們的牙醫(yī)和驗(yàn)光師按照政府設(shè)定的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)來收費(fèi)。
我并不感情用事,但英國國民健康保險(xiǎn)制度確實(shí)很棒。它并沒有受到過多的指責(zé)。
Hey, are you some kinda commie?
嘿,你是GCZY者嗎?
Wishing you and your wife well!
My husband had a stroke almost 7 years ago — at the pub no less — and his slightly merry self insisted to everyone that he was fine until he tried to walk. Thankfully(?) they believe the alcohol (and of course the anticoagulants) helped prevent lasting damage. He still has a little weakness and some memory issues — but we both appreciate it could have been worse and he was lucky that not only had he had a few, but that the staff and patrons spotted the signs and phoned an ambulance before phoning me.
祝你和妻子一切順利!
我丈夫差不多在7年前的一天——就在酒吧里——經(jīng)歷了一次中風(fēng),那時(shí)他略帶醉意,堅(jiān)持告訴周圍的人他沒事,直到他試圖站起來走路。幸運(yùn)的是,他們認(rèn)為他喝的酒(當(dāng)然還有抗凝藥物)幫助避免了長期的傷害。他現(xiàn)在仍有輕微的虛弱和一些記憶問題,但我們都很感激情況本可能更糟,他很幸運(yùn),不僅因?yàn)楹攘藥妆?,更因?yàn)榫瓢傻墓ぷ魅藛T和顧客注意到了他的癥狀,并在通知我之前就叫了救護(hù)車。
我永遠(yuǎn)感激英國國民健康保險(xiǎn)制度消除了我們對(duì)于“我們?cè)趺粗Ц兜闷疬@筆費(fèi)用?”的額外壓力。我在美國長大,當(dāng)我聽到家人面對(duì)健康問題,甚至是很嚴(yán)重的問題時(shí),他們更擔(dān)心的是費(fèi)用和保險(xiǎn)覆蓋問題,而不是“我能活下來嗎?”這讓我感到很難過。
Thank you for your support. How it must be horrific for the countries that don’t have a NHS (or similar).
感謝你的支持。對(duì)于那些沒有英國國民健康保險(xiǎn)制度(或類似)的國家來說,情況一定很可怕。
Yes. I live in the US. And it’s horrific. I so wish I had emigrated about 25 years ago when I had the chance.
是的,我生活在美國,這里的情況非??膳?。我真希望25年前有機(jī)會(huì)移民的時(shí)候移民了。
How did alcohol help???
酒精是怎么提供幫助的?
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Yes, the NHS is absolutely wonderful! I had a severe stroke in 2011 and was in horse pittle for 57 days. The help I had (and still am having) was outstanding. Before I was discharged, workmen were sent to my home to install extra handles in bathrooms, another handrail up the stairs, etc. They also delivered (free of charge of course) various walking aids (2 “zimmer" frxs - one for upstairs, one for downstairs and a 4 wheel rollator) and equipment such as an electric “hoist" for use in the bath. And when I came home a nurse came with me in the ambulance. She checked everything I needed and used in the home and how I managed the bathroom and stairs. Then she kissed me on the cheek and thanked me for being a “l(fā)ovely patient”! Simply wonderful. How can you not love that service? The NHS is a “public service" - just like the Police force and the Fire service. They're simply the professionals who deal with particular problems - either health, law enforcement or fire. They're obviously paid from taxes. Simple and very efficient.
沒錯(cuò),英國國民健康保險(xiǎn)制度真的非常棒!2011年我嚴(yán)重中風(fēng),在醫(yī)院待了57天。我得到的幫助(以及現(xiàn)在仍在繼續(xù)得到的幫助)都是出色的。在我出院前,工人來到我家安裝了浴室的額外扶手,樓梯上也加裝了扶手等等。他們還免費(fèi)提供了各種步行輔助工具(兩個(gè)“齊默”助行器 - 一個(gè)用于樓上,一個(gè)用于樓下,還有一個(gè)四輪助行器)和設(shè)備,比如電動(dòng)浴椅。當(dāng)我回家時(shí),一名護(hù)士隨救護(hù)車陪著我。她檢查了我在家里需要和使用的一切,以及我如何處理浴室和樓梯的問題。然后她親了我的臉頰,感謝我成為一個(gè)“可愛的病人”!簡(jiǎn)直太棒了。你怎么能不愛這樣的服務(wù)?英國國民健康保險(xiǎn)制度就像警察和消防隊(duì)一樣,是一個(gè)“公共服務(wù)” 。他們顯然是處理特定問題(無論是健康、執(zhí)法還是火災(zāi))的專業(yè)人士 。他們顯然是由稅收支付的,簡(jiǎn)單而高效。