Gewalt gegen Frauen ist ein weltweites Problem. Darauf soll mit einem weltweiten Aktionstag aufmerksam gemacht werden. Die deutsche Frauenministerin Lisa Paus (Grüne) mahnt, es brauche auch in Deutschland eine Trendumkehr und ein starkes Gewalthilfegesetz.

暴力對女性的行為是一個全球性問題。為此,將通過全球行動日來引起關注。德國婦女事務部長麗莎·保斯(Lisa Paus)強調,德國也需要轉變趨勢,并制定一部強有力的暴力救助法。

Deutschland hat nach Einsch?tzung von Bundesfrauenministerin Lisa Paus ein Problem mit Gewalt gegen Frauen. ?Fast jeden Tag gibt es einen Femizid. Jeden Tag werden rund 400 Frauen Opfer von Partnerschaftsgewalt“, sagte die Grünen-Politikerin der Deutschen Presse-Agentur zum Internationalen Tag gegen Gewalt an Frauen am Montag. In mehreren St?dten sind Kundgebungen und Aktionen geplant.

根據德國聯(lián)邦婦女事務部長麗莎·保斯的評估,德國存在暴力對女性的嚴重問題?!皫缀趺刻於加幸黄鹋员粴讣?。每天約有400名女性成為家庭暴力的受害者,”這位綠黨政治家在國際反對暴力侵害女性日(星期一)向德國新聞社(dpa)表示。多個城市計劃舉行集會和活動。

?Es braucht eine Trendumkehr, ein starkes Gewalthilfegesetz, um das Recht auf Schutz und Beratung für alle Betroffenen von geschlechtsspezifischer und h?uslicher Gewalt zu verankern“, forderte Paus. Sie werbe deshalb weiter für Zustimmung über Parteigrenzen hinweg für das Gewalthilfegesetz. Dies wurde von Paus in enger Abstimmung mit anderen Ministerien, den L?ndern und Verb?nden erarbeitet.

保斯呼吁:“我們需要一種趨勢的轉變,一部強有力的暴力救助法,以確保所有遭受性別暴力和家庭暴力的受害者能享有保護和咨詢的權利?!币虼?,她繼續(xù)爭取跨黨派的支持,以推動暴力救助法的通過。這部法案是保斯與其他政府部門、各州和相關組織密切協(xié)作制定的。

Um es durch den Bundestag zu bringen, ist aber eine breite Unterstützung auch der unx n?tig. Die Ampel-Koalition aus SPD, Grünen und FDP war vor gut zwei Wochen auseinandergebrochen. ?Der Schutz von Frauen darf nicht abh?ngig sein von parteipolitischem Kalkül“, sagte Paus. ?Frauen, die Gewalt erfahren und die um ihr Leben fürchten, ist es vollkommen egal, wer regiert.“

為了在聯(lián)邦議會通過這項法案,德國基督教民主聯(lián)盟(CDU)等廣泛的支持也非常必要。由社民黨(SPD)、綠黨(Grüne)和自民黨(FDP)組成的紅綠燈聯(lián)盟在大約兩周前解散了。保斯表示:“女性的保護不應依賴于黨派政治的計算?!彼a充道:“那些遭受暴力并且擔心自己生命安全的女性,根本不在乎誰在執(zhí)政?!?/b>

Zuletzt hatte Paus zusammen mit Bundesinnenministerin Nancy Faeser (SPD) und dem Bundeskriminalamt Zahlen vorgestellt, wonach immer mehr Frauen in Deutschland von Gewalt betroffen sind. Besonders schwerwiegend sind versuchte und vollendete T?tungsdelikte, die sich explizit gegen das weibliche Geschlecht richten – sogenannte Femizide. Im Jahr 2023 wurden 938 M?dchen und Frauen Opfer von versuchten oder vollendeten Femiziden. 360 Frauen und M?dchen starben dabei.

最近,保斯與聯(lián)邦內政部長南希·費瑟(Nancy Faeser,SPD)以及聯(lián)邦刑事警察局(BKA)共同發(fā)布了數據,顯示德國越來越多的女性受到暴力侵害。特別嚴重的是針對女性的故意或未遂謀殺案件——即所謂的“女性殺害”。2023年,共有938名女性和女孩成為未遂或完成的女性殺害案件的受害者,其中360名女性和女孩因此喪命。

?Die Politik muss dafür sorgen, dass T?ter gestoppt und Frauen geschützt werden“, sagte Christa Stolle, Bundesgesch?ftsführerin der Frauenrechtsorganisation Terre de Femmes, in einer Mitteilung. Die Trennung von einem gewaltt?tigen Partner sei für Frauen der gef?hrlichste Moment. Diese Gefahr für Frauen würde von Beh?rden und Justiz noch immer untersch?tzt werden. ?Die traurige Realit?t: viele Femizide h?tten verhindert werden k?nnen, w?ren die Frauen besser geschützt worden.“

女性權利組織“地球女性”聯(lián)邦執(zhí)行董事克里斯塔·斯托勒(Christa Stolle)在一份聲明中表示:“政治必須確保制止施暴者并保護女性。”她指出,女性與暴力伴侶分手時,是最危險的時刻。然而,相關部門和司法機構仍然低估了這一危險?!氨У默F實是:許多女性殺害案件本可以避免,如果女性得到了更好的保護的話?!?/b>
原創(chuàng)翻譯:龍騰網 http://m.top-shui.cn 轉載請注明出處


Der so bezeichnete Internationale Tag zur Beseitigung von Gewalt gegen Frauen will die Gesellschaft für dieses Problem sensibilisieren. Die Aktionen finden im Rahmen der UN-Kampagne ?Orange the World“ statt. Diese gibt es seit 1991 und sie l?uft in diesem Jahr für 16 Tage. Sie beginnt heute mit dem sogenannten Orange Day. Viele Geb?ude werden an dem Tag in Orange angestrahlt.

所謂的國際消除暴力侵害婦女日旨在提高社會對這一問題的意識。相關活動是在聯(lián)合國“橙色世界”運動框架內進行的。該運動自1991年起開展,今年將持續(xù)16天。活動今天以所謂的“橙色日”開始。當天,許多建筑物將被橙色燈光照亮。