氣候活動(dòng)分子阻止貨船進(jìn)入煤港
Klimaaktivisten hindern Frachter am Einlaufen in Kohlehafen譯文簡介
自上周五以來,氣候保護(hù)者一直在澳大利亞紐卡斯?fàn)柛劭诘却D繕?biāo)是阻止一艘煤炭貨船進(jìn)入港口?,F(xiàn)在,他們暫時(shí)已經(jīng)成功了。
正文翻譯
Seit Freitag harren Klimaschützer im Hafen der australischen Stadt Newcastle aus. Das Ziel: Einen Kohlefrachter am Einlaufen hindern. Das ist ihnen jetzt vorerst gelungen.
自上周五以來,氣候保護(hù)者一直在澳大利亞紐卡斯?fàn)柛劭诘却D繕?biāo)是阻止一艘煤炭貨船進(jìn)入港口?,F(xiàn)在,他們暫時(shí)已經(jīng)成功了。
Klimaaktivisten haben die Fahrrinne in den Hafen von Newcastle im australischen Bundesstaat New South Wales blockiert und so einen Frachter an der Einfahrt gehindert. Die Beeintr?chtigung durch die Proteste auf den Hafenbetrieb sei ?minimal“, sagte ein Hafensprecher, ?wegen der Menschen im Kanal sei das Einlaufen des Schiffes aber abgebrochen und aufgeschoben worden“. Sobald es der Polizei gelinge, die Fahrrinne freizuhalten, k?nne der Hafenbetrieb normal weitergehen. Nach Angaben der Polizei wurden 138 Demonstranten festgenommen, die sich weigerten, die Fahrrinne zu verlassen. Die Umweltschützer von Rising Tide, die den Protest organisiert hatten, teilten mit, mehr als 100 Demonstranten bef?nden sich zu einer seit Freitag andauernden 50-stündigen Aktion im Fahrwasserkanal, um ein Kohleschiff bei der Einfahrt in den Hafen zu hindern.
氣候活動(dòng)分子封鎖了澳大利亞新南威爾士州紐卡斯?fàn)柛鄣暮降?,阻止了一艘貨船進(jìn)入港口。港口發(fā)言人表示,抗議活動(dòng)對港口運(yùn)營的影響“最小”,但由于有人員在航道中,船只的入港被取消并推遲了。發(fā)言人稱,一旦警方成功清理航道,港口運(yùn)營可以恢復(fù)正常。據(jù)警方透露,已有138名示威者因拒絕離開航道而被逮捕。組織這次抗議活動(dòng)的環(huán)保組織“上升潮”(Rising Tide)表示,超過100名示威者參與了這場持續(xù)50小時(shí)的行動(dòng),旨在阻止一艘煤炭船進(jìn)入港口。
氣候活動(dòng)分子封鎖了澳大利亞新南威爾士州紐卡斯?fàn)柛鄣暮降?,阻止了一艘貨船進(jìn)入港口。港口發(fā)言人表示,抗議活動(dòng)對港口運(yùn)營的影響“最小”,但由于有人員在航道中,船只的入港被取消并推遲了。發(fā)言人稱,一旦警方成功清理航道,港口運(yùn)營可以恢復(fù)正常。據(jù)警方透露,已有138名示威者因拒絕離開航道而被逮捕。組織這次抗議活動(dòng)的環(huán)保組織“上升潮”(Rising Tide)表示,超過100名示威者參與了這場持續(xù)50小時(shí)的行動(dòng),旨在阻止一艘煤炭船進(jìn)入港口。
Der Hafen von Newcastle, knapp 200 Kilometer n?rdlich von Sydney, ist der gr??te Güterhafen an der Ostküste Australiens. Das Land ist der zweitgr??te Kohleexporteur der Welt und der Klimawandel ist ein Streitthema. Bei einem ?hnlichen Protest im vergangenen November musste der Hafenbetrieb vorübergehend ganz eingestellt werden.
紐卡斯?fàn)柛劬嚯x悉尼約200公里,是澳大利亞東海岸最大的貨運(yùn)港口。澳大利亞是世界第二大煤炭出口國,而氣候變化一直是一個(gè)爭議話題。去年11月,在一次類似的抗議活動(dòng)中,港口運(yùn)營曾被迫暫時(shí)全面停擺。
紐卡斯?fàn)柛劬嚯x悉尼約200公里,是澳大利亞東海岸最大的貨運(yùn)港口。澳大利亞是世界第二大煤炭出口國,而氣候變化一直是一個(gè)爭議話題。去年11月,在一次類似的抗議活動(dòng)中,港口運(yùn)營曾被迫暫時(shí)全面停擺。
評論翻譯
很贊 ( 4 )
收藏
Herrlich das Titelbild. Sitzen alle in Kunststoffbooten dessen Material aus Roh?l gewonnen wird und demonstrieren gegen den Klimawandel. H?tten sie wenigstens Holzboote benutzt, aber so nur ein weiterer Beweis für die Doppelmoral mancher Klimaschützer.
真是諷刺的封面圖。大家都坐在塑料船上,而塑料是由原油提煉出來的,他們卻在抗議氣候變化。如果他們至少用木船就好了,不過這只是某些氣候保護(hù)者雙重標(biāo)準(zhǔn)的又一證明。
Ich bin mir gar nicht so sicher das die selbsternannten Klimaschützer diese Zusammenh?nge erkennen.
我不太確定這些自稱為氣候保護(hù)者的人是否能意識到這些內(nèi)在的關(guān)系。
Oh, oh, verfeuern wir nicht auch gerade viel Steinkohle aus Australien und Südamerika. Wenn das mal nicht die n?chste Stromkriese hier gibt.
Vielleicht w?re es besser gewesen, die AKWs zu behalten und lieber die heimische Braunkohle zu nutzen, bis man eine funktionierende bessere Energiequelle hat.
哦哦,我們不也在大量燃燒來自澳大利亞和南美的煤炭嗎?如果這樣下去,可能會引發(fā)下一個(gè)電力危機(jī)。也許我們應(yīng)該保留核電站,干脆用本土的褐煤,直到我們找到更有效的能源解決方案。
Natürlich w?re das besser gewesen
Aber dazu braucht es intelligenter,vorausschauender Politik.
Ganz offensichtlich sind die derzeitigen Entscheider weit davon entfernt.
當(dāng)然這樣會更好,但這需要更聰明、更有遠(yuǎn)見的政策。顯然,目前的決策者離這個(gè)目標(biāo)還很遠(yuǎn)。
Ein v?llig bedeutungsloser Vorgang, von einer wirklich kleinen Zahl von "St?rern". Der Artikel sagt mehr übet die Haltung des berichtenden Journalisten aus, als dass er eine Information über relevante Vorg?nge in der Welt enth?lt.
這完全是一個(gè)毫無意義的事件,僅僅是少數(shù)幾個(gè)“干擾者”的行為。文章更多地反映了報(bào)道記者的態(tài)度,而不是提供關(guān)于世界上相關(guān)事件的信息。
Wenn sie wenigstens mit selbstgebauten (zertifizierten) Holzbooten gekommen w?ren.
Mit dem Kauf all der Plastikboote haben sie der von ihnen so verachteten Kohlenwasserstoffindustrie ein sch?nes Umsatzplus beschert.
如果他們至少是乘坐自制的(認(rèn)證過的)木船來的就好了。通過購買這些塑料船,他們?yōu)樽约核梢暤奶細(xì)浠衔锕I(yè)帶來了可觀的銷售增長。
Ganz ganz fein habt ihr das gemacht, das Schiff l?uft jetzt etwas sp?ter in den Hafen. Denen geht es eh nur um die eigene Gro?artigkeit, etwas Erlebnis und dann damit angeben dass man ?dabei war“. Ich kann über solche Gestalten nur lachen.
你們做得真是太精妙了,船現(xiàn)在稍微晚一點(diǎn)才進(jìn)港。那些人根本就只關(guān)心自己的偉大,想要一些經(jīng)歷,然后拿這個(gè)炫耀說“我參與過”。對于這種人,我只能嘲笑。
Das Gros der "Aktivisten" dürfte aus betuchten Elternh?usern stammen, die werden weich fallen.
Die Damen Neubauer, Rackete und Reemtsma - um nur mal ein paar zu nennen - werden wohl nie finanzielle Sorgen haben oder eine bezahlbare Mietwohnung suchen müssen.
大多數(shù)‘活動(dòng)家’應(yīng)該都來自富裕的家庭,他們最終會倒下。像紐鮑爾、拉克特和瑞姆茨馬這些女士——僅舉幾例——大概永遠(yuǎn)不會遇到經(jīng)濟(jì)困境,也不需要為找一間負(fù)擔(dān)得起的租房而煩惱。
Gegen fossile Brennstoffe aber alle sitzen im gleichen aufblasbaren PVC wegwerf Boot vom Discounter?
反對化石燃料,但大家都坐在同一個(gè)打折商店里買的充氣PVC一次性船上?
?Aktivisten“ ist offensichtlich der neue Euphemismus für Menschen, die sich nicht an Gesetze halten und die normale Bev?lkerung mit ihren Ideologien n?tigen oder erpressen.
Solange diese Zeitgenossen seitens der Medien und natürlich der Regierung immer noch hofiert werden, solange werden sie ungestraft ihr Unwesen treiben.
Es stellt sich die Frage, warum sich der Staat von Typen vorführen l??t, die Recht, Gesetze und Ordnung strikt ablehnen und bewu?t dagegen versto?en.
“‘活動(dòng)家’顯然是一個(gè)新的委婉語,用來指那些不遵守法律,強(qiáng)迫或威脅普通民眾接受他們的意識形態(tài)的人。只要這些人還受到媒體和政府的捧場,他們就會毫無懲罰地肆意妄為。問題在于,為什么國家會容忍那些堅(jiān)決拒絕法律、秩序和規(guī)則,并故意違反它們的人?”
Weil das die willf?higen Helfer der staatlich finanzierten NGOS sind um die grüne Weltuntergangszenarien durch zu setzten ,die ganzen " Demokratischen Parteien " haben sich diesem Konzert angeschlossen . ( au?er einer die deswegen auch diffamiert wird ) Seit unserer grünen Frau Merkel ist das der Weg in den grünen Sozialismus.
Widerspruch wird als Klimaleugner diffamiert.
因?yàn)檫@些人是由國家資助的非政府組織的愿意幫手,目的是推行綠色世界末日情節(jié),所有‘民主黨派’都加入了這一陣營(除了一個(gè)因此被污蔑的黨派)。自從我們綠色的默克爾女士上臺以來,這條路就通向了綠色社會主義。任何反對意見都會被污蔑為氣候變化否定者。
Australien ist doch eine Demokratie, in der die Gewalt vom Staat ausgeht.
Warum regieren dort und natürlich auch bei uns eine Gruppe auf der Stra?e, denen irgendetwas nicht passt.
Stellt denen den Strom oder die Heizungen ab, dann wird wirklich weniger Kohle verbrannt.
澳大利亞明明是一個(gè)民主國家,暴力卻來自國家。
為什么這里以及我們國家的街頭上,一些不滿意什么的人會掌控政權(quán)?
把他們的電源和供暖切掉,那樣才真的能減少煤炭的燃燒。
Solange diese "Klimaaktivisten" nicht in China oder eines der erd?lexportierenden L?ndern aktiv sind, setzen sie sich nicht glaubwürdig für die Umwelt ein sondern lassen sich als bl?de politische Marionetten ebendieser L?nder benutzen.
Aber klar, es wird da protestiert wo es nicht weh tut, nicht da wo sie ihr Geld her bekommen oder wo es was aufs Maul geben k?nnte.
只要這些“氣候活動(dòng)家”不去中國或那些出口石油的國家,他們就不算真正為環(huán)境而斗爭,而是在被這些國家當(dāng)作愚蠢的政治傀儡利用。
但確實(shí),他們總是在不會痛的地方抗議,不是在他們賺錢的地方,也不去那些可能會挨打的地方。
Vollkommen korrekt. Und seit der letzten Eiszeit (Glazial) ist der Meeresspiegel schon um ca. 120 m gestiegen. Das meiste allerdings in den ersten Jahrhunderten durch die Gletscherschmelze. Seitdem l?uft es so wie sie es beschrieben haben. pk
完全正確。自從上次冰期(冰川時(shí)期)以來,海平面已經(jīng)上漲了大約120米。大部分上升發(fā)生在最初幾個(gè)世紀(jì),主要是由于冰川融化。從那時(shí)起,就像你描述的那樣,海平面上升的速度保持穩(wěn)定。
Wohin geht die Kohle? Nach Indien, Vietnam, Malysia usw., denn dort gibt es Hunderte Millionen Menschen ohne Zugang zur Elektrizit?t. Sie leben nachts im Dunkeln, haben kein Radio, keinen TV, kein Handy - aber auch keine Bew?sserungspumpen, um ihren geringen Lebensstandard zu verbessern. Sie haben nicht unsere Sorgen, sondern die, ob sie heute und morgen etwas zum Essen haben.
Wollen die Demonstranten das so konservieren?
這些煤炭去哪了?去了印度、越南、馬來西亞等地,因?yàn)槟抢镉袛?shù)億人沒有電力供應(yīng)。他們晚上在黑暗中生活,沒有收音機(jī)、電視、手機(jī)——但也沒有灌溉泵來改善他們的低標(biāo)準(zhǔn)生活。他們沒有我們的煩惱,他們關(guān)心的是今天和明天能否吃上一頓飯。
示威者是想保持現(xiàn)狀嗎?
Es soll ja sehr gut für das liebe Klima sein, wenn die Motoren der Schiffe ,in Warteposition in der Au?enreede, sinnlos hunderte oder gar tausende Tonnen an Schwer?l vor sich hin verbrennen. Toll gemacht Ihr ?
darfmanheuteindeutschlandnichtmehrsagenweilmansonstvielleichtverklagtwirdvoneinemderklimasektenmitgliedersterninnen“
據(jù)說當(dāng)船只發(fā)動(dòng)機(jī)在外海的等待位置無意義地燃燒成百上千噸重油時(shí),這對可愛的氣候是非常有益的。你們做得真好,"
現(xiàn)在在德國不能再說的那些話,因?yàn)橛锌赡鼙粴夂蚩駸岱肿咏M織的成員起訴。
Eine militante Minderheit kann ein ganzes Land lahmlegen, wie die grünen AK-Gegner in Deutschland seinerzeit gezeigt haben. Heute stehen wir vor einem energetischen Scherbenhaufen. Australien exportiert hingegen nur und verdient damit Geld. Die Gro?abnehmer sind woanders, insbesondere China, das beim Klimagipfel seine Gebertaschen zugemacht hat.
一小部分激進(jìn)少數(shù)派可以讓整個(gè)國家陷入癱瘓,就像當(dāng)時(shí)德國的綠色核能反對者所展示的那樣。今天,我們面臨著一片能源廢墟。而澳大利亞則只做出口生意,并從中賺取利潤。主要的買家在別的地方,特別是中國,在氣候峰會上則緊閉了他們的錢包。
LNG Gas ist um 30 % sch?dlicher für die Umwelt wie Kohle. Also was soll der Schwachsinn. Die auf dem 5 Kontinent haben genauso so wenig Grips n der Birne wie bei uns die Grünen und die Altparteien die ein weiter so fordern. Moderne Kohlekraftwerke, Atomkraftwerke abschalten und den Bürger ausquetschen und überlastn.
液化天然氣(LNG)對環(huán)境的危害比煤炭高出30%。那到底是怎么回事?那些在第五大洲的人跟我們這里的綠黨和傳統(tǒng)政黨一樣,腦袋里沒有什么好主意,要求繼續(xù)維持現(xiàn)狀?,F(xiàn)代化的煤電站,關(guān)閉核電站,榨干老百姓,超負(fù)荷工作。
Wie eine Ameisenstrasse zieht sich die Linie der Kohlefrachter in den Bildern der MarineTrackingApps von Australien nach China. Wenn die ?Aktivisten“ es ernst meinten würden sie gegen Chinas Wirtschaftspolitik demonstrieren.
就像一條螞蟻巷,澳大利亞到中國的煤炭運(yùn)輸船只的航線在海洋追蹤應(yīng)用程序的圖像中延展。如果“激進(jìn)分子”們是認(rèn)真的,他們應(yīng)該去反對中國的經(jīng)濟(jì)政策。
Aktivist ist inzwischen ein 24-Stundenjob geworden, wie hoch wohl der Stundenlohn ist.
“激進(jìn)分子”現(xiàn)在已經(jīng)成了一個(gè)24小時(shí)的工作崗位,小時(shí)工資會有多高呢?
Aktivisten in aller Welt halten sich bei ihren Aktionen weder an Recht noch Gesetz. - Solche Menschen kann ich nicht unterstützen.
世界各地的激進(jìn)分子在行動(dòng)中既不遵守法律,也不遵守規(guī)章——這樣的人我無法支持。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Das Bild spricht für ein Jugendcamp und alle Teilnehmer sind mit Eifer bei der Sache.
Alle Teilnehmer freuen sich schon aufs n?chste Mal.
這幅圖看起來像是一個(gè)青少年?duì)I地,所有參與者都充滿熱情地投入其中。
所有參與者都已經(jīng)期待著下次的活動(dòng)了。
Wenn die bunte Plastiktruppe mit Holzbooten oder Fl??en gekommen w?re, würde sie vielleicht ernst genommen. Aber so...
如果這群五光十色的塑料戰(zhàn)士是劃著木船或者木筏來的,或許他們會被當(dāng)真。但現(xiàn)在是這樣……
Die Rechnung für die 50 Stunden Blockade dürfte saftig ausfallen. Hoffentlich wird das Geld eingetrieben.
50小時(shí)的封鎖費(fèi)用肯定很高,希望能夠收回這筆錢。
So geht Energiewende. Atomkraftwerke abschalten, Kohlebergbau in Deutschland dicht machen und Kohle aus Australien importieren, vorausgesetzt es wird nicht gerade blockiert.
這就是能源轉(zhuǎn)型的做法。關(guān)閉核電站,停掉德國的煤礦,再從澳大利亞進(jìn)口煤炭,前提是它不被封鎖。
So ein Frachter ist eine andere Dimension als die Paar Paddelboote. K?me ein Paddelboot Fahrer mit der Schiffsschraube in Kontakt kann das t?dlich enden. Der K?pit?n h?tte dann fahrl?ssige T?tung oder K?rperverletzung zu verantworten…
這種貨船的尺寸和幾只劃艇是完全不同的。如果劃艇上的人和船舶的螺旋槳接觸,可能會致命。船長可能會因過失殺人或傷害罪而承擔(dān)責(zé)任……
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Verirrte Klimafanatiker. So ver?ndert man nichts auf Dauer. Das geht nur im gesellschaftlichen Konsens.
迷失的氣候狂熱分子。這樣做無法帶來持久的改變。只有在社會共識的基礎(chǔ)上才能實(shí)現(xiàn)改變。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Ich wei? nicht, ob es für uns in Deutschland ein Trost sein soll, da? auf der ganzen Welt solche Irren unterwegs sind. So ein Schlauch boot hatten wir übrigens auch mal, haben damit aber nicht solchen Unsinn angestellt.
我不知道這對我們德國人來說是否是一種安慰,知道全世界都有這些瘋子。順便說一下,我們也曾有過一個(gè)橡皮艇,但我們并沒有做這種無聊的事情。
Die Erkenntnis aus dem Artikel, sie sind jetzt auch in Australien und sorgen dort für den Niedergang.
從這篇文章中的結(jié)論來看,他們現(xiàn)在也在澳大利亞,并在那里造成了衰退。
Ich meine, gerade Australien k?nnte ja auch wirklich viel mit Solarenergie machen. Tun sie aber erstaunlicherweise kaum. Habe mich schon ?fter gefragt, woran das liegt.
我認(rèn)為,尤其是澳大利亞其實(shí)可以做很多太陽能的事情,但令人驚訝的是,他們幾乎沒有這樣做。我曾多次想過,這到底是為什么。
Das machen sie ja auch. Deshalb kann Australien ja Kohle, die nicht im eigenen Land gebraucht wird, in gro?en Mengen exportieren.
他們確實(shí)在做這件事。所以,澳大利亞能夠?qū)⒉恍枰拿禾看罅砍隹诘狡渌胤健?/b>
Ich finde solche Aktionen von Klimaschützern echt super! Sie bringen Themen ans Licht, die einfach nicht ignoriert werden k?nnen, wie den Klimawandel und unser st?ndiges Festhalten an fossilen Brennstoffen. Es ist wichtig, dass wir alle sehen, wie dringend wir handeln müssen, und die Proteste zeigen das stark. Au?erdem denke ich, dass solche Aktionen das Gemeinschaftsgefühl st?rken. Wenn Menschen zusammenkommen und für das k?mpfen, woran sie glauben, motiviert das echt viele andere, sich ebenfalls für den Klimaschutz einzusetzen. Fossile Gesch?ftsmodelle haben einfach keinen Platz mehr in unserer Zukunft. Wir müssen mutig sein und für Ver?nderungen eintreten!
我覺得氣候保護(hù)者的這種行動(dòng)真的很棒!他們把一些無法忽視的話題提了出來,比如氣候變化和我們對化石燃料的持續(xù)依賴。我們每個(gè)人都必須看到我們需要緊急行動(dòng),抗議活動(dòng)強(qiáng)烈地展現(xiàn)了這一點(diǎn)。此外,我認(rèn)為這些行動(dòng)也加強(qiáng)了社區(qū)感。當(dāng)人們團(tuán)結(jié)起來,為他們相信的事情而奮斗時(shí),真的能激勵(lì)許多人也加入到氣候保護(hù)的行列中來。化石燃料的商業(yè)模式在我們的未來中已經(jīng)沒有位置了。我們必須勇敢,推動(dòng)改變!
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
und die Kommentare bisher sind so sachlich und hilfreich?
In den Booten sitzen wahrscheinlich Leute die sich zumindest Gedanken machen , was einige Foristen und innen scheinbar nicht k?nnen weil es ihnen nicht gegeben ist!
到目前為止的評論都這么理性和有幫助嗎?這些船上的人可能至少考慮過這些問題,而一些論壇上的人似乎根本無法理解,因?yàn)樗麄儾⒉痪邆溥@樣的能力!
Australien hat den gr??ten co2 Aussto? pro Kopf auf der Welt und deckt seinen Energiebedarf zum gr??ten Teil durch Kohle Als reiches Industrieland k?nnte es viel mehr dagegen tun. Ich kann schon gut verstehen, dass Menschen dagegen protestieren.
澳大利亞是世界上人均二氧化碳排放量最大的國家,并且大部分能源需求依賴于煤炭。作為一個(gè)富裕的工業(yè)化國家,它本可以做更多的努力去應(yīng)對這個(gè)問題。我完全理解人們?yōu)楹螘榇丝棺h。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Das Wort "Aktivisten" verstehe ich nicht. Das sind doch eher Saboteure, die sich als propagandistisches Gesamtkunstwerk verstehen und uns alle zwingen, Teil dieses zu werden; also ist es im Grunde Terror.
我不明白“活動(dòng)家”這個(gè)詞。這些人更像是破壞者,把自己當(dāng)作一種宣傳藝術(shù)作品,強(qiáng)迫我們每個(gè)人都成為其中的一部分;從本質(zhì)上講,這就是恐怖主義。