美國是地球上最好戰(zhàn)的國家(一)
U.S. the most warlike country on Earth譯文簡介
回顧歷史
正文翻譯
評論翻譯
很贊 ( 7 )
收藏
"It occurred to me that maybe we'd have better luck as a nation if we tried to be friends with these people instead of always trying to kill them."
~ Scott Ritter, Former US Intelligence Officer
“我突然想到,作為一個國家,如果我們試著和其他人交朋友,而不是總是試圖殺死他們,也許我們會有更好的運氣?!?br /> Scott Ritter,前美國情報官員
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Truth most hate.
真理最討厭。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
its in hands of American people to get rid of mic and associated groups of interests, its relatively most peaceful solution. regards from Poland
真理掌握在美國人民手中,只有擺脫軍工相關(guān)利益集團,才是相對最和平的解決方案。來自波蘭的問候
even as an American sadly, this is completely true. There’s no American hero, there’s no American dream, just American deception, projection, and death
可悲的是,哪怕我是一個美國人,也知道這個視頻里說的是完全正確的事實。根本沒有什么美國英雄,沒有美國夢,只有美國的欺騙、欺壓和死亡
Very sad conclusion about Amerika. The Christians of the country make the difference if they confess that weapons and warfare are not the solution to problems of evil. We as Christians have to use our spiritual weapons to overcome evil resp the evil one..
關(guān)于美國,承認自己是全世界最大的戰(zhàn)爭販子是一個非常悲哀的結(jié)論。如果這個國家的基督徒可以承認武器和戰(zhàn)爭不是解決邪惡的辦法,他們才會做出新的改變。作為基督徒,我們必須使用我們的靈魂武器來戰(zhàn)勝邪惡,對抗邪惡。
Don’t know whether it is relevant or not, but I am Russian and when I was little my mother once told me that America is so powerful and overwhelmingly successful in many spheres of life because it is the land of survivors. The first immigrants who came to the North America must have been tough and strong enough to 1) leave the comforts and/or familiarity of Europe 2) build a whole new life from scratch (like, literally build towns, infrastructure etc). I believe this is where the true spirit of everything American (not including the problems and sorrows surrounding Native Americans) comes from. It truly is very unfortunate: to see how the wildest spirit the world has known is falling before our eyes (in political, cultural, economic ways). Looking at it “from birds view”, this “American civilisation” (if it may be called that) didn’t last long, but it was bright, hopeful and ambitious.
我不知道我接下來說的事情是否有用,但我是俄羅斯人,在我小的時候,我的母親曾經(jīng)告訴我,美國的許多領(lǐng)域都是如此的強大,如此的成功,因為美國是幸存者的土地。
第一批來到北美的移民必須足夠堅強和強壯,1)離開舒適或更熟悉的歐洲2)從零開始建立一個全新的生活(比如,建立城鎮(zhèn),基礎(chǔ)設(shè)施等)。我相信這些才是所有美國人的真正精神力量來源(不包括圍繞著印第安人的問題和悲傷)。
看到世界上最狂野的精神(以政治、文化和經(jīng)濟的方式)在我們眼前墮落,這確實是非常不幸的一件事。從“鳥瞰(意思是從全局來看)”的角度來看,這種“美國文明”(如果可以這樣稱呼的話)持續(xù)的時間并不長,但它光明、充滿希望、雄心勃勃。
Quisling
賣國賊!
That is what aggressive imperialism is about.
你說的根本就是侵略帝國主義。
@Grenadier 22 what US government leader are you referring to?
你指的是哪個美國政府領(lǐng)導(dǎo)人賣國?
@CobraKaiNeverDies Why you, my dear. We are supposed to be a government of and for the people, after all; in theory if not in practice.
Presuming your identity is genuine, by aiding and abetting an avowed adversary actively occupying American social media (among other institutions) from our homeland on its media outlet, the shoe fits in a loosely figurative format.
I.E. collaboration and surrender.
為什么不是你?親愛的,我說的賣國賊是你。畢竟,我們是一個民有、民享的政府,不僅理論上是這樣,實際上也是這樣。
假設(shè)你的身份是真實的,你卻通過幫助和教唆一個公開的對手,在美國本土的媒體渠道上積極占領(lǐng)美國的社交媒體(包括其他機構(gòu)),這種行為十分符合一種形象。
即通敵和投降者!
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
@Grenadier 22 hard to tell how one means something just over typing.
In theory, definitely not practice. And are which county are you referring to in my “collaboration”
你打字表達某件事怎么這么困難?
In theory, definitely not practice。你到底指的是我"通敵"了什么?
Correct. We should never forget the fact that the U$ is by far the most aggressive nation on the face of the planet and that it's responsible for the vast majority of the conflicts after the WWII.
說的太正確了。我們不應(yīng)該忘記,到目前為止,美元美國是這個星球上最具侵略性的國家,它要為二戰(zhàn)后的絕大多數(shù)沖突負責(zé)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
What is responsible for US addiction to war and bloodshed? Could it be their political system? Could it also be a form of society based psychological impairment?
是什么讓美國沉迷于戰(zhàn)爭和血腥?會是他們的政治制度嗎?說不定原因也可能是一種基于社會的心理障礙嗎?
It's their love for shedding innocent blood around the world, but also their own innocent lives through LE-G*AL AB0*RT-I0NS€.
這是他們對世界各地?zé)o辜者流血的愛
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
War make some people rich. Weapons makers and politicians.
戰(zhàn)爭可以使一些人富有。武器制造商和政客。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Dolla dolla bill y'all
各位,是因為美鈔
They're Saxons.
因為他們是撒克遜人。
It's called Capitalism. Capitalism requires imperialism to generate new profits in as many places as possible for as little internal effort as possible.
它被稱為資本主義。資本主義要求帝國主義用盡可能少的付出,在盡可能多的地方創(chuàng)造新的利潤。
None of that. It's simply greed.
沒有一個說對了。這一切僅僅是因為貪婪。
To make people bow down to the USD. Joke is USD is still most valuable as of today.
為了讓人們對美元低頭俯首。Joke是,到今天美元仍然是最有價值的貨幣。
When one has a hammer, everything is a nail.
當(dāng)你手握著錘子,面前的一切就全都是可以隨便砸的釘子。
it's about them not having morals for destroying innocent lives for money
因為他們沒有道德,為了錢可以毀滅無辜的生命
the sociopaths behind the scenes who REALLY run things
幕后真正掌控一切的人是那些反社會者
an amoral society puts profits above all. The MIC generates profits.
一個非道德的社會,把利益置于一切之上。軍工產(chǎn)生利潤。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
imperialism, greed, gluttony.
帝國主義、貪婪、貪吃。
Their economy is built on it..
他們的經(jīng)濟是建立在戰(zhàn)爭基礎(chǔ)上的。
Weak citizens
Who allow more spending on weapons and army then on education or health care
They are asleep and we are burdend with their negligence
弱小的美國公民
他們竟然允許政府在武器和軍隊上花更多的錢,而不是在教育和醫(yī)療上
他們睡著了,而我們(世界其他人)要為他們的疏忽負責(zé)
That is what American aggressive imperialism is about.
這就是美國侵略帝國主義的意義。
Wow 200 conflicts since 1776, that is a damn lot.
哇,自1776年以來發(fā)生了200次沖突,真他媽多。
227 years of conflict in 245 years. Leaves a whopping 18 years of peace.
245年的時間里有227年在戰(zhàn)爭。只留下了長達18年的和平。
@Valarmorgolis so much money lost during those 18 years. Won't happen again...
在這18年里美國損失了很多錢。所以自那之后和平不再發(fā)生……
@Valarmorgolis all 227 conflicts were not 1 year long and in China's whole existence how much was have they endured?
所有227場戰(zhàn)爭的時間都不超過1年,但在中國的整個存在時間中,他們又有多少?
The understatement of the year!
今年最保守的說法!
@British Vader What are you talking about ?
Vietnam and Afghanistan were each twenty years to name two examples.
It is quite obvious that your knowledge of American history is a little scant
你在說什么?
美國在越南和阿富汗的戰(zhàn)爭都有20年的時間。
很明顯,你對美國歷史的了解有點不足
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
@Patrick Forester that is 2. My point still stands. Not every conflict lasted for a year.
只有這2個而已。我的觀點仍然成立。不是每一次沖突都超過了一年。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
The US fought a war against my Muskogee Nation from 1812 through 1814, doesn't that count?
從1812年到1814年,美國和我們馬斯科基民族打了一場長達兩年的戰(zhàn)爭,這算嗎?
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
@British Vader Put it this way. In all the years the USA has existed they have not been involved in a war in only 18 of those regardless of how long the wars lasted.
這么說吧。在美國存在的所有歲月中,他們只有18年沒有卷入戰(zhàn)爭,不管每次戰(zhàn)爭持續(xù)了多長時間。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
@TeflerChina. so has most countries since 1776,look at Britain or France it was just normal back then
但是自1776年以來,大多數(shù)國家也幾乎都在戰(zhàn)爭之中,看看英國或法國,那時候戰(zhàn)爭很正常
@British Vader If this is the best argument/spin/excuse you can come up with, the overall point is confirmed conclusively.
如果這是你能想出的最好的論點/說辭/借口,那么你的總體觀點已經(jīng)得到了確鑿的證實。
They started wars prior to 1776, the Yamasee War is one as well.
他們在1776年之前就開始了戰(zhàn)爭,Yamasee(瑪雅人?)戰(zhàn)爭也是其中之一。
After all that has happened, Jimmy Carter is now realized to be far better, than all his successors...
在發(fā)生了這一切之后,吉米·卡特現(xiàn)在意識到他比他所有的繼任者都要好得多……
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
that's why he is not re-elected. .. coz he is good.. not to go to war..
這就是他不能連任的原因。因為他人很好……沒有去打仗……
"The United States of America is a country that has gone straight from barbarism to decadence without ever having known civilization."
Oscar Wilde
“美利堅合眾國是一個從野蠻直接走向墮落的國家,從來沒有文明過?!?br /> 奧斯卡·王爾德
Trillions spent on war. If only it were spent on Americans, how rich the people would be.
數(shù)萬億美元花在戰(zhàn)爭上。如果這些錢花在美國人身上,他們會多么富有。
Well....somme people get rich
嗯…有些人確實變富了
I hope that we will live long enough to see the total collapse of the rotten empire.
我希望我們能活到見證這個腐朽帝國的徹底覆滅。
It has 4 years at most to go.
這個帝國最多還能持續(xù)4年。
when you realise that people say that empires last for 250 years and the US is 249 this year
人們說帝國一般只會持續(xù)250年,而美國今年是第249年
DOES NOT MATTER WHO WON THE WAR, KILLING CHILDREN AND INNOCENT PEOPLES ARE EVIL
PEACE TO ALL.
不管最終誰贏得了戰(zhàn)爭,殺害兒童和無辜的人民都是邪惡的
希望一切和平。
Jimmy Carter, the last decent president in US. At 90 years old he was building social homes for the poorest people.
吉米·卡特,美國最后一位正派的總統(tǒng)。90歲時,他為最貧窮的人建造了家園。
LOL.
哈哈
@Wong Cilik I laugh at that too.
Research tells me .... there were only cheats.
這個也讓我發(fā)笑。
研究告訴我……美國只有欺騙。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
nah, he armed lunatics in indonesia causing a GENO.... and armed afghanistan mujahideen.
不,他武裝了印尼的瘋子,造成了種族滅絕,同時還武裝了阿富汗的圣戰(zhàn)者。
Carter is the finest Human Being to have been President in my Life. That does not mean he was a "Good" 1.
卡特是我生命中最好的總統(tǒng)。但這并不意味著他是頭號“好人”。
@Mike Alms Well said Sir.
You took the words out of my mouth.
先生說得好。
你說出了我想說的話。
JFK tried but he was send to heaven
肯尼迪也嘗試了,但他被送到了天堂
@Nancy Warren Don't forget Big oil, Wall street, banks and others that have the same interests too.
不要忘記石油巨頭,華爾街,銀行和其他有同樣利益的人。
Good reminder . Keep reminding the world of the US’s true color to avoid more madness.
很好的提醒。不斷提醒世界美國的本色,避免更多的瘋狂。
They have been at it since 1900 and has got worse since then.
他們從1900年就開始這樣做了,而且從那以后越來越糟。
Harry S Truman - "We are fighting in Korea for our own nation's security and survival"
Lol....The entire Pacific Ocean lies between USA and Korea but still the warmongers feel they are threatened?
哈里·S·杜魯門:“我們在朝鮮為我們自己國家的安全和生存而戰(zhàn)?!?br /> 狂笑,整個太平洋橫在美國和朝鮮之間,但戰(zhàn)爭販子仍然覺得他們受到了威脅?
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
I see 5 responses but when I clicked to read, there's none!
我明明在你的評論上看到了5個回復(fù),但當(dāng)我點擊閱讀時,一個都沒有!
I have notice that countries that start wars on other countries' soil... don't every want war on their soil - for that's everyone's achilles' heel.
我注意到那些在別國領(lǐng)土上發(fā)動戰(zhàn)爭的國家……每個人都不希望自己的土地上發(fā)生戰(zhàn)爭——因為那是“每個人”的致命弱點。
world is lucky enough to have Russia on the light side
世界很幸運,還有俄羅斯站在光明的一邊
Yes, imagine the horror if Russia is the bad guy. Thank God Russia has sensible leaders and is fair and kind to the world.
確實,想象一下如果俄羅斯也是和美國一樣的壞人該有多可怕。感謝上帝,俄羅斯有明智的領(lǐng)導(dǎo)人,對世界公平友好。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
LOVE CHINA AND RUSSIA FROM TEHRAN.
愛中國和俄羅斯,來自德黑蘭
Yes! Can't agree more on it. This is why we need China to be strong to safe guard the world from War hungry Nation. Be strong China!
對!非常同意。這就是為什么我們需要中國強大起來,保護世界免受這種熱衷戰(zhàn)爭的貪婪國家的傷害。趕緊強大起來吧,中國!
Nice joke . Lol
不錯的笑話。哈哈
Fuck NO!!!
他媽的不許?。?!
@Captain J Sparrow jokes on u
你才是個笑話
This is the best 2 minutes video that summarizes the reality of the aggressor who bullies the world nations because they have military power.
這是最好的2分鐘視頻,總結(jié)了侵略者的真相,他們欺負世界各國,因為他們有軍事力量。
True, American history shows everyone they haven't changed at all. All US government has done is upxe their methods of colonialism to modern times, thats all they've done. Other than that, what has changed in AMerica since post WW2? Still homeless people, equality gap is getting bigger, still, US cannot afford to repair bridges, roads, cannot even provide for their own people.
WHat has US done since post WW2 era? Nothing but subverted many countries first via CIA ops, then using NED ops up to today for regime change, stealing resources, instigating foreign backed coups, colour revolutions, overthrowing leaders, assinating leaders & officials, instigating foreign civil wars to sell weapons, backing extremist groups in Middle East, Eastern Europe, Asia, Africa, South/Latin America, invaded so many countries, some of which were invaded more than 2 times by America. I don't think there isn't any law that US hasn't broken, USA has broken all international laws, UN Charters & Geneva convention & USA should face war crime trials for all the crap they've done to so many countries, all the deaths, displacement, destruction they've done to so many countries, yet who in America has been charged with war crimes, complicity? Zero, None, 0. For an aledged democratic country that prides itself on democracy, huamn rights, freedom, such as USA, why they don't practice what they preach to the rest of the world then? Are they expemt from international laws, UN Charters, Geneva Convention? Who then polices USA when America breaks international laws then? It should be United Nations, under the Security Council. But somehow US seems to think they're above international laws therefore don't apply to them. USA needs to be placed where they belong. The USA needs to be taken down from their moral high horse, & taken down a few steps back down to reality.
沒錯,美國歷史清楚的告訴了所有人,他們根本沒有改變。美國政府所做的就是把他們的殖民主義方法更新成了現(xiàn)代殖民主義,這就是他們所做的本質(zhì)。除此之外,二戰(zhàn)后美國發(fā)生了什么變化?仍然有無家可歸的人,公平差距越來越大,美國也仍然負擔(dān)不起修建橋梁,甚至不能為自己的人民提供良好的道路。
二戰(zhàn)后美國又做了什么?除了通過中央情報局的行動顛覆許多國家,然后利用所謂國家民主聯(lián)盟的行動,直到今天還在進行顛覆他國政權(quán),竊取他國資源,煽動支持他國政變,顏色革命,推翻他國領(lǐng)導(dǎo)人,暗殺他國領(lǐng)導(dǎo)人和官員,煽動他國內(nèi)戰(zhàn)來出售武器,支持中東、東歐和亞洲的極端組織,在非洲、南美/拉丁美洲直接用軍隊入侵了很多國家,其中一些國家被美國入侵了2次以上。
我從來不會認為美國沒有違反法律,美國違反了所有的國際法,聯(lián)合國憲章和日內(nèi)瓦公約,美國應(yīng)該面對戰(zhàn)爭罪的審判,因為他們對這么多國家做出了如此多的罪行,死亡,流離失所,破壞……但在美國有誰被指控戰(zhàn)爭罪,甚至是共謀之人?零,沒有任何人,0。
對于一個以民主、人權(quán)、自由為傲的老牌民主國家,比如美國,為什么他們不實踐他們向世界其他國家宣揚的東西?他們不受國際法、聯(lián)合國憲章、日內(nèi)瓦公約的約束嗎?那么,當(dāng)美國違反國際法時,誰來監(jiān)管美國?美國應(yīng)該在聯(lián)合國,在安全理事會之下。但不知何故,美國似乎認為他們凌駕于國際法之上,凌駕于聯(lián)合國之上,因此國際法不適用他們。美國應(yīng)該待在他們自己的地方。美國需要放下他們的“道德優(yōu)越”,退回到真正的現(xiàn)實。
" I see trees of green, blood roses too
I see them doom for me and you
And I think to myself, what a wonderful war ! "
“我看到綠色的樹,還有血染紅的玫瑰
我看到了你和我的末日
然后我對自己說,這是一場多么美麗的戰(zhàn)爭!”
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Lol
狂笑
the military industrial complex's ballad
軍工復(fù)合體的歌謠
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
@Kc Kong with footages of Hiroshima and Nagasaki
這首歌里還應(yīng)該有廣島和長崎的鏡頭
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Sadly those are just the countries that made the short list, 19 countries just since WWII. The US is responsible for 82% of the world’s conflicts.
遺憾的是,這些只是入選了名單的國家,二戰(zhàn)后有19個發(fā)動戰(zhàn)爭的國家入選。美國要為世界82%的沖突負責(zé)。
Nature is soo wonderful, their empire of deceit is crumbling before our very eyes.
大自然是如此奇妙,今天他們的欺騙帝國,正在我們眼前崩潰。
We had to wait for it way too long...
But the whole world (except the west) seems to enjoy the journey so far
我們等得太久了……
但迄今為止,整個世界(除了西方)似乎都很享受這段過程