東芝3000多名員工提前退休,5%國(guó)內(nèi)員工專注成長(zhǎng)型業(yè)務(wù)
【獨(dú)自】東芝、3000人超が早期退職 國(guó)內(nèi)従業(yè)員の5%、成長(zhǎng)事業(yè)集中譯文簡(jiǎn)介
據(jù)相關(guān)人士采訪,29日獲悉,東芝集團(tuán)內(nèi)部已有3000多人申請(qǐng)?zhí)崆巴诵?,這是東芝管理層精簡(jiǎn)工作的一部分。這相當(dāng)于東芝大約 5% 的國(guó)內(nèi)雇員。將人員和資金等經(jīng)營(yíng)資源集中到有發(fā)展前景的基礎(chǔ)設(shè)施和輸配電部門。預(yù)計(jì)相關(guān)費(fèi)用將計(jì)入2025年(3月止)合并結(jié)算。
正文翻譯
東芝が経営合理化の一環(huán)で実施する早期退職に國(guó)內(nèi)グループ全體で3千人超の応募があったことが29日、関係者への取材で分かった。國(guó)內(nèi)従業(yè)員の約5%に相當(dāng)する。余剰人員を削減し、成長(zhǎng)が期待できるインフラや送配電部門に人員や資金などの経営資源を集中する。関連費(fèi)用を2025年3月期連結(jié)決算に計(jì)上するとみられる。
據(jù)相關(guān)人士采訪,29日獲悉,東芝集團(tuán)內(nèi)部已有3000多人申請(qǐng)?zhí)崆巴诵?,這是東芝管理層精簡(jiǎn)工作的一部分。這相當(dāng)于東芝大約 5% 的國(guó)內(nèi)雇員。將人員和資金等經(jīng)營(yíng)資源集中到有發(fā)展前景的基礎(chǔ)設(shè)施和輸配電部門。預(yù)計(jì)相關(guān)費(fèi)用將計(jì)入2025年(3月止)合并結(jié)算。
早期退職は満50歳以上が対象。今年5月に公表した中期経営計(jì)畫には最大4千人の削減を盛り込んでいた。応募者は11月末までに退職し、退職金と上乗せ分の特別加算金のほか、再就職支援を受ける。東芝は3千人超の早期退職に加え、數(shù)百人を成長(zhǎng)が見込める部門に再配置する方針で、合わせて人員適正化の規(guī)模は約3500人になる。
提前退休的對(duì)象是滿50歲以上的人。今年5月公布的中期經(jīng)營(yíng)計(jì)劃中最多將削減4000人。申請(qǐng)者在11月末之前退休,除了退休金和追加部分的特別滯納金外,還可以得到再就業(yè)支援。東芝計(jì)劃在提前退休3000人以上的基礎(chǔ)上,將數(shù)百人重新安排到有發(fā)展?jié)摿Φ牟块T,合計(jì)人員優(yōu)化規(guī)模約為3500人。
提前退休的對(duì)象是滿50歲以上的人。今年5月公布的中期經(jīng)營(yíng)計(jì)劃中最多將削減4000人。申請(qǐng)者在11月末之前退休,除了退休金和追加部分的特別滯納金外,還可以得到再就業(yè)支援。東芝計(jì)劃在提前退休3000人以上的基礎(chǔ)上,將數(shù)百人重新安排到有發(fā)展?jié)摿Φ牟块T,合計(jì)人員優(yōu)化規(guī)模約為3500人。
東芝の國(guó)內(nèi)従業(yè)員は24年9月末時(shí)點(diǎn)で6萬(wàn)5千人超。中計(jì)では、主要事業(yè)ごとに分かれた子會(huì)社や本社で重複する間接部門を統(tǒng)合して人員適正化を図るとしていた。東京都港區(qū)と川崎市にそれぞれあった本社事務(wù)所は25年度上期に川崎市へ集約する。東芝は15年に発覚した不正會(huì)計(jì)問題などを機(jī)に財(cái)務(wù)基盤が悪化した。
東芝的國(guó)內(nèi)員工截至24年9月底超過6.5萬(wàn)人。中計(jì)中表示,將整合各主要業(yè)務(wù)的子公司和總部重復(fù)的間接部門,實(shí)現(xiàn)人員合理化。分別位于東京都港區(qū)和川崎市的總部事務(wù)所將于25年度上半年集約至川崎市。由于2015年發(fā)現(xiàn)的會(huì)計(jì)欺詐行為,東芝的財(cái)務(wù)基礎(chǔ)已經(jīng)惡化。
東芝的國(guó)內(nèi)員工截至24年9月底超過6.5萬(wàn)人。中計(jì)中表示,將整合各主要業(yè)務(wù)的子公司和總部重復(fù)的間接部門,實(shí)現(xiàn)人員合理化。分別位于東京都港區(qū)和川崎市的總部事務(wù)所將于25年度上半年集約至川崎市。由于2015年發(fā)現(xiàn)的會(huì)計(jì)欺詐行為,東芝的財(cái)務(wù)基礎(chǔ)已經(jīng)惡化。
評(píng)論翻譯
很贊 ( 5 )
收藏
私の友人も応募しましたが、たった5%の社員を退職させたところで節(jié)減できる人件費(fèi)はしれているし、希望退職は辭めてほしくない人から辭めていきます。東芝は投資ファンドの日本産業(yè)投資パートナーズを中心に再建を進(jìn)めている手前、再建しているポーズをとる必要があるのでしょうが、上記のとおりで希望退職の効果はしれているうえ、若手社員は將來自分たちもそうなる可能性があるので、そうなる前にスキルアップして転職しようと思うでしょう。その結(jié)果、結(jié)局マイナスになると思います。
我的朋友也申請(qǐng)?zhí)崆稗o職了,只辭退5%的員工就能節(jié)省人工費(fèi),而且自愿辭職是從不想辭職的人不得不辭職。東芝正以投資基金日本產(chǎn)業(yè)投資伙伴為中心推進(jìn)重組,所以有必要擺出重建的姿態(tài),但如上所述,自愿離職的效果眾所周知,年輕員工將來自己也會(huì)這樣做。因?yàn)橛羞@種可能性,所以想在變成那樣之前提高技能,然后跳槽吧。我認(rèn)為其結(jié)果是負(fù)面的。
18年前に退職した叔父が東芝本體の正社員でしたが、叔父がいた頃は待遇も最高で、羨ましい限りでした。もうかつての東芝ではなくなってしまいましたね。重電3強(qiáng)の一角だったのに、どうしてこんなになってしまったのか。殘念です。
2018年前退休的叔叔是東芝公司的正式員工,叔叔在的時(shí)候待遇最高,讓人羨慕不已。已經(jīng)不是以前的東芝了。明明是重電三強(qiáng)之一,為什么會(huì)變成這樣呢?遺憾。
いつもこの手の記事を見る度に心配になります。若ければ転職も容易で待遇改善の場(chǎng)合もあるでしょうが50代ではかなり厳しいと思います。教育費(fèi)、家、車のローンがあれば現(xiàn)狀と同程度の給與水準(zhǔn)が必要になります。下手をすれば掛け持ちで働く人も出るでしょう。
會(huì)社は営利目的で株主のものであることは當(dāng)然ですがもう少しどうにかならないのでしょうか。會(huì)社がなければ社員の生活は成り立ちませんが社員がいなくても會(huì)社は成り立ちません。皆さんがちゃんと転職できるように願(yuàn)っています。
每次看到這樣的新聞我都會(huì)很擔(dān)心。如果年輕,可能換工作比較容易,福利可能會(huì)更好,但我覺得如果你50多歲了,換工作就相當(dāng)困難了。
如果有教育費(fèi)用、房子和汽車貸款,將需要類似于現(xiàn)在工資的工作,如果做得不好,有些人最終會(huì)從事兼職工作。公司以營(yíng)利為目的,屬于股東,這是理所當(dāng)然的事,但難道不應(yīng)該對(duì)此做點(diǎn)什么嗎?沒有公司,員工就無法生存,但沒有員工,公司也無法生存。希望大家都能順利換工作。
こういう記事を見るといつも思うのは、経営陣は責(zé)任を取らないのだろうか?企業(yè)は生き殘らなければならないので、人員削減があり得る事は理解する。だが、それは経営の失敗以外の何ものでもないので、経営陣はなんらかの責(zé)任を取るべきでしょうね。
看到這樣的報(bào)道,我總是在想,難道管理層就不承擔(dān)責(zé)任嗎?因?yàn)槠髽I(yè)必須生存下去,所以理解有裁員的可能。但是,那除了經(jīng)營(yíng)失敗以外什么都不是,所以經(jīng)營(yíng)管理層應(yīng)該承擔(dān)一些責(zé)任。
これからこんなリストラする企業(yè)が増えていく気がする。日本経済は言うほど良くない。原材料高、人件費(fèi)増、諸経費(fèi)増に苦しめられ一方でそのコスト増を全て価格転嫁するのは難しいから。結(jié)局利益が圧迫されリストラに走るしかなくなる。來年食品の値上げが過去最高になるという。電子部品や電化製品の価格も相応に上げないと東芝のようなリストラは増えていくかもしれない。ただ我々消費(fèi)者の財(cái)布は痛む。結(jié)局売れなくなるから簡(jiǎn)単な問題ではないが。
我覺得越來越多的公司會(huì)進(jìn)行這樣的重組。日本經(jīng)濟(jì)并沒有人們說的那么好。這是因?yàn)樗麄冋惺苤牧铣杀驹黾?、人工成本增加、雜項(xiàng)費(fèi)用增加的困擾,而且很難將成本上漲全部轉(zhuǎn)嫁到價(jià)格上。最終,利潤(rùn)將受到擠壓,公司別無選擇,只能進(jìn)行重組。預(yù)計(jì)明年食品價(jià)格將升至歷史最高水平。除非電子零部件和電器的價(jià)格相應(yīng)提高,否則像東芝那樣的重組可能會(huì)增加。然而,這卻傷害了我們消費(fèi)者的錢包。這不是一個(gè)簡(jiǎn)單的問題,因?yàn)樗罱K賣不出去。
優(yōu)秀な人材も多いでしょう。中、韓に技術(shù)が漏れて、日本の競(jìng)爭(zhēng)力がなくなるんじゃないかと、國(guó)家レベルで心配しないのかな?
退職じゃなくて、配置転換とかで人材の流出を止めるとかしないのかな?技術(shù)開発の仕事してるから思うけど、こんなことばかりしていたら業(yè)界が枯れてしまうよ。本當(dāng)に。
優(yōu)秀人才也很多。技術(shù)泄露給中、韓,日本的競(jìng)爭(zhēng)力會(huì)不會(huì)消失,國(guó)家層面不擔(dān)心嗎?不是辭職,而是通過調(diào)動(dòng)崗位來阻止人才流失嗎?
我從事技術(shù)開發(fā)的工作,如果老是做這種事,這個(gè)行業(yè)會(huì)枯萎的。真的。
50歳以上だと、いくら東芝のブランドがあっても、次の會(huì)社はむずかしいところがありますね。優(yōu)秀な人であればすぐに見つかりますが、そうでない人は”あなたは東芝で何をやっていたんでしょうか”、”當(dāng)方の會(huì)社で何をやってくれますか”の質(zhì)問に即座に答えられなければなりません。早期退職者の方へ:次の會(huì)社はレベル的に落ちることを覚悟しなければなりません。當(dāng)方も上場(chǎng)企業(yè)から中小へ早期退職しましたが、酷い會(huì)社ばかりで転職を繰り返してしまいました。かといって、殘っていれば窓際の仕事をさせられる可能性もありました。
難しいですよ。東芝というプライドは捨てた方がいいと思います。
如果超過50歲,無論東芝品牌有多大,可能都很難找到一家新公司。如果是一個(gè)優(yōu)秀的人,將能夠很快找到,但如果你不是,需要能夠立即回答諸如“你在東芝做什么?”和“ “你會(huì)在我們公司做什么?”。對(duì)于提前退休的人:你必須做好在下一家公司降級(jí)的準(zhǔn)備。我也曾從上市公司提早退休到中小型公司,但最終還是在糟糕的公司換了又換。然而,如果我留下來,我可能會(huì)得到一份打雜的工作。很艱難喲。我認(rèn)為最好放棄東芝公司時(shí)的驕傲。
同じく大手の競(jìng)合他社に勤めていましたが、何だかんだ大手企業(yè)は手厚いですから。お金に不安があれば、辭めたくても辭められない人沢山いますよね。第2の人生を楽しむお金と心の余裕がなければ、中々勇気いると思います。
我也在大型競(jìng)爭(zhēng)公司工作,大公司待遇優(yōu)厚。缺錢的話,即使想辭職也不敢辭職的人很多吧。如果沒有享受第2人生的金錢和心靈的寬裕,我認(rèn)為需要相當(dāng)大的勇氣。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
非正規(guī)雇用が増えて、最近は正社員のリストラの話は余り聞きませんでしたが、やはり、リストラはあるのですね。余程経営狀態(tài)が悪いのか、何か経費(fèi)節(jié)減しなければならない事情があるのか分かりませんが、サラリーマンにとって、このような話は悲しい話ですね。明日は我が身と誰(shuí)もが思うでしょう。大手であれば安泰という時(shí)代ではないようです。最近は日産自動(dòng)車も同様なことがあったようです。両方とも日本を代表する技術(shù)系の會(huì)社です。何か技術(shù)力に問題があるのでしょうか。それとも経営者の問題でしょうか。
非正式員工增加,最近很少聽說正式員工被裁員的消息,但裁員還是存在的。不知道是經(jīng)營(yíng)狀況非常不好,還是有什么必須削減經(jīng)費(fèi)的原因,但對(duì)于工薪階層來說,這樣的故事是悲哀的。每個(gè)人都會(huì)認(rèn)為明天就是自己。并不是只要是大公司就能高枕無憂的時(shí)代。日產(chǎn)汽車最近也發(fā)生了類似的事情。兩家公司都是代表日本的技術(shù)型公司。技術(shù)上有什么問題嗎?還是經(jīng)營(yíng)者的問題?
東芝は、巨額損失の原因となった、米國(guó)の原子力関連企業(yè)WECを購(gòu)入した2006年を契機(jī)に経営を誤ったのか下り傾向。
かって、技術(shù)の東芝と言われ、ニッポン屈指の技術(shù)を誇り、日曜東芝劇場(chǎng)でも視聴者を釘付けにした企業(yè)とは思えないほど隔世の感があります。スマホやネット通信では欠かせないnandフラッシュメモリも東芝社員の研究成果でしょうし、獨(dú)創(chuàng)的な基礎(chǔ)技術(shù)の研究開発はどうしたのでしょうか。度重なる離職希望者のリストラ応募によって近隣諸國(guó)への技術(shù)移転となり、その悪循環(huán)の弊害が日本の競(jìng)爭(zhēng)力をなくし、國(guó)內(nèi)産業(yè)の疲弊に寄與させているように思えます。
東芝一直走下坡路,或許是因?yàn)?006年收購(gòu)美國(guó)核電公司W(wǎng)EC時(shí)經(jīng)營(yíng)不善,導(dǎo)致巨額虧損。曾經(jīng)被稱為技術(shù)界扛把子?xùn)|芝的東芝,擁有日本最好的技術(shù)之一,以及周日在東芝劇院吸引觀眾的公司,現(xiàn)在感覺如此遙遠(yuǎn),令人難以置信。智能手機(jī)和互聯(lián)網(wǎng)通訊不可或缺的NAND閃存很可能是東芝員工的研究成果,那么這項(xiàng)獨(dú)特的基礎(chǔ)技術(shù)的研發(fā)到底發(fā)生了什么?由于反復(fù)的希望離職的裁員,導(dǎo)致技術(shù)向鄰國(guó)轉(zhuǎn)移,這種惡性循環(huán)的負(fù)面影響似乎正在侵蝕日本的競(jìng)爭(zhēng)力,導(dǎo)致國(guó)內(nèi)產(chǎn)業(yè)惡化。
早期退職は50歳以上が対象で3,000人超応募で、50歳以下の人も不安を感じて辭めていく人もいるでしょう。どうやら人員はピークの半分程度にまで減ったようです。1兆円超の債務(wù)を返還しなければならず、背に腹は代えられないのでしょうが、優(yōu)秀な人材にとって魅力がない企業(yè)に見えますので前途は多難ですね。経営者のかじ取り一つで道を間違うことになるこういう記事を見ると、他人事には思えません。
超過3000人申請(qǐng)?zhí)崆巴诵荩饕槍?duì)50歲以上的人,部分50歲以下的人可能會(huì)感到焦慮而退出。顯然,員工人數(shù)已減少至高峰時(shí)期的一半左右。公司將要償還超過1萬(wàn)億日元的債務(wù),公司可能對(duì)此無能為力,但公司似乎對(duì)人才沒有吸引力,所以未來很困難。當(dāng)我讀到這樣的新聞時(shí),管理層的行為可能會(huì)導(dǎo)致公司誤入歧途,這并非事不關(guān)己。
これからの日本は、ますます厳しい雇用環(huán)境になっていくのが目に見えますね。終身雇用は事実上なくなっていくので、20代の若い人は海外に行く人も増えるでしょうね。出稼ぎの時(shí)代はもうすぐだなと感じます。
今后的日本,雇傭環(huán)境會(huì)變得越來越嚴(yán)峻。終身雇傭制實(shí)際上正在消失,20多歲的年輕人去海外的人也會(huì)增加吧。感覺打工的時(shí)代馬上就要到來了。
東芝と言えば私達(dá)の時(shí)代では超一流企業(yè)でしたけどね ここまで 落ちぶれてしまったかと言う感じ、希望退職では他の人も言う様に優(yōu)秀な人が居なくなるだけで役に立たない人が殘ってしまい益々先が無くなる事でしょう 殘念です。
說起東芝,在我們那個(gè)時(shí)代是一流的公司,但感覺已經(jīng)淪落到這個(gè)地步了。自愿退休,就像別人說的,有才華的人會(huì)消失,無用的人會(huì)留下來,這是很遺憾的。將沒有未來。
東芝はある意味、日本の闇だと思う。
不正會(huì)計(jì)問題で舊経営陣の損害賠償を求めた株主代表訴訟の控訴審判決で東京高裁は3月に上場(chǎng)廃止を理由に一審判決を破棄し株主の訴えを卻下した。國(guó)によっては舊経営陣は賠償どころか逮捕され投獄されることもある。これだけ多くの人の人生を狂わした東芝の不正會(huì)計(jì)問題の収束がこれでは納得出來ないだろう。
我認(rèn)為東芝在某種意義上是日本的黑暗。在因會(huì)計(jì)違規(guī)問題要求舊管理層賠償損失的股東代表訴訟的上訴審判決中,東京高等法院3月以取消上市資格為由撤銷一審判決,駁回了股東的訴訟。在某些國(guó)家,舊管理層不僅賠償,甚至還被逮捕入獄。破壞了這么多人人生的東芝不正當(dāng)會(huì)計(jì)問題就這樣收?qǐng)?,是無法令人接受的吧。
早期退職を募る時(shí)點(diǎn)で會(huì)社の縮小と弱體化の未來が色濃くなりますからねぇ
泥舟なら降りるか、という選択肢を取れる人はさっさと乗り換えてしまうのが道理で、會(huì)社が希望退職を卻下しても無駄で、仮により優(yōu)位なポストを約束しても魅力に欠けるため有能な人ほど引き止められない傾向は否めないでしょうね
當(dāng)你要求提前退休時(shí),公司未來變得更小、更弱的可能性就更大了。對(duì)于那些可以選擇下船的人來說,迅速跳槽是有道理的,公司拒絕他們自愿退休是沒有意義的,即使承諾給他們一個(gè)更有利的職位,也沒有吸引力,所以盡快離開公司是個(gè)好主意 不可否認(rèn),人們往往比其他人更不拘束。
何と言うか、自分の會(huì)社に將來性があって、やり甲斐があって、愛著があってというのならば、そうそう早期退職なんてしないと考えてしまう。その考え方自體が古いのかもしれないが、東芝という日本を代表する會(huì)社なのに、どうにも悲しくなってしまうのは自分だけではないと思う。
怎么說呢,如果自己的公司有發(fā)展前景、有價(jià)值、有感情的話,就不會(huì)那么早辭職。
這種想法本身或許有些陳舊,但東芝作為代表日本的公司,我覺得感到悲哀的不只是我一個(gè)人。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處