聽聽美國人的自夸:你喜歡美國的什么?
What do you love about America?譯文簡介
網(wǎng)友:美國照顧自己的公民。作為美國公民,我感到非常安全。
如果我在國外被不公正地監(jiān)禁,美國大使館會努力幫助我獲釋并帶我回家。第三世界國家通常不會這樣做。
正文翻譯
What do you love about America?
你喜歡美國的什么?
評論翻譯
很贊 ( 4 )
收藏
What do you like about America?
It takes care of its citizens.
There’s so much security in being an American.
If I’m unfairly jailed by a foreign country, the American Embassy will work to get me out and bring me home. Third world countries don’t do that.
If a war outbreaks in a country I’m staying in and I’m in danger and can’t get out, American forces will send help to try to get me out of there. Most other countries don’t do that.
If I become disabled and I’m unable to work, America has programs to help me and take care of me. Just yesterday I saw a blind man without legs singing on the street in Thailand for spare change because he can’t work and Thailand doesn’t have any social platforms for him.
If I go absolutely broke, I can file bankruptcy or get on welfare until I get back on my feet. The American government will help me if I hit rock bottom. Most other countries don’t do that.
你喜歡美國的哪些方面?
美國照顧自己的公民。
作為美國公民,我感到非常安全。
如果我在國外被不公正地監(jiān)禁,美國大使館會努力幫助我獲釋并帶我回家。第三世界國家通常不會這樣做。
如果我所在的國家發(fā)生戰(zhàn)爭,我處于危險之中無法撤離,美國軍隊會盡力來救我。大多數(shù)其他國家不會這樣做。
如果我殘疾了,不能工作,美國有各種項目來幫助我,照顧我。就在昨天,我在泰國看到一個雙腿殘疾的盲人在街頭唱歌——為了討一些零錢,這是因為他無法工作,泰國沒有社會援助體系來支持他。
如果我徹底破產(chǎn)了,我可以申請破產(chǎn)保護(hù)或者領(lǐng)取社會福利,直到我重新站穩(wěn)腳跟。如果我陷入絕境,美國政府會伸出援手。大多數(shù)其他國家不會這樣做。
The laws in place guarantee the medicine and prescxtions I buy are legitimate, I know my food is prepared hygienically and won’t make me sick, and buildings are up to code and were built with integrity.
作為美國人,我可以選擇任何職業(yè),因為我的國家提供了這些機(jī)會。我可以成為工程師、醫(yī)生、船長、企業(yè)家或服務(wù)員。如果我出生在泰國,我的選擇可能僅限于旅游業(yè)、體力勞動、漁業(yè)或開小商店和餐館,因為這些是泰國為普通公民提供的有限工作。而我的就業(yè)選擇是無限的。
美國的法律體系保證了我購買的藥物和處方藥是合法的,我知道我的食物是衛(wèi)生的,不會讓我生病,我知道建筑物符合建筑標(biāo)準(zhǔn),建造質(zhì)量可靠。
Gun laws give me protection against my government. Citizens riot every labor day against their government in Thailand for unfair labor practices, but because they do not have the means to physically defend themselves against their government, they do not have to take them as a serious threat and have complete control over them. My gun ownership gives the citizens of my country a legitimate voice against potential tyranny in the American government.
美國的法律體系讓我在受到不公正對待時有機(jī)會爭取權(quán)益。我有能力聘請律師,爭取正義,對抗那些試圖利用我的有錢人。法律保護(hù)我的自由,其他國家往往不執(zhí)行保護(hù)公民的法律。
槍支法律讓我有能力保護(hù)自己不受政府的壓迫。泰國民眾每年勞動節(jié)都會抗議政府的不公平勞動實踐,但由于他們沒有手段在物理上保護(hù)自己,政府不會把他們視為嚴(yán)重威脅,從而完全控制他們。我擁有槍支的權(quán)利,讓我國公民在可能的政府暴政面前有真正的發(fā)言權(quán)。
I love America, and having lived in a couple of third world countries, I can say it is truly an amazing place to live, a country unlike any other before it. A country that protects its citizens and offers an amazing life.
我認(rèn)識的美國最貧困人口比世界上大多數(shù)人要富有。我認(rèn)識的每個人都有住所,每天都能負(fù)擔(dān)得起食物和交通工具,與世界其他地方相比,他們算是極其富有的。國外有人每天靠一美元生活,我們的條件太好了。
我喜歡美國,曾在幾個第三世界國家生活過,我可以肯定地說,美國真的是一個了不起的地方,是一個與以往任何國家都不同的國家。美國保護(hù)其公民,并提供了令人驚嘆的生活條件。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
It never ceases to amaze me about complaints against America by people that have never traveled outside America.
It never ceases to amaze me about complaints against America by people that have never traveled to America.
America is not perfect and there are ways it can be improved. However, having lived in Germany, England and the Philippines I always look forward with anticipation to coming back home.
God bless you and God bless America!
那些從未離開過美國卻對美國抱怨連天的人總是讓我感到驚訝。
那些從未踏足美國卻對美國指手畫腳的人也讓我感到驚訝。
美國并不完美,總有改進(jìn)的空間。不過,我在德國、英國和菲律賓生活過,我總是滿懷期待地想要回到美國。上帝保佑你,上帝保佑美國!
I for one wouldn't want to even return to the shithole that is the us. In the last 20–30 years it has really gone down the pan
我個人一點也不想回到那個糟糕的美國。
在過去的20-30年里,它真的已經(jīng)墮落了。
A lot of people won’t understand that though unless they experienced a life in a third world country. I’m from a third world country, but I’m so patriotic to the country I’m not even a citizen of. I see a lot of Americans complain about stupid things.
很多人不會理解這一點,除非他們在第三世界國家生活過。我來自一個第三世界國家,但我非常愛這個我甚至不是公民的國家。我看到很多美國人對一些愚蠢的事情進(jìn)行抱怨。
Well I’m sure the US is a great country and they do all the things you said, but of course other countries also do those things. For example:
Point no 2 - Thailand evacuated its citizens when the Libyan War started Thai evacuation from Libya begins
Point no 1 - The Filipino government (a developing country) supported its citizen in appealing the death sentence given by a court in the UAE because she was defending herself (Filipina maid cleared of death sentence for murdering UAE boss)
Point no 5 - It depends on your education, I think. Assuming you are from Thai middle class that can afford a university degree, in a mechanical engineering (as you are now), for example, you can definitely work in technical jobs in many large industries in Bangkok.
Point no 4 - I think European social democracies like Sweden, Denmark, or Germany also will help broke, unemployed citizens (they even do it better in this regard, I think)
Point no 7 - The legal system in Northern and Western European mature democracies are also considered really good in protecting its citizens. Check the rank for Criminal and Civil Justice - Nordic countries like Sweden and Denmark, and also Germany are ranked better than the US. WJP Rule of Law Index?
I’m not saying the US is a bad country, of course. It is a really good and developed country which really cares for its citizens. But to say that other country does not do it, I think it’s not a really correct notion.
我確信美國是一個偉大的國家,他們做了你說的所有事情,但當(dāng)然其他國家也在做這些事情。例如:
第二點 - 利比亞戰(zhàn)爭開始后,泰國開始從利比亞撤離其公民
第一點 - 菲律賓政府(一個發(fā)展中國家)支持其公民在阿聯(lián)酋法院上訴死刑,因為她是在自衛(wèi)(菲律賓女傭因謀殺阿聯(lián)酋老板被判死刑)。
第五點 - 我認(rèn)為這取決于你的教育。假設(shè)你來自泰國中產(chǎn)階級,能夠負(fù)擔(dān)大學(xué)學(xué)位,例如,你現(xiàn)在是機(jī)械工程專業(yè),你肯定可以在曼谷的許多大型工業(yè)中從事技術(shù)工作。
第四點 - 我認(rèn)為像瑞典、丹麥或德國這樣的歐洲社會民主國家也會幫助破產(chǎn)、失業(yè)的公民(我認(rèn)為在這方面他們做得更好)。
第七點 - 北歐和西歐成熟民主國家的法律體系也被認(rèn)為是真正保護(hù)其公民的。查看刑事和民事司法排名 - 北歐國家如瑞典和丹麥,還有德國在WJP法治指數(shù)中的排名都比美國好?
我不是說美國是一個糟糕的國家,它當(dāng)然不是。它是一個真正關(guān)心其公民的非常好的發(fā)達(dá)國家。但說其它國家沒有做到這些事情,我認(rèn)為這并不是一個正確的觀念。
I wish many people living in streets in America and below poverty line with a board saying ‘got some change’ knew these benefits of being an American too
我希望許多生活在街頭的美國人和生活在貧困線以下的人們(手里拿著寫著“有零錢嗎”的牌子),也能知道這些作為美國人的優(yōu)勢。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
American forces will send help to try to get me out of there.
Not always, you might want to read more on how citizens were evacuated from Yemen.
美國軍隊會派人試圖把我救出來。
并不總是這樣,你可能需要更多地了解美國公民是如何從也門撤離的。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Gun laws give me protection against my government.
This, right here, sums up the one thing I’ve absolutely never understood about Americans: this antagonism towards their own government.
In Europe, nobody feels the need to be “protected against his/her government.” As someone that grew up in Europe*, this seems like the most peculiar sentiment ever: why would I need to be protected against my government?
槍支法讓我有能力保護(hù)自己不受政府的侵害。
這,就是我完全不能理解美國人的一點:這種對政府的敵意。
在歐洲,沒有人覺得需要“保護(hù)自己免受政府的傷害”。作為一個在歐洲長大的人,這似乎是最奇特的情緒:我為什么要保護(hù)自己免受政府的傷害?
Having lived in Europe and the United States, I'd say it boils down to a difference in how they view the government. The US citizen has a contractual relationship with the govt (The Constitution) by which both are expected to abide. Whereas many Europeans see their govt as an extension of their national identity while also having much more flexibility in how their governing coalitions are formed.
Throw in a culture of centuries of gun ownership in the US vs frequently govt overthrow/turn over in Europe over the same stretch (although not always violent) and it starts to make more sense
在歐洲和美國生活過,我認(rèn)為這歸結(jié)為他們對政府的不同看法。美國公民與政府(憲法)有合同關(guān)系,雙方都應(yīng)遵守。然而,許多歐洲人將他們的政府視為其民族認(rèn)同的延伸,同時在如何組建執(zhí)政聯(lián)盟方面也有更大的靈活性。
再加上美國幾個世紀(jì)的槍支擁有文化與歐洲在同一時期頻繁的政府更迭/更替(盡管并非總是暴力的)相比,這一切開始變得更有意義。
About six million German Jews might have had a valid reason to be antagonistic towards their government despite being in Europe where governments are always benevolent.
大約600萬德國猶太人可能有正當(dāng)?shù)睦碛煞磳λ麄兊恼M管他們生活在政府總是仁慈的歐洲。
Using that line of reasoning, the French have a reason to be antagonistic towards their own government because of the French Revolution. And yet, French people aren’t eager to have guns.
按照這個邏輯,法國人有理由對他們自己的政府抱有敵意——因為法國大革命。然而,法國人并不渴望擁有槍支。
What boggles my mind is that Developed countries in Europe murdered millions of their own citizens less than a century ago. Previous centuries were probably even worse.
The number far far exceeds deaths via regular homicide etc. To make matters worse you are dependent on the US to save you and refraining from investing enough in your own defense. What gives you the confidence that you have somehow changed human nature completely and irreversibly? Are Europeans so childish and immature to believe that they have entered some brave new world?
Or do you not care? Are you okay with exposing yourself to another GENO.... of millions of people’s via another holocaust or invasion in the next 100 years? After all you’ll likely be dead by then and it would only be your children or grandchildren that would be exposed to that eventuality?
讓我感到困惑的是,歐洲的發(fā)達(dá)國家在不到一個世紀(jì)前就殺害了無數(shù)自己的公民。前幾個世紀(jì)可能更糟。
這個數(shù)字遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了通過常規(guī)謀殺等死亡的人數(shù)。更糟糕的是,你們依賴美國來拯救你們,并且沒有在自己的防御上投入足夠的資金。是什么給了你們信心,你們已經(jīng)完全且不可逆轉(zhuǎn)地改變了人性?歐洲人是如此幼稚和不成熟,以至于相信他們已經(jīng)進(jìn)入了一個全新的世界嗎?
還是你們不在乎?你們愿意讓自己在接下來的100年里再次面臨通過另一場大屠殺或入侵而使無數(shù)滅絕的風(fēng)險嗎?畢竟,到那時你們可能已經(jīng)死了,而只有你們的子孫將面臨這種可能性?
As a European, it's ironic that you don't feel the urge to protect yourself against your own government, considering the atrocities that occurred there within many people's living memories.
Every single tyrannical government disarms their citizens, without fail. Because an armed populace is a populace that cannot be easily controlled.
作為歐洲人,具有諷刺意味的是,考慮到在那里發(fā)生的暴行在許多人的記憶中,但是你并沒有感受到保護(hù)自己免受本國政府侵害的沖動。
每一個殘暴的政府都會解除民眾的武裝,且無一例外。因為武裝起來的民眾不容易被控制。
You need to remember what has happened in Europe over just the last 100 years. Where governments with too much power have abused their citizens. Does not happen every day but it does happen. It's ultimately human nature.
Put a bit too much power in the hands of government and over the course of several generations you start to have problems.
你們需要記住過去100年里歐洲發(fā)生了什么。那些擁有過多權(quán)力的政府虐待他們的公民。不是每天都會發(fā)生,但它確實發(fā)生了,這終究是人類的本性。
如果把太多的權(quán)力交給政府,幾代人之后你就會開始出現(xiàn)問題。
Not every American who gets a gun is worried about the gov’t- no, they are more worried about police reaction time because they live in rural areas. Some women get them as a defense against crazy exes or stalkers.
Many get them because the US is vast, and maybe they were raised to hunt deer in the fall (or ducks etc).
A few buy guns for the above reasons and distrust overly large, meddling local and national government.
不是每個得到槍支的美國人都擔(dān)心政府——不,他們更擔(dān)心警察的反應(yīng)時間,因為他們生活在農(nóng)村地區(qū),有些女人用它來防御瘋狂的前任或跟蹤者。
許多人得到它們是因為美國很廣闊,也許他們被養(yǎng)大是為了在秋天獵鹿(或鴨子等)。
一些人購買槍支是因為上述原因,并且不信任過度龐大、愛管閑事的當(dāng)?shù)睾蛧艺?/b>
It stems from the power that the government has over it's citizens. The USA was created by people who experienced tyranny first-hand and we're therefore rightfully wary of it. They understood that without the proper protections against the government, the government could and would become totalitarian. The weariness of government is therefore ingrained in American culture.
這源于政府對其公民的權(quán)力。美國是由親身經(jīng)歷過暴政的人創(chuàng)建的,因此我們理所當(dāng)然地警惕它。他們明白,如果沒有適當(dāng)?shù)谋Wo(hù)措施來對抗政府,政府可能會并且確實會變成極權(quán)主義。因此,對政府的不信任根植于美國文化。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
I'm so sorry that this wasn't covered in your history classes. Perhaps this lix will explain to you why and how free citizens, who are endowed by their Creator with inalienable rights, decided to throw off the government of their tyrannical king. Once we went to the trouble of doing that it seemed logical to ensure that we wouldn't end up with a different tyrant or some other form of government which could possibly be worse, hence the U.S. Constitution. As for your question “Why guns?” Uh….beause they are effective.
我非常抱歉你們的歷史課沒有涵蓋這部分內(nèi)容?;蛟S這個鏈接能幫助你理解,為什么那些被造物主賦予了不可剝奪權(quán)利的自由公民,決定擺脫他們暴君的統(tǒng)治。既然我們已經(jīng)為此付出了努力,那么確保我們不會落入另一個暴君或者可能更糟糕的政府形式手中,似乎是合理的,這就是美國憲法的由來。至于你問的“為什么需要槍支?”嗯……因為它們確實有效。
https://www.history.com/topics/american-revolution/american-revolution-history
嚴(yán)肅地講,歐洲有什么策略來阻止像希特勒這樣的人再次掌權(quán)(連他自己的將軍們都沒能成功發(fā)動政變)如果蓋世太保破門而入,你打算怎么做?是揮舞一根棍子并大叫“退后,否則我會讓你嘗嘗厲害的”嗎?這是個反問,順便說一下。請不要回答說因為太文明而不需要自衛(wèi)之類的無稽之談。
鏈接
Uh….beause they are effective. Seriously, what is the European plan for throwing off the rise of another HitlerHaving a functioning democracy in which people don’t feel the need to have guns. It’s working pretty well so far.
呃……因為它們有效。嚴(yán)肅地說,歐洲有什么策略來阻止像希特勒這樣的人再次掌權(quán)。擁有一個運(yùn)作良好的民主制度,其中人們不覺得需要擁有槍支。到目前為止,這運(yùn)作得相當(dāng)好。
“In Europe, nobody feels the need to be “protected against his/her government.””
You obviously grew up after WWII. Within living memory, there were vast numbers of people in Europe who would have felt that way. Millions of them died without being able to do so.
Americans believe that governments who trust their citizens to be armed are far less likely to install autocratic rules and laws.
Tyrants of the world seem to agree: Nearly all tyrants make strong efforts to disarm their populations. (True, some like Hitler, only disarm the part of the population that they intend to destroy.)
Perhaps they know something about this?
“在歐洲,沒有人覺得需要‘保護(hù)自己免受他/她的政府的傷害?!?br /> 你顯然是在二戰(zhàn)后長大的。在人們的記憶中,有很多歐洲人會有這樣的感覺。無數(shù)人無法這樣做而死去。
美國人相信,信任公民武裝的政府不太可能建立DC統(tǒng)治和法律。
世界上的暴君似乎贊同這一點:幾乎所有的暴君都不遺余力地解除人民的武裝。(沒錯,有些人,比如希特勒,只解除了他們打算摧毀的那部分人口的武裝。)
也許他們知道些什么?
Yes but, with all respect, WWII was 75 years ago… Society has changed dramatically.
是的,但是,恕我直言,二戰(zhàn)已經(jīng)是75年前的事了……社會已經(jīng)發(fā)生了巨大變化。
The American govt. helps its citizens? I’m a military vet who will move overseas BECAUSE the country does NOT care about its working and middle class one iota. What color is the sky in your world? LOL
美國政府幫助其公民?我是一位將搬到海外的軍人——因為國家一點也不關(guān)心其工人階級和中產(chǎn)階級。你的世界里天空是什么顏色?哈哈。
The problem with Americans is that they compare US with some 3rd world countries like sub-saharan Africa,latin America,Middle East,India,Pakistan,Tailand etc.
How about comparing US to better countries? Than you would see that for those many way better countries than US, like most of Europe,the US is seen as 3rd world.
When you see having house,being able to buy food everyday and have transportation as something extraordinary than you have a problem. In most countries those things are not extraordinary but minimum.
美國人的問題是他們將美國與一些第三世界國家進(jìn)行比較,如撒哈拉以南非洲、拉丁美洲、中東、印度、巴基斯坦、泰國等。
為什么不與更好的國家進(jìn)行比較呢?然后你會看到,對于那些比美國好得多的國家,比如大多數(shù)歐洲國家,美國被視為第三世界。
當(dāng)你認(rèn)為擁有房子、每天都能買食物和擁有交通工具是了不起的事情時,那你就有問題了。在大多數(shù)國家,這些事情并非了不起,而是最起碼的。