“歷史會評判我”:印度前總理曼莫漢·辛格去世
‘History will judge me’: The untold story of India’s quiet transformer譯文簡介
前總理曼莫漢·辛格博士在新德里去世,享年 92 歲
正文翻譯
Former Prime Minister Dr. Manmohan Singh died in New Delhi at the age of 92
前總理曼莫漢·辛格博士在新德里去世,享年 92 歲
India’s 13th prime minister, Dr. Manmohan Singh, who passed away on Thursday night after losing consciousness at his home in New Delhi, will be noted as one of the most historically significant people to lead his country. He opened up the economy, gained America’s confidence in India in the post-Cold War 21st century, pushed through a host of social legislation, and laid the groundwork for digitization of the economy.
印度第 13 任總理曼莫漢·辛格博士于周四晚在新德里家中失去意識后去世,他將被視為印度歷史上最具歷史意義的領導人之一。他開放了經濟,在后冷戰(zhàn)的 21 世紀贏得了美國對印度的信任,推動了一系列社會立法,并為經濟數字化奠定了基礎。
印度第 13 任總理曼莫漢·辛格博士于周四晚在新德里家中失去意識后去世,他將被視為印度歷史上最具歷史意義的領導人之一。他開放了經濟,在后冷戰(zhàn)的 21 世紀贏得了美國對印度的信任,推動了一系列社會立法,并為經濟數字化奠定了基礎。
He did all this while remaining low-profile, so much so that the political opposition, led by his successor, the then Gujarat chief minister Narendra Modi, called him a “weak” prime minister. (It did not help that his former media advisor wrote an account of his first term, 2004-2009, and called him an "accidental prime minister.")
他做這一切的時候都保持低調,以至于以他的繼任者、當時的古吉拉特邦首席部長納倫德拉·莫迪為首的政治反對派稱他為“軟弱”的總理。(他的前媒體顧問撰寫了一篇關于他第一任期(2004-2009 年)的文章,稱他為“意外的總理”,但這也于事無補。)
原創(chuàng)翻譯:龍騰網 http://m.top-shui.cn 轉載請注明出處
他做這一切的時候都保持低調,以至于以他的繼任者、當時的古吉拉特邦首席部長納倫德拉·莫迪為首的政治反對派稱他為“軟弱”的總理。(他的前媒體顧問撰寫了一篇關于他第一任期(2004-2009 年)的文章,稱他為“意外的總理”,但這也于事無補。)
原創(chuàng)翻譯:龍騰網 http://m.top-shui.cn 轉載請注明出處
To this, at his last press conference in early 2014, he said two things: “History will judge me kinder than the contemporary media,” and “if you mean by strong, someone who commits mass massacre of innocents in the streets of Ahmedabad then that’s not strength”; the latter was a reference to the 2002 Gujarat riots when Modi headed the state.
對此,他在2014年初的最后一次新聞發(fā)布會上說了兩句話:“歷史對我的評價將比當代媒體更為仁慈”和“如果你所說的強大,是指在艾哈邁達巴德街頭對無辜者進行大規(guī)模屠殺的人,那么這不是強大”;后者指的是2002年莫迪領導該邦時發(fā)生的古吉拉特邦騷亂。
對此,他在2014年初的最后一次新聞發(fā)布會上說了兩句話:“歷史對我的評價將比當代媒體更為仁慈”和“如果你所說的強大,是指在艾哈邁達巴德街頭對無辜者進行大規(guī)模屠殺的人,那么這不是強大”;后者指的是2002年莫迪領導該邦時發(fā)生的古吉拉特邦騷亂。
Manmohan Singh was certainly India’s most educated leader, even more so than the first prime minister, Jawaharlal Nehru, though Nehru spent time in prison and wrote many popular books. This achievement is all the more admirable given that he was born in a village in what is now Pakistan and had to study under a lamp, a fact that he later attributed his weak eyesight to. His academic journey went via Amritsar and Cambridge, where he studied economics, to Oxford, where he earned a doctorate.
曼莫漢·辛格無疑是印度受教育程度最高的領導人,甚至比第一任總理賈瓦哈拉爾·尼赫魯還要高,盡管尼赫魯曾入獄,并寫過許多暢銷書。鑒于他出生在現今巴基斯坦的一個村莊,不得不在燈下學習,這一成就更加令人欽佩,后來他將自己的視力不佳歸咎于此。他的學術之旅從阿姆利則開始,然后是劍橋,在那里他學習經濟學,最后在牛津獲得博士學位。
曼莫漢·辛格無疑是印度受教育程度最高的領導人,甚至比第一任總理賈瓦哈拉爾·尼赫魯還要高,盡管尼赫魯曾入獄,并寫過許多暢銷書。鑒于他出生在現今巴基斯坦的一個村莊,不得不在燈下學習,這一成就更加令人欽佩,后來他將自己的視力不佳歸咎于此。他的學術之旅從阿姆利則開始,然后是劍橋,在那里他學習經濟學,最后在牛津獲得博士學位。
He was working for the United Nations when he was called back to India and thus began a series of official appointments, including the chief economic advisor, governor of the Reserve Bank of India (RBI), the country’s central bank, and then the deputy chairman of the Planning Commission.
Ironically, while Singh helmed the RBI, Pranab Mukherjee, who served as the 13th president of India from 2012 until 2017, was Prime Minister Indira Gandhi’s last finance minister – before her assassination in October 1984.
當時,他正在為聯合國工作,后來被召回印度,并開始擔任一系列公職,包括首席經濟顧問、印度中央銀行行長,以及計劃委員會副主席。
諷刺的是,辛格執(zhí)掌印度儲備銀行的同時,2012年至2017年擔任印度第13任總統(tǒng)的普拉納布·慕克吉是1984年10月英迪拉·甘地遇刺前的最后一任財政部長。
Ironically, while Singh helmed the RBI, Pranab Mukherjee, who served as the 13th president of India from 2012 until 2017, was Prime Minister Indira Gandhi’s last finance minister – before her assassination in October 1984.
當時,他正在為聯合國工作,后來被召回印度,并開始擔任一系列公職,包括首席經濟顧問、印度中央銀行行長,以及計劃委員會副主席。
諷刺的是,辛格執(zhí)掌印度儲備銀行的同時,2012年至2017年擔任印度第13任總統(tǒng)的普拉納布·慕克吉是1984年10月英迪拉·甘地遇刺前的最后一任財政部長。
Thus, for two years, Mukherjee was Singh’s administrative boss; the roles were reversed two decades later when Mukherjee became Singh’s defense minister, and later finance minister.
Another twist of fate came when the former prime minister, Rajiv Gandhi, was assassinated by a Sri Lankan terrorist group, in 1991. Rajiv had publicly referred to the Planning Commission, while Singh headed it (the chairman is an ex-officio post, held by the president of India), as a “bunch of jokers.” Singh nearly quit to return to academic life, but amends were made.
因此,穆克吉在兩年內一直是辛格的行政上司;二十年后,穆克吉成為辛格的國防部長,后來又擔任財政部長,兩人的角色發(fā)生了逆轉。
命運的另一個轉折是,前總理拉吉夫·甘地于 1991 年被斯里蘭卡恐怖組織暗殺。拉吉夫曾公開稱,當辛格領導計劃委員會時(主席是印度總統(tǒng)的當然職位),計劃委員會是“一群小丑”。辛格差點辭職重返學術界,但最終做出了彌補。
Another twist of fate came when the former prime minister, Rajiv Gandhi, was assassinated by a Sri Lankan terrorist group, in 1991. Rajiv had publicly referred to the Planning Commission, while Singh headed it (the chairman is an ex-officio post, held by the president of India), as a “bunch of jokers.” Singh nearly quit to return to academic life, but amends were made.
因此,穆克吉在兩年內一直是辛格的行政上司;二十年后,穆克吉成為辛格的國防部長,后來又擔任財政部長,兩人的角色發(fā)生了逆轉。
命運的另一個轉折是,前總理拉吉夫·甘地于 1991 年被斯里蘭卡恐怖組織暗殺。拉吉夫曾公開稱,當辛格領導計劃委員會時(主席是印度總統(tǒng)的當然職位),計劃委員會是“一群小丑”。辛格差點辭職重返學術界,但最終做出了彌補。
Rajiv had been in the middle of campaigning for the 1991 parliamentary election, and the wave of sympathy generated by his assassination brought the grand old Indian National Congress party, to which both Rajiv Gandhi and Manmohan Singh belonged, back to power (after being in opposition since November 1989).
當時,拉吉夫正在為 1991 年的議會選舉而努力,他遇刺事件激起了人們的同情,使得印度國大黨(拉吉夫·甘地和曼莫漢·辛格都是該黨的成員)重新掌權(自 1989 年 11 月以來,該黨一直處于反對派地位)。
當時,拉吉夫正在為 1991 年的議會選舉而努力,他遇刺事件激起了人們的同情,使得印度國大黨(拉吉夫·甘地和曼莫漢·辛格都是該黨的成員)重新掌權(自 1989 年 11 月以來,該黨一直處于反對派地位)。
PV Narasimha Rao, who had packed his belongings to live in retirement in his native Andhra Pradesh state, was sexted to lead the party. Seeing the world change as the Cold War drew to a close, he felt India needed a new economic direction and tapped the director of the London School of Economics, IG Patel, who was Singh’s predecessor at the RBI. Patel did not want the job.
已經收拾好行李,準備回到家鄉(xiāng)安得拉邦過退休生活的納拉辛哈·拉奧被選為黨魁。他看到冷戰(zhàn)結束后世界發(fā)生了變化,覺得印度需要新的經濟方向,于是任命了倫敦經濟學院院長、印度儲備銀行前任總裁帕特爾。帕特爾不想擔任這一職務。
已經收拾好行李,準備回到家鄉(xiāng)安得拉邦過退休生活的納拉辛哈·拉奧被選為黨魁。他看到冷戰(zhàn)結束后世界發(fā)生了變化,覺得印度需要新的經濟方向,于是任命了倫敦經濟學院院長、印度儲備銀行前任總裁帕特爾。帕特爾不想擔任這一職務。
Just three months earlier Singh, in an interview to the Financial Express’s Sanjaya Baru (who later became his media advisor), said that India needed to open its economy, pointing to the success story of South Korea.
Patel recommended him, and Rao appointed him as his finance minister.
就在三個月前,辛格在接受《金融快報》記者桑賈亞·巴魯(后來成為他的媒體顧問)采訪時表示,印度需要開放經濟,并指出了韓國的成功經驗。
帕特爾推薦了他,拉奧任命他為財政部長。
Patel recommended him, and Rao appointed him as his finance minister.
就在三個月前,辛格在接受《金融快報》記者桑賈亞·巴魯(后來成為他的媒體顧問)采訪時表示,印度需要開放經濟,并指出了韓國的成功經驗。
帕特爾推薦了他,拉奧任命他為財政部長。
India’s finances had been in a precarious state due to large deficits run up by Rajiv Gandhi, who modernized the army with large-scale defense purchases, and who introduced computerization to the country, starting with its sprawling railways network. Due to a balance of payments crisis, Rao’s predecessor as prime minister, Chandra Shekhar, had to mortgage gold to the Bank of England for a World Bank-IMF loan.
印度的財政狀況一直不穩(wěn)定,因為拉吉夫·甘地執(zhí)政期間,印度政府通過大規(guī)模采購國防裝備實現了軍隊現代化,并從龐大的鐵路網絡開始,將計算機化引入印度。由于國際收支危機,拉奧的前任總理錢德拉·謝卡爾不得不將黃金抵押給英格蘭銀行,以獲得世界銀行和 IMF 的貸款。
印度的財政狀況一直不穩(wěn)定,因為拉吉夫·甘地執(zhí)政期間,印度政府通過大規(guī)模采購國防裝備實現了軍隊現代化,并從龐大的鐵路網絡開始,將計算機化引入印度。由于國際收支危機,拉奧的前任總理錢德拉·謝卡爾不得不將黃金抵押給英格蘭銀行,以獲得世界銀行和 IMF 的貸款。
This added urgency to Singh’s determination to liberalize the economy, which he did by abolishing the “l(fā)icense raj” (a period of significant government intervention in India’s economy, marked by bureaucratic red tape) in his first budget. He also introduced a new industrial policy, simplifying the red tape, and oversaw a 10% duation of the rupee twice in one week. GDP growth soared to 9%, far beyond the traditional 2% “hindu rate of growth,” as economists used to call it.
這更加堅定了辛格放開經濟的決心,他在他的首份預算中廢除了“許可證制度”(政府對印度經濟進行大規(guī)模干預的時期,官僚主義繁文縟節(jié)就是其標志)。他還推出了一項新的工業(yè)政策,簡化了繁文縟節(jié),并監(jiān)督盧比在一周內兩次貶值 10%。國內生產總值增長飆升至 9%,遠遠超出了經濟學家過去所說的傳統(tǒng)的 2%“印度式增長率”。
這更加堅定了辛格放開經濟的決心,他在他的首份預算中廢除了“許可證制度”(政府對印度經濟進行大規(guī)模干預的時期,官僚主義繁文縟節(jié)就是其標志)。他還推出了一項新的工業(yè)政策,簡化了繁文縟節(jié),并監(jiān)督盧比在一周內兩次貶值 10%。國內生產總值增長飆升至 9%,遠遠超出了經濟學家過去所說的傳統(tǒng)的 2%“印度式增長率”。
This was enough to cement his place in history, but it did not win him popularity, for the Indian left was still strong despite the collapse of the USSR, and Singh could not even win the only parliamentary election he contested, from the urban south Delhi constituency in 1999.
Subsequently, he remained a Rajya Sabha (Parliament’s upper house) member from Assam, even after he became prime minister in 2004.
這足以鞏固他在歷史上的地位,但并沒有為他贏得人氣,因為盡管蘇聯解體,印度左翼勢力依然強大,辛格甚至沒能贏得他參加的唯一一次議會選舉,即1999年南德里城市選區(qū)的選舉。
隨后,即使在2004年成為總理之后,他仍然是來自阿薩姆邦的聯邦院(議會上院)議員。
Subsequently, he remained a Rajya Sabha (Parliament’s upper house) member from Assam, even after he became prime minister in 2004.
這足以鞏固他在歷史上的地位,但并沒有為他贏得人氣,因為盡管蘇聯解體,印度左翼勢力依然強大,辛格甚至沒能贏得他參加的唯一一次議會選舉,即1999年南德里城市選區(qū)的選舉。
隨后,即使在2004年成為總理之后,他仍然是來自阿薩姆邦的聯邦院(議會上院)議員。
When the Congress party-led United Progressive Alliance (UPA) unexpectedly won the 2004 parliamentary election, members of the outgoing government led by Atal Behari Vajpayee did not expect to be handing the reins over to Singh. “We thought Sonia Gandhi was going to be the prime minister,” former spy chief AS Dulat said, referring to Rajiv Gandhi’s widow, who was now the Congress party president. When Dulat handed his resignation to the new prime minister, it was returned. “Stay,” Singh said. (He did not.)
當國大黨領導的聯合進步聯盟 (UPA) 意外贏得 2004 年議會選舉時,由阿塔爾·比哈里·瓦杰帕伊領導的即將離任的政府成員沒有想到會把權力移交給辛格。前情報局局長 AS 杜拉特表示:“我們原以為索尼婭·甘地會成為總理?!倍爬刂傅氖抢颉じ实氐倪z孀,她現在是國大黨主席。當杜拉特向新總理遞交辭呈時,他把辭呈退了回去。“留下來,”辛格說。(但他沒有。)
當國大黨領導的聯合進步聯盟 (UPA) 意外贏得 2004 年議會選舉時,由阿塔爾·比哈里·瓦杰帕伊領導的即將離任的政府成員沒有想到會把權力移交給辛格。前情報局局長 AS 杜拉特表示:“我們原以為索尼婭·甘地會成為總理?!倍爬刂傅氖抢颉じ实氐倪z孀,她現在是國大黨主席。當杜拉特向新總理遞交辭呈時,他把辭呈退了回去。“留下來,”辛格說。(但他沒有。)
Singh began work on two fronts: the US and Pakistan. Unfortunately, his national security advisor, JN Dixit, a former foreign secretary and a former ambassador to Pakistan, died after just eight months on the job. He was succeeded by an intelligence chief who managed to help steer a nuclear deal with Washington – despite opposition from the left, which was supporting the UPA government – and accelerated the growing closeness of the two democracies.
辛格開始在兩個方面開展工作:美國和巴基斯坦。不幸的是,他的國家安全顧問、前外交部長和前駐巴基斯坦大使迪克西特上任僅八個月后就去世了。他的繼任者是一名情報局局長,他成功幫助促成了與華盛頓的核協(xié)議——盡管遭到了支持 UPA 政府的左翼人士的反對——并加速了兩個民主國家日益親密的關系。
辛格開始在兩個方面開展工作:美國和巴基斯坦。不幸的是,他的國家安全顧問、前外交部長和前駐巴基斯坦大使迪克西特上任僅八個月后就去世了。他的繼任者是一名情報局局長,他成功幫助促成了與華盛頓的核協(xié)議——盡管遭到了支持 UPA 政府的左翼人士的反對——并加速了兩個民主國家日益親密的關系。
Despite finding a willing partner in Pakistani President Pervez Musharraf, with whom a four-point deal on Kashmir was almost finalized in 2006-2007, the forward movement did not materialize. Musharraf was deposed, and a year later, a horrific terrorist attack on Mumbai in November 2008 pushed peace beyond anyone’s political capability.
盡管巴基斯坦總統(tǒng)穆沙拉夫愿意與巴基斯坦合作,并于 2006-2007 年幾乎與巴基斯坦總統(tǒng)達成了克什米爾四點協(xié)議,但和平進程并未取得進展。穆沙拉夫被罷免,一年后,2008 年 11 月孟買發(fā)生的恐怖襲擊事件使和平進程超出了任何政治能力所能及的范圍。
盡管巴基斯坦總統(tǒng)穆沙拉夫愿意與巴基斯坦合作,并于 2006-2007 年幾乎與巴基斯坦總統(tǒng)達成了克什米爾四點協(xié)議,但和平進程并未取得進展。穆沙拉夫被罷免,一年后,2008 年 11 月孟買發(fā)生的恐怖襲擊事件使和平進程超出了任何政治能力所能及的范圍。
In the end, Singh faced too much bureaucratic resistance to his peace efforts with Pakistan. (He did try after being re-elected in 2009, with a meeting with Prime Minister Gilani in the Egyptian resort of Sharm-el Shaikh, but it was vetoed by “the party”, i.e., Sonia Gandhi.)
最終,辛格與巴基斯坦的和平努力遭到了太多官僚機構的阻力。(2009 年再次當選后,他確實嘗試過,并在埃及度假勝地沙姆沙伊赫與吉拉尼總理會面,但遭到“黨派”索尼婭·甘地的否決。)
最終,辛格與巴基斯坦的和平努力遭到了太多官僚機構的阻力。(2009 年再次當選后,他確實嘗試過,并在埃及度假勝地沙姆沙伊赫與吉拉尼總理會面,但遭到“黨派”索尼婭·甘地的否決。)
The UPA’s re-election in 2009 can be attributed to the Singh government’s waiver of 600 billion rupees ($12.66 billion at the prevailing exchange rate) in farm loans. His government also passed legislation on the right to information, right to education, and the welfare Rural Employment Guarantee plan, wherein the unemployed could get 100 days of paid labor. He also established the Unique Identification Authority of India (UIDAI), which brought about the ‘Aadhar’ revolution, an identification number issued to all Indians that became one of the foundations for the country’s mammoth digital payment system that is being hailed by leaders and economists worldwide.
2009 年 UPA 再次當選,要歸功于辛格政府免除了 6000 億盧比(按現行匯率計算為 126.6 億美元)的農業(yè)貸款。他的政府還通過了有關知情權、受教育權和農村就業(yè)保障福利計劃的立法,失業(yè)者可以獲得 100 天的有償勞動。他還成立了印度唯一身份識別局 (UIDAI),并帶來了“Aadhar”革命,即向所有印度人發(fā)放身份識別號碼,成為該國龐大的數字支付系統(tǒng)的基礎之一,受到全球領導人和經濟學家的稱贊。
2009 年 UPA 再次當選,要歸功于辛格政府免除了 6000 億盧比(按現行匯率計算為 126.6 億美元)的農業(yè)貸款。他的政府還通過了有關知情權、受教育權和農村就業(yè)保障福利計劃的立法,失業(yè)者可以獲得 100 天的有償勞動。他還成立了印度唯一身份識別局 (UIDAI),并帶來了“Aadhar”革命,即向所有印度人發(fā)放身份識別號碼,成為該國龐大的數字支付系統(tǒng)的基礎之一,受到全球領導人和經濟學家的稱贊。
However, fatigue with Singh began to set in, possibly because of the failure of his Pakistan initiative, and possibly because Rahul Gandhi, the scion of the Gandhi family and de-facto Congress party leader, became active through clumsy actions such as publicly shredding a proposed anti-corruption bill.
然而,印度民眾對辛格感到厭倦,這可能是因為他的巴基斯坦計劃失敗,也可能是因為甘地家族后裔、國大黨事實上的領導人拉胡爾·甘地采取了一些笨拙的行動,比如公開撕毀一項擬議的反腐敗法案,從而變得活躍起來。
然而,印度民眾對辛格感到厭倦,這可能是因為他的巴基斯坦計劃失敗,也可能是因為甘地家族后裔、國大黨事實上的領導人拉胡爾·甘地采取了一些笨拙的行動,比如公開撕毀一項擬議的反腐敗法案,從而變得活躍起來。
Above all, Singh was the epitome of a quiet and dignified man. US presidents George W Bush and Barack Obama referred to him as scholarly, humble and decent. Former British Prime Minister Gordon Brown called him “incorruptible” and credited him with helping to steer the world through the 2008 economic crisis. Russian President Vladimir Putin hailed the late prime minister’s “significant personal contribution” to bilateral ties. He also called him “an outstanding statesman.”
最重要的是,辛格是一位沉穩(wěn)而有尊嚴的人。美國總統(tǒng)喬治·W·布什和巴拉克·奧巴馬都稱贊他博學、謙遜、正派。英國前首相戈登·布朗稱他“廉潔”,并稱贊他幫助世界度過了 2008 年經濟危機。俄羅斯總統(tǒng)弗拉基米爾·普京稱贊已故總理對雙邊關系做出了“重大個人貢獻”。他還稱他為“杰出的政治家”。
最重要的是,辛格是一位沉穩(wěn)而有尊嚴的人。美國總統(tǒng)喬治·W·布什和巴拉克·奧巴馬都稱贊他博學、謙遜、正派。英國前首相戈登·布朗稱他“廉潔”,并稱贊他幫助世界度過了 2008 年經濟危機。俄羅斯總統(tǒng)弗拉基米爾·普京稱贊已故總理對雙邊關系做出了“重大個人貢獻”。他還稱他為“杰出的政治家”。
Manmohan Singh patiently answered even the silliest questions from journalists. He did not write a memoir. He kept quiet when his successor lampooned him Parliament – as he was seated – as if he were wearing a raincoat that shielded his spotless clothes from the corruption in his party. He took his parliamentary duty seriously, even showing up in his wheelchair to vote on a bill on the Delhi government, in August 2023, despite it being a losing cause.
曼莫漢·辛格耐心地回答了記者提出的哪怕是最愚蠢的問題。他沒有寫回憶錄。當他的繼任者諷刺他在議會中的表現時,他保持沉默——當時他就坐在那里——就好像他穿著雨衣,可以保護他一塵不染的衣服免受黨內腐敗的影響。他認真對待自己的議會職責,甚至在 2023 年 8 月坐著輪椅出席對德里政府的一項法案的投票,盡管這是一項注定要失敗的事業(yè)。
曼莫漢·辛格耐心地回答了記者提出的哪怕是最愚蠢的問題。他沒有寫回憶錄。當他的繼任者諷刺他在議會中的表現時,他保持沉默——當時他就坐在那里——就好像他穿著雨衣,可以保護他一塵不染的衣服免受黨內腐敗的影響。他認真對待自己的議會職責,甚至在 2023 年 8 月坐著輪椅出席對德里政府的一項法案的投票,盡管這是一項注定要失敗的事業(yè)。
A few months later, his tenure in the Rajya Sabha came to an end, and a few months after that, so did his rich and fulfilling life.
幾個月后,他在聯邦院的任期就結束了,再過幾個月,他豐富而充實的生命也結束了。
幾個月后,他在聯邦院的任期就結束了,再過幾個月,他豐富而充實的生命也結束了。
評論翻譯
很贊 ( 3 )
收藏
12/29/2024 at 2:42 AM
?If you mean by strong, someone who commits mass massacre of innocents in the streets of Ahmedabad then that’s not strength?. Yikes!! Classic jab at Modi’s murderous past. The guy was a highly pro-liberal and pro capitalist statesman but still managed to command the respect of peers and contemporaries alike. A well educated, humble and introverted man of honour.
“如果你說的強大,指的是在艾哈邁達巴德街頭對無辜者進行大規(guī)模屠殺的人,那么這不是強大”。哎呀!!這是對莫迪殺人歷史的經典嘲諷。他是一位非常支持自由主義和資本主義的政治家,但仍然贏得了同行和同時代人的尊重。他是一位受過良好教育、謙遜內向、有榮譽感的人。
12/30/2024 at 10:01 PM
BS!! Singh, a Sikh was complicit of pogrom of Sikhs by his masters led by the corrupt Congress’s Gandi dynasty!!
胡說八道!!辛格是一名錫克教徒,他參與了由腐敗的國大黨甘地王朝領導的針對錫克教徒的大屠殺?。?/b>
Truth Always Wins!
12/30/2024 at 9:59 PM
Indian media is mostly sold out to the west as are many journalists like this one!!
Singh was a corrupt moron & slave of the corrupt Gandi dynasty!! He ruined the Indian economy with banking sector’s bad loans & bad debts!! He was also at the heart of the congress led corrupt License Raj!!
It was PM Rao, not him that liberalized the economy under pressure from IMF & world bank!!
印度媒體大多被西方出賣,很多記者也是如此?。?br /> 辛格是腐敗的甘地王朝的腐敗白癡和奴隸??!他用銀行業(yè)的不良貸款和壞賬毀掉了印度經濟?。∷彩菄簏h領導的腐敗許可證制度的核心人物!!
在國際貨幣基金組織和世界銀行的壓力下,是拉奧總理而不是他實現了經濟自由化??!
12/28/2024 at 11:02 PM
He was a very pro-American and capitalist PM; he sacrificed his first government for US bullying. but at the same time he was lead India without division and hatred. He upholds strong secularism and constitutional value.
他是一位非常親美和資本主義的總理;他因為美國的欺凌而犧牲了自己的第一屆政府。但與此同時,他領導的印度沒有分裂和仇恨。他堅持堅定的世俗主義和憲法價值觀。
12/29/2024 at 6:34 AM
Well the current Finance minister and PM is extremely loyal to west than what Manmohan singh is accused of, by you.
是的,現任財政部長兼總理對西方極其忠誠,而曼莫漢·辛格卻被你們指責如此。
12/29/2024 at 2:01 AM
History will judge but he will not see it.
歷史將會作出評判,但他不會看到。
12/29/2024 at 5:18 PM
Of all the ministers in his government between 2009-2014, he is the only one I would wish a peaceful death. And thats mainly because he was just a weak, compliant, helpless puppet. Living under him between 2009-2014 was horrible for the citizens of India. Hope he rest in peace and is soon forgotten by history. The main villains controlling him and his government are still around.
在2009年至2014年期間的所有政府部長中,他是唯一一個我希望他平靜地死去的人。這主要是因為他只是一個軟弱、順從、無助的傀儡。2009 年至 2014 年期間,在他的統(tǒng)治下,印度公民的生活非常糟糕。希望他安息,早日被歷史遺忘。控制他和他的政府的主要惡棍仍然存在。
1/2/2025 at 2:05 PM
Narendra Modi after assuming the office of Prime Minister said that Dr. Manmohan Singh was an expert of enjoying bathing wearing raincoat. Almost all regional parties, from Ambedkarites to socialists, liked that. They opposed the ruling party, and after coming to power, openly use to declare to not take any action against the corruption of the same same people who they publically accused and dethroned; like,? I am not taking any action against you so you shall not take against me in return when you shall come in power once again?; this rule effectively made the worse type of nepotism and corruption possible with full authority of the State.
莫迪出任總理后,曾說辛格博士是穿著雨衣洗澡的專家。幾乎所有地方黨派,從安貝德卡爾派到社會主義者,都喜歡這樣。他們反對執(zhí)政黨,上臺后公開宣稱不會對他們公開指責和罷免的那些人的腐敗行為采取任何行動;例如,“我不會對你采取任何行動,所以當你再次掌權時,你也不要對我采取任何行動”,這一規(guī)定實際上讓最惡劣的裙帶關系和腐敗在國家權力的掌控下成為可能。