川皇歸來
‘The Return of the King’: Trump Embraces Trappings of the Throne
譯文簡介
在周一深夜舉行的就職典禮舞會上,重新掌權(quán)的特朗普總統(tǒng)興高采烈,開始揮舞拿到的一把儀仗劍,就像它是一根權(quán)杖,而他自己是一位國王。
正文翻譯

At a late-night inaugural ball on Monday, President Trump, flush with his restoration to power, began waving a ceremonial sword he had been given almost as if it were a scepter and he were a king.
在周一深夜舉行的就職典禮舞會上,重新掌權(quán)的特朗普總統(tǒng)興高采烈,開始揮舞拿到的一把儀仗劍,就像它是一根權(quán)杖,而他自己是一位國王。
Perhaps it is a fitting metaphor as Mr. Trump takes control in Washington again this week with royal flourishes and monarchical claims to religious legitimacy. His return to the White House has been as much a coronation as an inauguration, a reflection of his own view of power and the fear it has instilled in his adversaries.
也許這是一個恰當?shù)谋扔鳎驗楸局?,特朗普以皇家般的華麗氣息以及對宗教合法性的君主式主張,再次掌控了華盛頓。他重返白宮的過程既像是就職典禮,又像是加冕儀式,反映了他如何看待權(quán)力以及這種權(quán)力給對手帶來的恐懼。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
也許這是一個恰當?shù)谋扔鳎驗楸局?,特朗普以皇家般的華麗氣息以及對宗教合法性的君主式主張,再次掌控了華盛頓。他重返白宮的過程既像是就職典禮,又像是加冕儀式,反映了他如何看待權(quán)力以及這種權(quán)力給對手帶來的恐懼。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
His inaugural events have been suffused with regal themes. In his Inaugural Address, he claimed that when a gunman opened fire on him last summer, he “was saved by God to make America great again,” an echo of the divine right of kings. He invoked the imperialist phrase “manifest destiny,” declared that he would unilaterally rename mountains and seas as he sees fit and even claimed the right to take over territory belonging to other nations.
他的就職活動充滿了王室主題。在就職演講中,他聲稱去年夏天當一名槍手向他開火時,他“被上帝拯救了,為了讓美國恢復偉大榮光”,這樣的話語隱含對君權(quán)神授的呼應。他引用了帝國主義用語“昭昭天命”,宣稱將根據(jù)自己的意愿單方面重新命名山脈和海洋,甚至聲稱有權(quán)奪取其他國家的領(lǐng)土。
他的就職活動充滿了王室主題。在就職演講中,他聲稱去年夏天當一名槍手向他開火時,他“被上帝拯救了,為了讓美國恢復偉大榮光”,這樣的話語隱含對君權(quán)神授的呼應。他引用了帝國主義用語“昭昭天命”,宣稱將根據(jù)自己的意愿單方面重新命名山脈和海洋,甚至聲稱有權(quán)奪取其他國家的領(lǐng)土。
At an event with supporters at Capital One Arena, he introduced his relatives one at a time as if presenting the royal family, and he stood elevated on a platform looking down on supporters who were brought onto stage. By evening, reinstalled in the Oval Office, he relished signing one executive order after another, single-handedly reversing longstanding policies and instituting his own with the stroke of a black Sharpie pen.
在資本一號體育館與支持者舉行的活動上,他像介紹皇室成員一樣逐一介紹自己的親屬,他站在高臺上俯視著被帶到舞臺的支持者。傍晚時分,他重新回到橢圓形辦公室,樂此不疲地簽署一項又一項行政命令,用黑色的Sharpie牌鋼筆將自己的政策取代長期以來的政策。
在資本一號體育館與支持者舉行的活動上,他像介紹皇室成員一樣逐一介紹自己的親屬,他站在高臺上俯視著被帶到舞臺的支持者。傍晚時分,他重新回到橢圓形辦公室,樂此不疲地簽署一項又一項行政命令,用黑色的Sharpie牌鋼筆將自己的政策取代長期以來的政策。
Mr. Trump particularly delights in his pardon power, the most kingly element of a president’s authority, one that cannot be challenged or overturned. He used it to wipe away the charges and convictions of about 1,600 supporters who rampaged through the Capitol four years ago on his behalf, including violent seditionists. At the same time, he signed an order attempting to rewrite the 14th Amendment to ban birthright citizenship for the children of many immigrants.
特朗普尤其喜歡使用他的赦免權(quán),這是總統(tǒng)權(quán)力中最具君主性質(zhì)的部分,無法被挑戰(zhàn)或推翻。他利用這一權(quán)力撤銷了對四年前以他之名闖入國會大廈的約1600名支持者的指控和定罪,其中包括暴力叛亂分子。與此同時,他還簽署了一項命令,試圖改寫第14修正案,禁止許多移民的子女享有出生公民權(quán)。
特朗普尤其喜歡使用他的赦免權(quán),這是總統(tǒng)權(quán)力中最具君主性質(zhì)的部分,無法被挑戰(zhàn)或推翻。他利用這一權(quán)力撤銷了對四年前以他之名闖入國會大廈的約1600名支持者的指控和定罪,其中包括暴力叛亂分子。與此同時,他還簽署了一項命令,試圖改寫第14修正案,禁止許多移民的子女享有出生公民權(quán)。
And in the weeks since his comeback election in November, Mr. Trump has asserted his dominance in the political space, making little effort to recognize anyone else’s authority in a three-branch government, but instead making it clear that he expects other actors in the system to bend to his will.
自11月重新當選以來的幾周里,特朗普一直在政治舞臺上彰顯自己的主導地位,幾乎不承認三權(quán)分立政府中其他人的權(quán)威,而是明確表示,他希望政府系統(tǒng)中的其他角色屈從于他的意志。
自11月重新當選以來的幾周里,特朗普一直在政治舞臺上彰顯自己的主導地位,幾乎不承認三權(quán)分立政府中其他人的權(quán)威,而是明確表示,他希望政府系統(tǒng)中的其他角色屈從于他的意志。
Of course, plenty of presidents look powerful, even kingly, in their opening days, when they are often at the peak of their popularity and enjoying the rituals of inauguration, only to later fall to earth as opposition builds and their approval ratings erode. In Mr. Trump’s case, for all his swagger, he faces a Congress with narrow majorities and courts that may eventually derail some of his more expansive assertions of power.
當然,很多總統(tǒng)在就職之初看起來都很強大,甚至很有王者風范,因為那時他們往往處于聲望的頂峰,享受著就職典禮的榮耀,但后來隨著反對聲浪的高漲和支持率的下降,他們往往會逐漸失去這種光環(huán)。就特朗普而言,盡管他信心十足,但他面對的僅擁有微弱多數(shù)的國會和法院可能會阻礙他一些更廣泛權(quán)力主張。
當然,很多總統(tǒng)在就職之初看起來都很強大,甚至很有王者風范,因為那時他們往往處于聲望的頂峰,享受著就職典禮的榮耀,但后來隨著反對聲浪的高漲和支持率的下降,他們往往會逐漸失去這種光環(huán)。就特朗普而言,盡管他信心十足,但他面對的僅擁有微弱多數(shù)的國會和法院可能會阻礙他一些更廣泛權(quán)力主張。
In fact, within hours of his initial burst of executive action, Mr. Trump’s opponents quickly filed the first legal challenges, likening him to a budding autocrat. “Presidents are powerful, but he is not a king,” Matthew J. Platkin, New Jersey’s attorney general, declared on Tuesday as he and some of his peers went to court to try to block Mr. Trump from enforcing his birthright citizenship ban.
事實上,就在特朗普首次采取行政行動的幾個小時內(nèi),他的反對者就迅速提出了第一批法律挑戰(zhàn),將他比作一個嶄露頭角的專制者。新澤西州總檢察長馬修·普拉特金周二宣稱:“總統(tǒng)很強大,但他不是國王。”他和一些同儕在法庭上試圖阻止特朗普執(zhí)行其出生公民權(quán)的禁令。
事實上,就在特朗普首次采取行政行動的幾個小時內(nèi),他的反對者就迅速提出了第一批法律挑戰(zhàn),將他比作一個嶄露頭角的專制者。新澤西州總檢察長馬修·普拉特金周二宣稱:“總統(tǒng)很強大,但他不是國王。”他和一些同儕在法庭上試圖阻止特朗普執(zhí)行其出生公民權(quán)的禁令。
Mr. Trump’s allies do not shrink from the comparison. They embrace it. “The Return of the King,” Elon Musk, his billionaire benefactor, wrote triumphantly on social media shortly after Mr. Trump took the oath on Monday. Kash Patel, his designated F.B.I. director, published the final volume in a children’s book trilogy last fall about investigations into Mr. Trump called “The Plot Against the King.” Various T-shirts marketed to Trump fans show the president in a crown with or labeled “King Trump.”
特朗普的盟友并沒有因為這種比較而退縮。他們欣然接受。周一特朗普宣誓就職后不久,他的億萬富翁捐款人埃隆·馬斯克在社交媒體上得意洋洋地寫道:“王者歸來”。特朗普提名的聯(lián)邦調(diào)查局局長卡什·帕特爾去年秋天出版了兒童讀物三部曲的最后一卷,內(nèi)容是關(guān)于對特朗普的調(diào)查,書的標題是《對國王的陰謀》(The Plot Against the King)。許多面向特朗普粉絲銷售的各種T恤衫上都印有這位總統(tǒng)頭戴王冠的圖案或標有“特朗普國王”字樣。
特朗普的盟友并沒有因為這種比較而退縮。他們欣然接受。周一特朗普宣誓就職后不久,他的億萬富翁捐款人埃隆·馬斯克在社交媒體上得意洋洋地寫道:“王者歸來”。特朗普提名的聯(lián)邦調(diào)查局局長卡什·帕特爾去年秋天出版了兒童讀物三部曲的最后一卷,內(nèi)容是關(guān)于對特朗普的調(diào)查,書的標題是《對國王的陰謀》(The Plot Against the King)。許多面向特朗普粉絲銷售的各種T恤衫上都印有這位總統(tǒng)頭戴王冠的圖案或標有“特朗普國王”字樣。
“The return of the king? It certainly looked that way at the swearing-in,” said Gwenda Blair, who wrote the definitive biography of Mr. Trump’s dynastic family. “Not only because of Trump’s claim to God’s intervention, but also all the favor-seeking courtiers, Melania’s crown-like hat and the dynastic implications of showcasing his progeny.”
“王者歸來?在宣誓就職儀式上看起來確實如此,”撰寫了特朗普家族權(quán)威傳記的格溫達·布萊爾說?!安粌H因為特朗普聲稱得到了上帝的干預,還因為那些尋求寵愛的朝臣、梅拉尼婭戴著像王冠一樣的帽子,以及展示他子嗣所暗示的王朝延續(xù)之意。”
“王者歸來?在宣誓就職儀式上看起來確實如此,”撰寫了特朗普家族權(quán)威傳記的格溫達·布萊爾說?!安粌H因為特朗普聲稱得到了上帝的干預,還因為那些尋求寵愛的朝臣、梅拉尼婭戴著像王冠一樣的帽子,以及展示他子嗣所暗示的王朝延續(xù)之意。”
Ms. Blair said that since his defeat in the 2020 election, Mr. Trump has felt a deep-seated need to restore his brand as a winner. “And what better way than to claim his right — his divine right — to that status?” she asked. “To be, as it were, a king.”
布萊爾說,自從在2020年大選中落敗以來,特朗普從內(nèi)心深處感到有必要恢復他作為贏家的品牌形象?!斑€有什么比宣稱他有權(quán)——他的神圣權(quán)利——來獲得總統(tǒng)之位更好的方式呢?”她問道。“可以說,做一個國王?!?/b>
布萊爾說,自從在2020年大選中落敗以來,特朗普從內(nèi)心深處感到有必要恢復他作為贏家的品牌形象?!斑€有什么比宣稱他有權(quán)——他的神圣權(quán)利——來獲得總統(tǒng)之位更好的方式呢?”她問道。“可以說,做一個國王?!?/b>
The prospect of a king in America has always been a sensitive issue. After breaking off from Britain, the frxrs were determined to avoid even what one delegate to the Constitutional Convention called the “fetus of monarchy.” George Washington cemented that view by making sure he was called “Mr. President,” not some version of “your majesty,” and stepping aside after eight years.
在美國,出現(xiàn)“國王”的前景一直是一個敏感問題。在脫離英國后,憲法起草者決心避免任何類似于被制憲會議的一位代表稱為“君主制雛形”的東西。喬治·華盛頓確保自己被稱為“總統(tǒng)先生”,而不是任何類似“陛下”的稱呼,并且在八年后主動辭去總統(tǒng)職務,從而鞏固了這種觀點。
在美國,出現(xiàn)“國王”的前景一直是一個敏感問題。在脫離英國后,憲法起草者決心避免任何類似于被制憲會議的一位代表稱為“君主制雛形”的東西。喬治·華盛頓確保自己被稱為“總統(tǒng)先生”,而不是任何類似“陛下”的稱呼,并且在八年后主動辭去總統(tǒng)職務,從而鞏固了這種觀點。
Many of his successors, by contrast, were accused of wanting to be monarchs. Opponents called Andrew Jackson “King Andrew I” and referred to Abraham Lincoln as “King Abraham.” Franklin D. Roosevelt, who broke Washington’s two-term tradition, was said to harbor royal aspirations, and Richard M. Nixon was accused of fostering the “imperial presidency.”
相比之下,他的許多繼任者都被指責想成為君主。反對者稱安德魯·杰克遜為“安德魯一世國王”,稱亞伯拉罕·林肯為“亞伯拉罕國王”。富蘭克林·羅斯福打破了華盛頓最多連任兩屆的傳統(tǒng),被指懷有王室野心,理查德·尼克松則被指責助長了“帝國總統(tǒng)”的風氣。
相比之下,他的許多繼任者都被指責想成為君主。反對者稱安德魯·杰克遜為“安德魯一世國王”,稱亞伯拉罕·林肯為“亞伯拉罕國王”。富蘭克林·羅斯福打破了華盛頓最多連任兩屆的傳統(tǒng),被指懷有王室野心,理查德·尼克松則被指責助長了“帝國總統(tǒng)”的風氣。
“But in the annals of presidential history, one struggles to find a leader who wouldn’t have found the term ‘king’ at least somewhat insulting,” said Jeffrey A. Engel, the director of the Center for Presidential History at Southern Methodist University. Not Mr. Trump, it seems. “In highlighting his family to such a degree during his swearing-in, President Trump furthers the notion that he and they are special, removed from regular society.”
“但在總統(tǒng)歷史的記載中,很難找到一位領(lǐng)導人不覺得‘國王’這個稱呼至少有些冒犯,”南衛(wèi)理公會大學總統(tǒng)歷史研究中心主任杰弗里·恩格爾稱??磥硖乩势詹皇瞧渲兄弧!疤乩势湛偨y(tǒng)在宣誓就職時如此強調(diào)他的家族,進一步加深了他和他們是特殊的、脫離了普通社會的觀念?!?/b>
“但在總統(tǒng)歷史的記載中,很難找到一位領(lǐng)導人不覺得‘國王’這個稱呼至少有些冒犯,”南衛(wèi)理公會大學總統(tǒng)歷史研究中心主任杰弗里·恩格爾稱??磥硖乩势詹皇瞧渲兄弧!疤乩势湛偨y(tǒng)在宣誓就職時如此強調(diào)他的家族,進一步加深了他和他們是特殊的、脫離了普通社會的觀念?!?/b>
Gene Healy, the senior vice president for policy at the Cato Institute, said Mr. Trump’s version was a little distant from the monarchy the frxrs feared. “If this is the full-grown thing, it has to be a lot less high-toned and regal than they feared,” he said.
“Boogieing with the Village People? Signing stacks of executive orders and pardons in a hockey stadium? There’s a heavily camp aspect to Trump’s performance of the presidency that monarchical metaphors miss.”
卡托研究所政策高級副總裁吉恩·希利表示,特朗普的版本與制憲者所擔心的君主制有些距離?!叭绻@是完全成熟的君主制,它肯定比他們擔心的要低調(diào)和不那么王室化,”他說。“與鄉(xiāng)巴佬合唱團熱舞?在冰球場簽署一堆行政命令和赦免?特朗普對總統(tǒng)職務的表演有很強的夸張色彩,而君主制的比喻忽視了這一點?!?/b>
“Boogieing with the Village People? Signing stacks of executive orders and pardons in a hockey stadium? There’s a heavily camp aspect to Trump’s performance of the presidency that monarchical metaphors miss.”
卡托研究所政策高級副總裁吉恩·希利表示,特朗普的版本與制憲者所擔心的君主制有些距離?!叭绻@是完全成熟的君主制,它肯定比他們擔心的要低調(diào)和不那么王室化,”他說。“與鄉(xiāng)巴佬合唱團熱舞?在冰球場簽署一堆行政命令和赦免?特朗普對總統(tǒng)職務的表演有很強的夸張色彩,而君主制的比喻忽視了這一點?!?/b>
Still, Mr. Healy, the author of “The Cult of the Presidency,” said that power had been accruing to the Oval Office since long before Mr. Trump’s return. He cited President Joseph R. Biden Jr.’s willingness to assert executive authority to eliminate student loan debt and to try to compel Americans to buy certain kinds of cars.
盡管如此,《總統(tǒng)崇拜》(The Cult of the Presidency)一書的作者希利還是說,早在特朗普回歸之前,權(quán)力就已經(jīng)開始向橢圓形辦公室聚攏。他舉例說,拜登總統(tǒng)愿意行使行政權(quán)力來取消學生貸款債務,并試圖強迫美國人購買某些類型的汽車。
盡管如此,《總統(tǒng)崇拜》(The Cult of the Presidency)一書的作者希利還是說,早在特朗普回歸之前,權(quán)力就已經(jīng)開始向橢圓形辦公室聚攏。他舉例說,拜登總統(tǒng)愿意行使行政權(quán)力來取消學生貸款債務,并試圖強迫美國人購買某些類型的汽車。
“Fundamental questions of governance that used to be left to Congress, the states or the people are now increasingly settled, winner-take-all, by whichever party manages to seize the presidency,” he said. “Trump didn’t create this suite of powers, but he’s quite comfortable using them.”
“過去留給國會、各州或人民解決的基本治理問題,現(xiàn)在越來越多地由贏得總統(tǒng)職位的黨派以‘贏家通吃’的方式來處理,贏家通吃,”他說?!斑@套權(quán)力方式不是特朗普創(chuàng)造的,但他用起來得心應手。”
“過去留給國會、各州或人民解決的基本治理問題,現(xiàn)在越來越多地由贏得總統(tǒng)職位的黨派以‘贏家通吃’的方式來處理,贏家通吃,”他說?!斑@套權(quán)力方式不是特朗普創(chuàng)造的,但他用起來得心應手。”
Indeed, Mr. Trump’s view of these powers has long been expansive. During his first term, he said the Constitution gave him “the right to do whatever I want as president” and after leaving office suggested “termination” of the Constitution so as to immediately remove Mr. Biden and return himself to office without an election. His new vice president, JD Vance, once said that if Mr. Trump won again, he should simply defy courts that rule against his policies.
事實上,特朗普對這些權(quán)力的看法長期以來一直是擴張性的。在他的第一個任期內(nèi),他說憲法賦予他“作為總統(tǒng)為所欲為的權(quán)利”,并在卸任后建議“終止”憲法,以便立即罷免拜登,讓自己不經(jīng)選舉重新上任。他的新任副總統(tǒng)JD·萬斯曾經(jīng)說過,如果特朗普再次獲勝,他就應該直接蔑視那些對他的政策做出不利裁決的法院。
事實上,特朗普對這些權(quán)力的看法長期以來一直是擴張性的。在他的第一個任期內(nèi),他說憲法賦予他“作為總統(tǒng)為所欲為的權(quán)利”,并在卸任后建議“終止”憲法,以便立即罷免拜登,讓自己不經(jīng)選舉重新上任。他的新任副總統(tǒng)JD·萬斯曾經(jīng)說過,如果特朗普再次獲勝,他就應該直接蔑視那些對他的政策做出不利裁決的法院。
Mr. Trump favors the glittery and hereditary aspects of monarchy. He styles his Mar-a-Lago estate in Florida as a winter palace of sorts and has positioned his children as heirs in lordly fashion. While campaigning for president in 2016, he reportedly suggested making his daughter Ivanka Trump his running mate, a notion that his stunned staff even poll-tested before she finally persuaded him to drop what even she considered an absurd idea.
特朗普喜歡君主制的華麗和世襲特質(zhì)。他將自己在佛羅里達州的馬阿拉歌莊園塑造成某種形式的冬宮,并以貴族的方式將自己的子女定位為繼承人。據(jù)報道,在2016年競選總統(tǒng)時,他曾建議讓女兒伊萬卡·特朗普成為他的競選伙伴,他的工作人員甚至對這個讓他們目瞪口呆的想法進行了民意測驗,最終伊萬卡說服他放棄了這個連她都認為荒謬的想法。
特朗普喜歡君主制的華麗和世襲特質(zhì)。他將自己在佛羅里達州的馬阿拉歌莊園塑造成某種形式的冬宮,并以貴族的方式將自己的子女定位為繼承人。據(jù)報道,在2016年競選總統(tǒng)時,他曾建議讓女兒伊萬卡·特朗普成為他的競選伙伴,他的工作人員甚至對這個讓他們目瞪口呆的想法進行了民意測驗,最終伊萬卡說服他放棄了這個連她都認為荒謬的想法。
Ms. Trump and her husband, Jared Kushner, later served on the White House staff and in ceremonial events were often treated as if a prince and princess. But the president never fully gave up the idea of promoting Ms. Trump to U.N. ambassador or president of the World Bank.
伊萬卡和丈夫賈里德·庫什納后來在白宮擔任幕僚,在禮儀活動中經(jīng)常受到王子和公主般的禮遇。但總統(tǒng)從未完全放棄提拔伊萬卡擔任聯(lián)合國大使或世界銀行行長的想法。
伊萬卡和丈夫賈里德·庫什納后來在白宮擔任幕僚,在禮儀活動中經(jīng)常受到王子和公主般的禮遇。但總統(tǒng)從未完全放棄提拔伊萬卡擔任聯(lián)合國大使或世界銀行行長的想法。
In picking Mr. Vance as his vice president this time, Mr. Trump was following the advice of his son Donald Trump Jr. Mr. Vance is half the elder Mr. Trump’s age, young enough to be his son, and now may be his successor in four years.
特朗普選擇萬斯擔任副總統(tǒng),是聽從了他的兒子小唐納德·特朗普的建議。萬斯的年齡只有特朗普的一半,年輕得可以當他的兒子,現(xiàn)在可能是他四年后的繼任者。
特朗普選擇萬斯擔任副總統(tǒng),是聽從了他的兒子小唐納德·特朗普的建議。萬斯的年齡只有特朗普的一半,年輕得可以當他的兒子,現(xiàn)在可能是他四年后的繼任者。
Or will he? Mr. Trump has more than once broached the idea that maybe he would try to stay in power longer than four more years despite the 22nd Amendment’s two-term limit passed after Roosevelt ran four times. He has said it in a joking manner, and the amendment is clear that he cannot run again, but some opponents worry he may try to find a way around it anyway just as he is now with the 14th Amendment.
或者,屆時他會下臺嗎?特朗普曾不止一次地提出,盡管第22條修正案在羅斯福四次競選后通過了兩屆任期限制,但他可能會試圖繼續(xù)執(zhí)政四年以上。他是以開玩笑的方式說的,修正案也明確規(guī)定他不能再次參選,但一些反對者擔心,他無論如何都會想辦法繞過這一限制,就像他現(xiàn)在繞過第14修正案一樣。
或者,屆時他會下臺嗎?特朗普曾不止一次地提出,盡管第22條修正案在羅斯福四次競選后通過了兩屆任期限制,但他可能會試圖繼續(xù)執(zhí)政四年以上。他是以開玩笑的方式說的,修正案也明確規(guī)定他不能再次參選,但一些反對者擔心,他無論如何都會想辦法繞過這一限制,就像他現(xiàn)在繞過第14修正案一樣。
評論翻譯
很贊 ( 3 )
收藏
Not certain with "God" Trump is thinking about. Trump needs to buy a copy of his Bible and read it for some insight on what God really wants from all of us. Start with the part where he sent his only son Jesus.
【恢復權(quán)力后,特朗普總統(tǒng)聲稱是上帝將他置于此位,并宣稱有權(quán)按照他認為合適的方式單方面重新繪制世界地圖?!?br /> 不確定特朗普心中的“上帝”是指什么。特朗普需要買一本圣經(jīng),閱讀它以獲得關(guān)于上帝真正希望我們所有人做什么的洞見??梢詮纳系叟汕菜ㄒ坏膬鹤右d的部分開始。
That is how it worked from the very beginning.
特朗普的吸引力一直受到不寬容的宗教教義的支持。他最早的集會中有繁榮福音傳教士為人群熱身,并將特朗普描繪成被選中的少數(shù)人的領(lǐng)袖和憤怒的救世主。
這就是從一開始的運作方式。
The incredible hypocrisy of the Left is only outshined by how funny their hysterics are. Sometimes I don't know whether to vomit or fall on the ground laughing.
【特朗普先生尤其對他的赦免權(quán)感到欣喜?!?br /> 盡管不如拜登。拜登赦免(或減刑)了8000人,包括殺人犯,最令人震驚的是,他還赦免了自己的家人。當你聽到拜登在2020年談到特朗普可能赦免自己家人的可能性時,這些家庭赦免最令人震驚。當然,特朗普沒有這么做。拜登做了。同樣有趣的是,為什么他對家人的預先赦免都追溯到2014年。那一定是拜登家族賺錢機器的一個好年份。
左派的令人難以置信的虛偽只有他們歇斯底里的滑稽程度才能超越。有時候我不知道是該嘔吐還是該倒在地上大笑。
It looks like what is left of the political center will not hold with Trump, and it will get far worse than this country has ever experienced.
But, Who cares?
Still, what are the odds Trump will deliver on his campaign promises?
By the way, I went to the grocery store today and the prices are still up; housing and rental costs are sky high in this little university town, and lots of people, including those who voted for Trump, say they are disgusted with his ugly words and obnoxious behavior.
Bottom line:Trump actually govern this country for all the people? That is his job.
The buck stops where?
最大的問題是,特朗普國王及其故意無知、自我中心、粗魯、破壞性且常常殘酷的行為,是否正是投票給他的人所想要的。
看起來,政治中心的殘余力量不會支持特朗普,情況將比這個國家以往經(jīng)歷的任何事情都要糟糕得多。
但是,誰在乎呢?
不過,特朗普兌現(xiàn)其競選承諾的幾率有多大?
順便說一下,我今天去了雜貨店,價格仍然居高不下;在這個大學小鎮(zhèn),住房和租金成本高得離譜,包括那些投票給特朗普在內(nèi)的許多人表示,他們對他丑陋的言辭和令人反感的行為感到厭惡。
歸根結(jié)底:特朗普真的能為所有人民治理這個國家嗎?這是他的工作。
責任止于何處?
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
This country cannot function without immigrants. This country cannot function without the creative community many of whom are gay. I congratulate Mariann Budde for calling him out.
幾乎每一條特朗普的行政命令都是由仇恨驅(qū)動的。我想知道,如果移民是金發(fā)碧眼,他是否還會試圖驅(qū)逐他們。
沒有移民,這個國家無法運轉(zhuǎn)。沒有創(chuàng)意社區(qū),這個國家也無法運轉(zhuǎn),而其中許多人是同性戀者。我祝賀瑪麗安·巴德站出來指責他。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處