中國人瘋狂購物的時代已經(jīng)結(jié)束了。日本關(guān)于“春節(jié)”的報道落后于時代,中國人來到日本后感到失望的事情是什么?
中國人=爆買いの時代はもう終わった 周回遅れの日本の「春節(jié)」報道、中國人が日本に來てがっかりすることとは?
譯文簡介
在中國,從1月28日開始的長春節(jié)假期將于2月4日結(jié)束。雖然有些人會休假到2月中旬,但公司職員和公務(wù)員等將從2月5日起恢復(fù)正常工作和生活。今年據(jù)說將有創(chuàng)紀錄的累計90億人次進行大遷移,而在海外旅行中,日本成為了最受歡迎的目的地。在東京、大阪等城市中,很多人都可能看到了大量的中國游客。
正文翻譯

中國で1月28日から始まった春節(jié)の大型連休が2月4日で終わる。2月中旬まで春節(jié)休暇を過ごす人もいるが、會社員や公務(wù)員などは2月5日から通常の生活に戻る。 今年は過去最多の延べ90億人が大移動すると言われ、海外旅行では日本が一番人気となった。東京や大阪などの街中で大勢の中國人観光客を見かけた人も多かっただろう。日本のメディアでは、春節(jié)の數(shù)日前から「今年の春節(jié)」に関する記事が掲載され始めた。筆者も「今年はどうなる?」「今年の特徴は?」などの取材を複數(shù)のメディアから受けたが、今年に限った特徴はとくになく、例年の延長でしかない。だが、春節(jié)開始後にメディアを見ると、いまだに「爆買いは増える? 増えない?」「モノ消費からコト消費へ」といった、「爆買い」に関連した取り上げ方が目立つ。まるで2015年の「爆買いブーム」の時點で、時計の針が止まったかのようだ。
在中國,從1月28日開始的長春節(jié)假期將于2月4日結(jié)束。雖然有些人會休假到2月中旬,但公司職員和公務(wù)員等將從2月5日起恢復(fù)正常工作和生活。今年據(jù)說將有創(chuàng)紀錄的累計90億人次進行大遷移,而在海外旅行中,日本成為了最受歡迎的目的地。在東京、大阪等城市中,很多人都可能看到了大量的中國游客。日本的媒體從春節(jié)前幾天開始,就陸續(xù)刊登了關(guān)于“今年春節(jié)”的文章。筆者也接受了多家媒體的采訪,詢問“今年會怎樣?”、“今年的特點是什么?”等問題,但實際上今年并沒有什么特別之處,只是往年的延續(xù)。然而,春節(jié)開始后,觀察媒體報道,仍然可以看到很多與“爆買”相關(guān)的討論,比如“爆買會增加嗎?不會增加嗎?”、“從物質(zhì)消費轉(zhuǎn)向體驗消費”等。仿佛時鐘停止在2015年的“購買狂潮”上。
評論翻譯
很贊 ( 11 )
收藏
小売店の販売員としては、春節(jié)がどうこうというよりは通常時からマナーが悪いのが嫌で嫌で仕方がない。複數(shù)で大聲で喋る、販売の列にきちんと並ばない、別にこの時期だけでなく年間通してがっかりさせられてます。UP:2936 DN:83
作為零售店的銷售員,比起春節(jié)如何,更讓人無法忍受的是平時就有的不良行為。比如幾個人大聲喧嘩、不按順序排隊等,這些現(xiàn)象并不是只有這個時期才有,而是全年都讓人感到失望。
日本人もバブルの時代に歐米での奢った態(tài)度が非難されていた。 急にお金持ちになって、他國に土足で入る行為は日本人でもあった。日本人も成金となり歐米への憧れの時代を経て今に至っている。中國の方でも教育レベルの高い、異文化に敬意を払う人と接すると、正直日本人よりもマナーは良い?!辨读_雙樹の花の色、盛者必衰の理をあらはす。 おごれる人も久しからず、ただ春の夜の夢のごとし。 たけき者もつひには滅びぬ、ひとへに風の前の塵に同じ” 日本は盛衰の時代を経てもそのブランド力はあるといわれる。 それは日本人の奢らない精神性と困難に対してしなやかに対応する精神性。今の世界各國の狀況を見渡すとこの精神性は大きく変化を迎えている時代にも大切に思える。UP:1 DN:0
日本人在泡沫經(jīng)濟時代也因在歐美的奢侈態(tài)度而受到批評。突然變得富有,然后以粗魯?shù)姆绞竭M入其他國家的行為,即使是日本人也有過。日本人也曾經(jīng)歷過一夜暴富和對歐美的向往,最終走到今天。在中國,與那些教育水平高、尊重異文化的人接觸時,說實話,他們的禮儀甚至比日本人還要好?!版读_雙樹的花色,展示了盛者必衰的道理。驕傲的人也不會長久,就像春夜的夢一樣。強者終究會滅亡,如同風前的塵埃?!?即使經(jīng)歷了興衰,日本依然被認為擁有其品牌力量。這得益于日本人不驕傲的精神和面對困難時靈活應(yīng)對的態(tài)度??v觀當今世界各國的狀況,這種精神在這個大變革的時代顯得尤為重要。
先日コストコでショッピングカードぶつけられてかかとに怪我した。痛くてうずくまったが、謝罪の一言も無し。中國人だった。インバウンドの対GDP比率は1-2%だそうだ。その程度の事にビザ緩和とかいい加減にして欲しい。 UP:119 DN:11
前幾天在Costco購物時,我的腳后跟被購物車撞傷了。疼得我蹲了下來,但對方連一句道歉都沒有。那個人是中國人。聽說入境旅游對GDP的貢獻率只有1-2%。希望他們能適可而止,不要再為了這點小事放寬簽證政策。
大聲で喋るとか列に並ばないとかは、その國の習慣なのだから(中國に限らず)、旅行に來ただけの人たちに文句言ってもね…。因みに、10年前に留學生として日本に來て、卒業(yè)後も日本で就職した中國人の友人は、ちゃんと列に並ぶし日本の習慣に順じてますよ。UP:6 DN:48
大聲說話或者不排隊,這些都是那個國家的習慣(不僅限于中國),所以對只是來旅行的人抱怨也沒用……順便說一下,10年前作為留學生來到日本,畢業(yè)后也在日本工作的中國朋友,他都會好好排隊并且遵守日本的習慣哦。
先日、東京の観光地を訪れ中國語での案內(nèi)もありました。ガイドがNGだと伝えている事でも平気で破り、警備員から注意される。テーマパークの行列待ちでは平気で地べた?椅子を持ち込んで座る。我々とは感覚?価値観が違い、ある意味減ってくれた方がありがたいと思います。爆買いを求めているのは恩恵を受けていた業(yè)界限定だと思います。UP:1079 DN:44
前幾天,我去了東京的旅游景點,那里也有中文導覽。即使導游明確表示某些行為是不允許的,有些人還是毫不在意地違反規(guī)定,甚至被保安提醒。在主題公園排隊時,他們也會毫不顧忌地坐在地上或自帶椅子坐下。我覺得我們和他們的感覺和價值觀不同,某種意義上說,如果他們減少一些,我會感到慶幸。我認為,只有那些從“爆買”中受益的行業(yè)才會希望他們繼續(xù)這樣。
海外の人から入國稅を取った方が良い。所得稅も消費稅も一切払っていない人が公共サービスのただ乗りをしている狀態(tài)を放置すべきではない。稅金が投入されてる公共バスが観光客で溢れかえり、日常生活に支障をきたしていたり、ごみのポイ捨てを平気でされたりしている。彼らにそのコストの負擔を求めるのは當然だと思う。イギリスは、エコノミークラスで78GBP(約10,900円)、それ以上なら156 GBP(約21,800円)の出入國稅を聴取している。オーバーツーリズムを防止するためにも、春節(jié)の時期などは繁忙期として、割高に設(shè)定すればいいと思う。 UP:321 DN:15
應(yīng)該向海外游客征收入境稅。不能讓那些既不繳納所得稅也不繳納消費稅的人免費享受公共服務(wù)。投入稅金的公共巴士被游客擠滿,影響了日常生活,還有人隨意亂扔垃圾。我認為讓他們承擔這些成本是理所當然的。英國對經(jīng)濟艙乘客征收78英鎊(約10,900日元),對其他艙位征收156英鎊(約21,800日元)的出入境稅。為了防止過度旅游,可以在春節(jié)等繁忙時期設(shè)定更高的稅率。
中國に限らず外國人観光客は日本に金落として行ってくれると言う人がいるけど、今はそんなことないです。持っている人は持っているのだろうけど、昔に比べ今は一般庶民みたいな海外の人も日本に多く來ているから、日本人以上にお金使わないことも多々。日中は400?500円くらいのコンビニ飯をコンビニ前で食べていたり、夜になると地元スーパーに來て半額品買い漁っていたり。別にそれが悪いと言うわけではなく、ただ今時の外國人観光客はそんな人も多いって話し。UP:390 DN:13
有人說不僅是中國,外國游客也會在日本花錢,但現(xiàn)在情況已經(jīng)不同了。雖然有些人可能還是很有錢,但與過去相比,現(xiàn)在有很多像普通老百姓一樣的外國人也來到日本,他們花的錢甚至比日本人還少。白天他們在便利店前吃400到500日元的便利餐,晚上則到當?shù)爻袚屬彴雰r商品。并不是說這樣不好,只是現(xiàn)在的外國游客中有很多這樣的人。
2年前、巖手の猊鼻渓の舟下りに行きました。乗客の多くが中國系で、船頭さんの説明が聞こえないほどのおしゃべり。せっかくの民謡も掻き消され、東北らしさを楽しみたかったのに中國に連れてこられたような気持ちになりました。地方の観光地の収益を思えば、日本人観光客の満足度なんて考えないのかもしれないけど、円安でなかなか海外にも行けないから、せめて國內(nèi)の観光地を純粋に楽しみたいのに。京都に旅行した時も「中國に行ったみたいだったね」という感想を言いながら帰路に著いて殘念でした。インバウンドの人たちと日本人を分けて観光できるシステムって今後できて欲しいのですが、もう無理なのかな。UP:214 DN:6
兩年前,我去了巖手的猊鼻溪乘船游覽。船上很多乘客都是中國人,他們的聊天聲大到幾乎聽不見船夫的講解。就連難得的民謠也被淹沒,我原本想好好感受一下東北地區(qū)的特色,結(jié)果卻感覺自己像是被帶到了中國??紤]到地方旅游景點的收益,可能他們根本不在乎日本游客的滿意度吧。由于日元貶值,我們也很難出國旅游,所以至少想在國內(nèi)的景點純粹地享受一下。去京都旅行的時候,回來的路上也不禁感嘆“感覺像是去了中國一樣”,真是遺憾。真希望未來能有一種系統(tǒng),能把外國游客和日本游客分開觀光,不過這可能已經(jīng)不太現(xiàn)實了吧。
スキー場に外國人が増え、それに伴いリフト待ちが長く割り込みも増えました‥ 日本人の割り込みもいますがアジア系の割り込みが目立ちました。 中國人用のスクールもあるスキー場は過去最高に人が多く途中で切り上げナイターで戻りましたが19:30で20組待ち等信じられないくらいひたすら混んでいました。UP:23 DN:2
隨著滑雪場的外國人越來越多,等待纜車的時間也越來越長,插隊的人也越來越多。也有日本人插隊,但更引人注目的是亞洲人的插隊數(shù)量。該滑雪場還設(shè)有一所專門為中國滑雪者開設(shè)的學校,滑雪場比以往任何時候都更加擁擠,所以我們縮短了行程,回來進行夜間滑雪,但晚上 7 點 30 分就有 20 組人在等候,人潮擁擠。
昨日、京都の嵐山や金閣寺にガイドでいってましたが、インバウンドはほとんど韓國か中國人でした。中國人でも、リピーターか初めての人かはぜんぜん嗜好が違います。初めての人にはステレオタイプのやり方でも良いかもしれませんが、リピーターにはそれでは通用しません。しかし、彼らも日本のマーケティングに丸乗りする人はいません。ちゃんと調(diào)べて、自分で面白いと思うところに行きます。普段の姿でいいと思いますし、長所を押し出す、長所を研ぎ澄ますことで良いと思います。特別なことをしても、一過性に終わります。UP:17 DN:15
昨天,我作為導游去了京都的嵐山和金閣寺,發(fā)現(xiàn)大部分游客都是來自韓國或中國的。即使是中國人,回頭客和初次來訪的人的興趣愛好也完全不同。對于初次來訪的人,可能可以采用一些刻板的方式,但對于回頭客來說,這種方式就行不通了。然而,他們也不會完全依賴日本的營銷策略。他們會自己做好功課,去自己覺得有趣的地方。我覺得保持平常的樣子就好,突出優(yōu)點,打磨長處就足夠了。即使做一些特別的事情,也只會是曇花一現(xiàn)。
大多數(shù)の日本人は春節(jié)だからといって何の恩恵も受けていない。取引が休みになるとか、注文した品物が遅延かつ後回しになるとか、日本人にとってはそちらの方が嫌でしょうに。
むしろ休みを分散させて貿(mào)易とか観光を分散させた方がいいのに爆買いを出す當たりがよっぽど周回遅れでがっかり。特に流通は春節(jié)終了後大変だと思いますよ。UP:10 DN:0
大多數(shù)日本人并沒有因為春節(jié)而得到任何好處。交易暫停、訂購的商品延遲或被擱置,對日本人來說這些才是更令人不快的。與其這樣,不如分散假期,讓貿(mào)易和旅游更加均衡,而不是集中在某個時段瘋狂購物,這種做法顯得過時且令人失望。特別是物流在春節(jié)結(jié)束后會變得非常困難。
インバウンドで近年は外國人観光客が増え、特に観光地周辺に住む住民の迷惑が相次いでいる。観光稅や宿泊稅を外國人に徴収しても今や外國人観光客の規(guī)制にはつながっていない。こうなればどのように改善すれば良いのか?一つの方法としては外國人に対して入國稅を徴収すれば良いことで、各空港の入國時に10萬円以上の入國稅を徴収することです。日本の観光ブランドの価値を考えれは円安の今日に外國人からみれば決して高くはないはず。昨年日本へ外國人観光客が訪れたのは約3600萬人です。これだけの人から入國稅を徴収できれば観光稅や宿泊稅は不要となり、近年老朽化と言われている観光地の道路を含めインフラ整備も出來るわけです。
近年來,隨著入境旅游的興起,外國游客數(shù)量增加,尤其是旅游景點周邊居民的困擾接連不斷。即使對外國游客征收旅游稅和住宿稅,如今也無法有效限制外國游客的數(shù)量。那么,應(yīng)該如何改善這種情況呢?一種方法是對外國游客征收入境稅,即在各機場入境時征收10萬日元以上的入境稅。考慮到日本旅游品牌的價值,在日元貶值的今天,對外國游客來說,這筆費用應(yīng)該并不算高。去年,訪問日本的外國游客約有3600萬人。如果能夠從這么多人中征收入境稅,那么旅游稅和住宿稅就不再必要,同時也可以用于近年來被認為老化的旅游景點道路等基礎(chǔ)設(shè)施的維護和建設(shè)。
都市や観光名所では中國人観光客は多いでしょうが、地方の企業(yè)に出稼ぎに來ている中國人の方は、中々お買い物上手、スーパーの割引時間帯に大きな聲で商品を手に取り仲間と吟味して購入しています。仕事帰りの我が身としては聲の高さと喧しさに頭が痛くなり値引き商品を吟味する事なくさっさと購入しスーパーを後にします。日本に労働者として來日されている方と観光客として來日されている方とは大きな違いを感じます。UP:188 DN:11
城市和旅游景點有很多中國游客,但來當?shù)毓竟ぷ鞯闹袊速徫锖軈柡?,超市打折時買東西時會大聲喊朋友。我仔細考慮過購買。下班回家的路上,大聲的說話聲和噪音讓我很頭疼,所以我沒看就趕緊買下了打折的商品并離開了超市。我覺得來日本務(wù)工的人和來日本旅游的人有很大的不同。
オーバーツーリズムな訳であり、がっかりして他の國に行って貰うのも良い。自國で賄えるようになればそれでそれで結(jié)構(gòu)な話。無理に相手のニーズに合わせる必要は本當に無いと言える。ここは日本なので外國のニーズに合わせる必要は無い。日本國內(nèi)のニーズに合わせるのが基本原則。UP:21 DN:0
這是過度旅游的問題,讓他們失望并去其他國家也不錯。如果能在本國自給自足就再好不過了。真的沒有必要勉強去迎合對方的需求。這里是日本,沒有必要迎合外國的需求?;驹瓌t是迎合日本國內(nèi)的需求。
爆買いは減ったんだろうが、未だ居るだろ。昨日キャリアケースを引いた集団が、大聲で道いっぱいに広がって歩いてきたんで、真ん中を突っ切って通った。バス停で乗らないのに、椅子に座って固まってるのも見る。ニュースでは秋葉原で新型マザーボードの発売に、人が集まって幼稚園の塀を登り敷地に入った奴等が居たニュースも有ったし…早く帰って欲しい。UP:88 DN:2
雖然瘋狂購物的現(xiàn)象可能減少了,但這樣的人還是存在的。昨天,我看到一群拉著行李箱的人,大聲喧嘩地走在路上,占據(jù)了整條道路,我只好從他們中間穿過。在公交站,我也看到有些人明明不坐車,卻坐在椅子上不動。新聞里還報道了秋葉原新型主板發(fā)售時,有人聚集在一起,甚至爬上幼兒園的圍墻進入場地……真希望他們能早點回去。