糞便奴隸:印度仍有數(shù)百萬人以徒手清理人類排泄物維持生計
Sewage slaves: Millions in India still make a living cleaning human waste with bare hands
譯文簡介
新德里已出臺多項法律打擊剝削,但仍有770萬“人工清污員”在惡劣條件下勞作
正文翻譯

題圖。
On Wednesday, India’s Supreme Court ordered an immediate halt to manual scavenging and the hazardous practice of cleaning sewers and septic tanks in major metropolitan cities of the world’s fifth-largest economy – Delhi, Mumbai, Chennai, Kolkata, Bengaluru, and Hyderabad.
周三,印度最高法院下令立即停止在德里、孟買、金奈、加爾各答、班加羅爾和海得拉巴等大都市進行人工清污及清理下水道和化糞池的危險作業(yè)。
周三,印度最高法院下令立即停止在德里、孟買、金奈、加爾各答、班加羅爾和海得拉巴等大都市進行人工清污及清理下水道和化糞池的危險作業(yè)。
A bench led by Justice Sudhanshu Dhulia instructed municipal authorities to submit a detailed affidavit outlining how and when manual scavenging and sewer cleaning will be eliminated in their cities, with a deadline set for February 13.
由法官蘇丹舒-杜利亞領導的法庭指示市政當局提交詳細宣誓書,說明如何及何時在其城市中消除人工清污和下水道清理,截止日期定為2月13日。
由法官蘇丹舒-杜利亞領導的法庭指示市政當局提交詳細宣誓書,說明如何及何時在其城市中消除人工清污和下水道清理,截止日期定為2月13日。
The Supreme Court issued the order while overseeing its October 2023 ruling that mandated all states and unx Territories to completely eliminate the inhumane practice of manual scavenging. On Wednesday, the court expressed its frustration over ongoing violations and non-compliance. “Can we say today that manual scavenging is banned from now on?... We are fed up with orders. We are directing you: either do it or face consequences,” the bench said.
最高法院在監(jiān)督其2023年10月要求各邦和中央直轄區(qū)徹底消除人工清污不人道做法的裁決時發(fā)布了這一命令。周三,法院對持續(xù)違規(guī)行為表示失望:“我們今天能宣布人工清污從此被禁止嗎?……我們下命令夠多了。我們直接通牒你們:要么執(zhí)行,要么承擔后果。”
最高法院在監(jiān)督其2023年10月要求各邦和中央直轄區(qū)徹底消除人工清污不人道做法的裁決時發(fā)布了這一命令。周三,法院對持續(xù)違規(guī)行為表示失望:“我們今天能宣布人工清污從此被禁止嗎?……我們下命令夠多了。我們直接通牒你們:要么執(zhí)行,要么承擔后果。”
This latest order is unlikely to be a game-changer for Rishabh Pamariya, 22, who begins most days by going to the nearby Brahmin colony in Nagra, Jhansi, in central India, where he still cleans open latrines used in the older parts of the city.
對于22歲的里沙布-帕馬里亞來說,這項最新命令不太可能改變現(xiàn)狀。他每天的工作始于前往印度中部占西市納格拉附近的婆羅門聚居區(qū),清理老城區(qū)的露天廁所。
對于22歲的里沙布-帕馬里亞來說,這項最新命令不太可能改變現(xiàn)狀。他每天的工作始于前往印度中部占西市納格拉附近的婆羅門聚居區(qū),清理老城區(qū)的露天廁所。

插圖:印度新德里,東德里市政公司的環(huán)衛(wèi)工人正在手動清理工廠附近的排水溝。
Hailing from the ‘dom’ community – a Dalit (formerly “untouchable”) at the bottom of the Hindu caste pyramid – this is his community’s profession and there is nothing he can do about it.
他來自“多姆”社區(qū)——印度教種姓制度底層的達利特(舊稱“不可接觸者”)。這是其社區(qū)的職業(yè),他別無選擇。
他來自“多姆”社區(qū)——印度教種姓制度底層的達利特(舊稱“不可接觸者”)。這是其社區(qū)的職業(yè),他別無選擇。
He wanted to be a teacher, but after dropping out after finishing eighth grade, he had to start work as a sweeper and human scavenger, like his parents.
他曾想當老師,但八年級輟學后,他不得不像父母一樣成為清潔工和人工清污員。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉載請注明出處
他曾想當老師,但八年級輟學后,他不得不像父母一樣成為清潔工和人工清污員。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉載請注明出處
“No matter what you become, you will always remain a dom,” says his mother Shanti, who has been manually cleaning latrines since she married in her teens. She recalls getting paid 5 to 8 rupees a month from each household in the early 1990s; now her son gets 40 to 50 rupees ($0.47 to $0.58) for the same work. He is barely able to earn 8,500 rupees a month ($100), not enough to make ends meet.
“無論你成為什么,你始終是多姆人,”他的母親香蒂說。她從少女時期結婚起便以手工清理廁所為生。她回憶稱,20世紀90年代初每戶每月支付5至8盧比;如今她的兒子做同樣的工作每戶收入40至50盧比(0.47至0.58美元)。他每月勉強賺8500盧比(100美元),難以維持生計。
“無論你成為什么,你始終是多姆人,”他的母親香蒂說。她從少女時期結婚起便以手工清理廁所為生。她回憶稱,20世紀90年代初每戶每月支付5至8盧比;如今她的兒子做同樣的工作每戶收入40至50盧比(0.47至0.58美元)。他每月勉強賺8500盧比(100美元),難以維持生計。
Many Dalits and Dalit sub-castes are compelled to take up this work. “We are helpless and have no other source of income,” Rishabh says. “Since I did not even pass high school (grade 10) I am not qualified for anything else.”
許多達利特及其分支種姓被迫從事這項工作?!拔覀儧]有其他收入來源,別無選擇,”里沙布說,“我連高中(十年級)都沒讀完,沒有資格做其他工作。”
許多達利特及其分支種姓被迫從事這項工作?!拔覀儧]有其他收入來源,別無選擇,”里沙布說,“我連高中(十年級)都沒讀完,沒有資格做其他工作。”
They do not know that what they're do is illegal. But since the mechanically-operated emptying machines cannot navigate the narrow streets and winding lanes of a pre-independence neighborhood, Rishabh and his friends (or even local residents) are hired by the local municipality to clean septic tanks and latrines manually.
他們不知道自己的工作是非法的。但由于機械清污車無法進入社區(qū)狹窄曲折的街道,里沙布和他的朋友(甚至當?shù)鼐用瘢┍皇姓斁止蛡?,手動清理化糞池和廁所。
他們不知道自己的工作是非法的。但由于機械清污車無法進入社區(qū)狹窄曲折的街道,里沙布和他的朋友(甚至當?shù)鼐用瘢┍皇姓斁止蛡?,手動清理化糞池和廁所。
“When someone in the neighborhood calls us to clean the septic tanks, we go and clean them manually,” he says. “We have around seven lads between 18 and 24 to do this work. My father did this earlier but is now with the municipality and since he is growing old it gets difficult for him to hold his breath for long stretches.”
“當社區(qū)有人叫我們清理化糞池時,我們就去手動清理,”他說,“我們有7個18到24歲的年輕人做這工作。我父親以前也做這個,現(xiàn)在在市政部門工作,但他年紀大了,很難長時間屏住呼吸。”
“當社區(qū)有人叫我們清理化糞池時,我們就去手動清理,”他說,“我們有7個18到24歲的年輕人做這工作。我父親以前也做這個,現(xiàn)在在市政部門工作,但他年紀大了,很難長時間屏住呼吸。”
He describes the nature of his work: “I first undress and enter the septic tank in my underwear through a narrow opening. There is very little oxygen so only one person enters. Then I fill the human excreta in buckets with brooms and pass it to a guy standing on the top of the tank who will throw it out. It gets difficult to breathe after a while so I take a short break and come up to the mouth of the sewer or septic tank so that I don’t die by breathing in the poisonous gas from the waste. It generally takes 10-12 hours to empty a 10-foot-deep tank.”
他描述工作過程:“我先脫掉衣服,穿著內(nèi)褲從狹窄入口進入化糞池。氧氣極少,只能一人進入。我用掃帚將糞便裝入桶中,遞給站在頂部的人倒掉。過一會兒要是呼吸困難了,我就短暫休息一會兒,爬到出口以免吸入毒氣。清空一個10英尺深的化糞池通常需要10到12小時?!?/b>
他描述工作過程:“我先脫掉衣服,穿著內(nèi)褲從狹窄入口進入化糞池。氧氣極少,只能一人進入。我用掃帚將糞便裝入桶中,遞給站在頂部的人倒掉。過一會兒要是呼吸困難了,我就短暫休息一會兒,爬到出口以免吸入毒氣。清空一個10英尺深的化糞池通常需要10到12小時?!?/b>
They get 500 rupees ($6) for the potentially fatal task. “Yes, we have lost a few friends to the job’s hazards but what can we do?” he asks. “When there is work, we have to be available, as this is how we earn our living. An extra ?500 can help support our families.”
這項可能致命的工作報酬為500盧比(6美元)。“是的,我們有幾個朋友因工作危險喪生,但我們能怎么辦?”他說,“有活就得接,這是我們謀生的方式。能多掙500盧比幫助補貼家用?!?/b>
這項可能致命的工作報酬為500盧比(6美元)。“是的,我們有幾個朋友因工作危險喪生,但我們能怎么辦?”他說,“有活就得接,這是我們謀生的方式。能多掙500盧比幫助補貼家用?!?/b>
Under the Employment of Manual Scavengers and Construction of Dry Latrines (Prohibition) Act, 1993, India banned the employment of manual scavengers, but the stigma and discrimination towards the communities that do the job still exists.
根據(jù)1993年《禁止雇傭人工清污員及建造旱廁法案》,印度禁止雇傭人工清污員,但對從事該工作的社區(qū)的污名化和歧視依然存在。
根據(jù)1993年《禁止雇傭人工清污員及建造旱廁法案》,印度禁止雇傭人工清污員,但對從事該工作的社區(qū)的污名化和歧視依然存在。
India, along with Pakistan and Bangladesh, is among the few countries where manual scavenging continues despite being officially (and repeatedly) banned, lately by the Prohibition of Employment as Manual Scavengers and their Rehabilitation Act, 2013. The Act prohibits the employment people as manual scavengers and provides provisions for their rehabilitation.
印度與巴基斯坦、孟加拉國是少數(shù)仍存在人工清污的國家,盡管官方多次禁止,最近的2013年法案也禁止雇傭人工清污員并提供康復措施。
印度與巴基斯坦、孟加拉國是少數(shù)仍存在人工清污的國家,盡管官方多次禁止,最近的2013年法案也禁止雇傭人工清污員并提供康復措施。
While New Delhi says this practice has been eliminated “almost completely”, there are still over 7.7 million Indians who are still forced to clean human excreta manually. Despite the ban, the grim reality is that human scavengers, forced to manually clean drains and septic tanks without protective gear or machinery, fall prey to their job’s perils, with many unaccounted deaths.
盡管新德里稱該做法已“基本消除”,但仍有超過770萬印度人被迫徒手清理排泄物。禁令之下,殘酷的現(xiàn)實是清污工沒有防護裝備或機械,被迫手動清理下水道和化糞池,許多人死于工作風險且未被統(tǒng)計。
盡管新德里稱該做法已“基本消除”,但仍有超過770萬印度人被迫徒手清理排泄物。禁令之下,殘酷的現(xiàn)實是清污工沒有防護裝備或機械,被迫手動清理下水道和化糞池,許多人死于工作風險且未被統(tǒng)計。

插圖:印度孟買,季風來臨前,合同工正在清理排水管道。
A 2020 study titled ‘Manual Scavenging in India: Literature review’, “according to Census (2011), there are 794,390 dry latrines in India where human excreta are cleaned manually; and in addition, there are 1,314,652 toilets where human excreta are flushed into open drains, which are again manually cleaned by individuals from the Dalit community.”
2020年《印度人工清污文獻綜述》指出:“根據(jù)2011年人口普查,印度有79萬4390個旱廁需人工清理排泄物;另有131萬4652個廁所將排泄物沖入露天排水溝,仍需達利特社區(qū)人工清理。”
2020年《印度人工清污文獻綜述》指出:“根據(jù)2011年人口普查,印度有79萬4390個旱廁需人工清理排泄物;另有131萬4652個廁所將排泄物沖入露天排水溝,仍需達利特社區(qū)人工清理。”
Deaths and health issues
死亡與健康問題
死亡與健康問題
According to Safai Karamchari Andolan (SKA), the Sanitation Workers' Movement, which has over 6,000 volunteers in 24 states of India pressuring for workers’ rights, manual scavengers die every year in the sewers due to exposure to poisonous gases and pathogens. The highest number of deaths were reported in Gujarat (135), followed by Tamil Nadu (73) and Uttar Pradesh (37).
“清潔工運動”(SKA),在印度24個州擁有6000多名志愿者,他們?yōu)楣と藱嗬?,他們說每年都有人工清道夫因接觸有毒氣體和病原體而死于下水道。報告的死亡人數(shù)最多的是古吉拉特邦(135人),其次是泰米爾納德邦(73人)和北方邦(37人)。
“清潔工運動”(SKA),在印度24個州擁有6000多名志愿者,他們?yōu)楣と藱嗬?,他們說每年都有人工清道夫因接觸有毒氣體和病原體而死于下水道。報告的死亡人數(shù)最多的是古吉拉特邦(135人),其次是泰米爾納德邦(73人)和北方邦(37人)。
However, different government bodies quote different numbers on deaths.
然而,不同政府部門引用的死亡數(shù)據(jù)存在差異。
然而,不同政府部門引用的死亡數(shù)據(jù)存在差異。
The National Commission for Safai Karamcharis (NCSK) says 631 people have died in the country while cleaning sewers and septic tanks in the last 10 years. Federal Social Justice and Empowerment Minister Ramdas Athawale said in August that despite 732 of India’s 766 districts declaring themselves free from manual scavenging, 453 individuals have died cleaning sewers and septic tanks since 2014.
國家清潔工委員會(NCSK)稱過去10年印度有631人死于清理下水道和化糞池。聯(lián)邦社會正義與賦權部長拉姆達斯-阿薩瓦萊8月表示,盡管印度766個區(qū)中有732個宣布已消除人工清污,但自2014年以來仍有453人因此死亡。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉載請注明出處
國家清潔工委員會(NCSK)稱過去10年印度有631人死于清理下水道和化糞池。聯(lián)邦社會正義與賦權部長拉姆達斯-阿薩瓦萊8月表示,盡管印度766個區(qū)中有732個宣布已消除人工清污,但自2014年以來仍有453人因此死亡。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉載請注明出處
Bezwada Wilson, the SKA’s national convener, told RT over phone that there was hardly any data collection by the government on deaths during manual scavenging. The group’s own records, maintained since 1993, show higher numbers.
SKA全國召集人貝茲瓦達-威爾遜電話告訴本報,政府幾乎未統(tǒng)計人工清污死亡數(shù)據(jù)。該組織自1993年以來的記錄顯示了更高的數(shù)字。
SKA全國召集人貝茲瓦達-威爾遜電話告訴本報,政府幾乎未統(tǒng)計人工清污死亡數(shù)據(jù)。該組織自1993年以來的記錄顯示了更高的數(shù)字。
“As per our records, around 2,360 have lost their lives since 1993,” he said. “The majority of deaths occurred between 2010 and 2024, as there was better monitoring and data collection. The government does not maintain proper data and they keep denying these deaths in Parliament.”
“根據(jù)我們的記錄,自1993年以來約有2360人喪生,”他說,“大部分死亡發(fā)生在2010至2024年間,因監(jiān)測和數(shù)據(jù)收集更完善。政府未妥善記錄數(shù)據(jù),并不斷在議會否認這些死亡。”
“根據(jù)我們的記錄,自1993年以來約有2360人喪生,”他說,“大部分死亡發(fā)生在2010至2024年間,因監(jiān)測和數(shù)據(jù)收集更完善。政府未妥善記錄數(shù)據(jù),并不斷在議會否認這些死亡。”
“Because it is the marginalized castes that die, the government does not attach importance,” he added.
“因為是邊緣種姓的人死亡,政府不重視,”他補充道。
“因為是邊緣種姓的人死亡,政府不重視,”他補充道。
It does not stop at social discrimination. Because of frequent (and sometimes regular) exposure to toxic gases and germs from the gutters, the lifespan of the people from these communities is seldom more than 45 years, SKA’s website states.
社會歧視不止于此。SKA官網(wǎng)稱,由于頻繁接觸下水道毒氣和病菌,這些社區(qū)的人均壽命很少超過45歲。
社會歧視不止于此。SKA官網(wǎng)稱,由于頻繁接觸下水道毒氣和病菌,這些社區(qū)的人均壽命很少超過45歲。
A study by the Babasaheb Ambedkar Research and Training Institute (BARTI) in Pune states that manual scavengers face both mental and physical health problems due to the job’s derogatory nature and because of regular direct contact with human excreta.
浦那的巴巴薩希布-安貝德卡研究與培訓所(BARTI)研究指出,人工清污員因工作劣等性和直接接觸排泄物等原因面臨身心問題。
浦那的巴巴薩希布-安貝德卡研究與培訓所(BARTI)研究指出,人工清污員因工作劣等性和直接接觸排泄物等原因面臨身心問題。
“Manual contact with excreta exposes them to various diseases like skin infections, rotting of fingers and limbs, tuberculosis, hepatitis, leptospirosis, helicobacter and nausea,” it says.
“徒手接觸排泄物使他們易患皮膚病、手指和四肢腐爛、結核病、肝炎、鉤端螺旋體病、幽門螺桿菌感染和惡心等疾病?!?/b>
“徒手接觸排泄物使他們易患皮膚病、手指和四肢腐爛、結核病、肝炎、鉤端螺旋體病、幽門螺桿菌感染和惡心等疾病?!?/b>
The study adds that some manual scavengers lose their appetite after exposure to excreta as seeing the waste kills their urge to eat.
研究補充稱,一些清污工接觸排泄物后因視覺沖擊而失去食欲。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉載請注明出處
研究補充稱,一些清污工接觸排泄物后因視覺沖擊而失去食欲。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉載請注明出處
“Most women from the manual scavenging communities tend to be addicted to chewing tobacco (gutka), and the men addicted to liquor, in an attempt to diminish the repulsive nature of their work and beat back their state of hopelessness,” it says.
“為減輕工作的惡心感和對抗絕望,清污社區(qū)的女性多沉迷嚼煙草(古特卡),男性則酗酒?!?/b>
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉載請注明出處
“為減輕工作的惡心感和對抗絕望,清污社區(qū)的女性多沉迷嚼煙草(古特卡),男性則酗酒?!?/b>
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉載請注明出處
Lack of government will
政府缺乏決心
政府缺乏決心
India’s 2024-25 federal budget allocated 135.39 billion rupees ($1.584 billion) to the Department of Social Justice and Empowerment, an increase of 37% from the previous financial year. But the Self-Employment Scheme for the Rehabilitation of Manual Scavengers, which previously had an allocation, did not feature in the budget.
印度2024-25財年聯(lián)邦預算為社會正義與賦權部撥款1353.9億盧比(15.84億美元),同比增37%。但此前有撥款的“人工清污員康復自營計劃”未列入預算。
印度2024-25財年聯(lián)邦預算為社會正義與賦權部撥款1353.9億盧比(15.84億美元),同比增37%。但此前有撥款的“人工清污員康復自營計劃”未列入預算。
According to SKA’s Wilson, before 2013, the budget was 5.7 billion rupees ($67.74million), however after 2014 it was reduced drastically to 100 million rupees($1.17 million) and then fell further, to 50 million rupees ($590,000). "This time they have not allocated any money which shows the government is not serious about the issue,” he added.
據(jù)SKA的威爾遜稱,2013年前預算為57億盧比(6774萬美元),但2014年后驟降至1億盧比(117萬美元),后又降至5000萬盧比(59萬美元)?!按舜尾粨芸畋砻髡恢匾暣藛栴}?!?/b>
據(jù)SKA的威爾遜稱,2013年前預算為57億盧比(6774萬美元),但2014年后驟降至1億盧比(117萬美元),后又降至5000萬盧比(59萬美元)?!按舜尾粨芸畋砻髡恢匾暣藛栴}?!?/b>
To eliminate hazardous cleaning, stop the deaths of sewer and septic tank workers and ensure their safety and dignity, India’s social justice and empowerment ministry and the housing and urban affairs ministry have formulated a plan called “National Action for Mechanised Sanitation Ecosystem” (NAMASTE). It will be implemented in 4,800 urban areas around the country over the course of three years, with an outlay of 3.497 billion rupees ($40.9 million).
為消除危險作業(yè)、停止工人死亡并確保其安全與尊嚴,印度社會正義與賦權部及住房與城市事務部制定了“機械化衛(wèi)生生態(tài)系統(tǒng)國家行動”(NAMASTE)計劃,將在三年內(nèi)于全國4800個城區(qū)實施,總支出34.97億盧比(4090萬美元)。
為消除危險作業(yè)、停止工人死亡并確保其安全與尊嚴,印度社會正義與賦權部及住房與城市事務部制定了“機械化衛(wèi)生生態(tài)系統(tǒng)國家行動”(NAMASTE)計劃,將在三年內(nèi)于全國4800個城區(qū)實施,總支出34.97億盧比(4090萬美元)。
The question is whether or not this plan will be enough to totally eliminate this practice.
問題是該計劃是否足以徹底消除這一做法。
問題是該計劃是否足以徹底消除這一做法。
“Before implementing any program there needs to be a proper enumeration of the number of manual scavengers, their deaths, the possibility of mechanization and other bigger problems,” Wilson said. He insists that the government needs to lay down new sewer lines in the old pre-independence colonies that still use dry latrines and septic tank systems. "This is a part of urban planning and only the government can undertake such a huge project.”
“實施任何計劃前,需準確統(tǒng)計清污工人數(shù)、死亡人數(shù)、機械化可能性及其他重大問題,”威爾遜說。他堅持政府需在仍使用旱廁和化糞池系統(tǒng)的獨立前老社區(qū)鋪設新下水道?!斑@是城市規(guī)劃的一部分,只有政府能承擔如此龐大的項目。”
“實施任何計劃前,需準確統(tǒng)計清污工人數(shù)、死亡人數(shù)、機械化可能性及其他重大問題,”威爾遜說。他堅持政府需在仍使用旱廁和化糞池系統(tǒng)的獨立前老社區(qū)鋪設新下水道?!斑@是城市規(guī)劃的一部分,只有政府能承擔如此龐大的項目。”
評論翻譯
很贊 ( 23 )
收藏
This is very sad. Damn the cast system and it’s implications on the poor. We are all born equal
這太可悲了。該死的種姓制度及其對窮人的壓迫。我們本該生來平等。
No civilized country would tolerate this. Their caste system tells us everything we need to know about India. The whole place STINKS.
沒有文明國家會容忍這種事。他們的種姓制度告訴了我們關于印度的一切。整個地方臭氣熏天。
You too are speaking with hate. They are civilized people. They have cast system ingrained in their culture and it is with them to stay for a long time whether it is illegal or not. Just like English have their feudal system that they can’t get rid of. But India can mechanize cleaning of the sewer system and it should be their priority. After all thy are not the only ones who do it by hand.
你也在充滿仇恨地說話。他們是文明人。種姓制度已根植于其文化中,無論是否非法都將長期存在,就像英國無法擺脫封建制度一樣。但印度可以機械化清理下水道,這應是優(yōu)先事項。畢竟他們不是唯一徒手作業(yè)的國家。
Yeah, it only took 7.7 million people to make your shit flow. Stop being a caste system apologist.
是啊,需要770萬人才能讓你們的屎尿流動。別再做種姓制度的辯護者了。
India never excelled at human level, they want to play space docking but cant build machine for sewage cleaning? Its all about caste system, and forcing people into ?Spiritual Experience?
印度從未在人文層面有所建樹,他們想玩太空對接卻造不出清污機器?一切都是種姓制度,還強迫人們進行“精神體驗”。
一切都是為了種姓制度和強迫人們進行“精神體驗”
莫迪總理在其著作《卡瑪約格》中為人工清糞辯解,稱這是瓦爾米基社區(qū)的“精神體驗”。這充分說明了他反達利特人的心態(tài) - 《印度時報》[2018年4月]。
Indians are an inferior people. The U.S. should not have anything to do with India, and Indians should NOT be allowed into the U.S. The Indians here should be shipped back to their wonderful country.
印度人是劣等民族。美國不應該與印度有任何關系,也不應該允許印度人進入美國。
To Indians this is a dream job. Don’t be negative when looking at it from the outside. Bathing in feces really is a spiritual experience.
對印度人來說,這是一份夢寐以求的工作。不要消極的從外表上就這么下判斷。在糞便中沐浴真的是一種精神體驗。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉載請注明出處
Whenever I see India being lauded as China competitor, I just laugh.
每當我看到印度被稱贊為中國的競爭對手時,我也只能尬笑
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉載請注明出處
Those people just can’t run a country.
那些人就是不會管理國家。
That is the true image of the majority of people from India.
這就是大多數(shù)印度人的真實寫照。
Another area of concern are the ship-breaking yards, where the poor people are forced to work in dangerous conditions with no protection from hazards, accidents, or pollution.
另一個令人擔憂的地方是拆船廠,那里的窮人被迫在危險的條件下工作,沒有任何保護措施來防止危險、事故或污染。
這能告訴你印度是一個什么樣的國家......如果你還稱它為國家的話?
India.. true defination of garbage
印度......垃圾的真正定義
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉載請注明出處
This wouldn’t be a problem if Indians knew what those funny porcelain chairs in the little room are for.
如果印度人知道小房間里那些有趣的瓷椅子(馬桶)是干什么用的,這就不是問題了。
I can’t comprehend how these poor people are not at least supplied with protective gear, it doesn’t cost a million dollars! What’s with the caste bs, what century are we living in? I’ve come across some Indians here in Sydney who were obviously from a higher caste, they had this arrogant attitude, like they were above you, I put them in their place on a few occasions.
我真不明白,這些窮人怎么就沒有防護裝備呢?什么種姓歧視,我們生活在什么年代?我在悉尼遇到過一些印度人,他們顯然來自更高的種姓,他們態(tài)度傲慢,好像他們高高在上似的,有幾次我看不過把他們趕下了車。
For all the people who cannot reconcile India with hypersonic missiles and India with manual scavenging, yes, my head explodes whenever I come here. The complexities of the problem are extreme. Here’s the nub:
對于那些無法將印度與高超音速導彈和人工掏糞員協(xié)調(diào)起來的人來說,是的,每當我來到這里,我的頭就會爆炸。這個問題非常復雜。問題的關鍵在于
1. 可怕的警力不足(警察很多時候忙著保護貴賓),對亂扔垃圾、隨地吐痰和隨地大小便的行為不加懲罰。
2. 文化上根深蒂固的重腦力勞動輕體力勞動,體力文化為零。人們依賴仆人打掃衛(wèi)生,很少關心公共場所。我一直在努力清理街道上的狗糞,但沒有人伸出援手。由于動物保護主義者制定的法律不完善,流浪狗大量增加。奶牛到處流浪是因為印度教的宗教感情。你無法說服印度教徒相信牛糞里有細菌。
3. 種姓制度根深蒂固,盡管法律禁止種姓制度。官僚主義和腐敗使得任何改善基礎設施和設備的努力都變得困難重重。人們只能放棄,盡量避開混亂的生活。情況是在好轉,但步伐卻如冰川般緩慢。
Yes, all true but you forgot to mention in your ‘No 1’, that the cops sometimes rape the women who come to the police station to report being raped! India is like a black comedy.
是的,都是事實,但你在“第一條”中忘了說,警察有時甚至會強奸來警局報案的婦女!印度就像一部黑色喜劇一樣。
Whilst ever the Indians accept the caste system they will remain the same arrogant, bigoted 13th century retarded Nation they are. They remain tied to religious and social ideologies that divide and repress any hope of acceptable human feelings and as a whole have lost all compassion and are bereft of any intelligence regard of their fellow citizens lives.
無論印度人是否接受種姓制度,他們?nèi)詫⑹悄莻€傲慢、偏執(zhí)的13世紀弱智民族。他們?nèi)匀槐蛔诮毯蜕鐣庾R形態(tài)所束縛,這些意識形態(tài)分裂和壓制了任何人類情感的希望,作為一個整體,他們已經(jīng)失去了所有的同情心,對同胞的生命喪失了理智。
盡管英國人拼命試圖通過教育和法律為他們提供一個平衡的社會秩序,但他們永遠不會有任何出息。為了個人的利益,他們?nèi)鲋e和欺騙,哪怕只是為了獲得一個盧比,也情愿讓被他們欺騙的人餓死。由于這種心態(tài),腐敗盛行,賄賂造成的法律弊端比比皆是。正因為如此,它將永遠迷失在混亂、迷信和由社會種姓秩序和一式三份紙張上的藍色印章所主導的官場中。
So true.
說得太對了。
There is a reason this dirty filthy despicable piece of shit country is called ?Slumdog Land?
這個骯臟下流的國家被稱為“貧民窟”是有原因的
他們實行階級制度,按種姓將人分類,這個骯臟的糞坑里沒有廁所,全家人每天早上出門,在街角拉屎撒尿,他們謀殺吃牛肉的基督徒和穆斯林,他們崇拜牛、猴子、驢,他們用牛尿洗澡,吃牛糞,我是說,人類到底能低賤到什么程度?
India is a filthy cesspool and now they are bringing their filth to other parts of the world. India needs to be quarantined until the stinking caste ridden Hindus are taught basic hygiene and sanitation which other humans mastered several thousands years ago.
印度是一個骯臟的糞坑,現(xiàn)在他們又把臟東西帶到了世界其他地方。印度需要被隔離起來,直到那些臭氣熏天的種姓印度教徒學會基本的個人衛(wèi)生和環(huán)境衛(wèi)生知識,而其他人類早在幾千年前就掌握了這些知識。
india is emerging as a global leader, that is story you hear by western news. quite laughable but god bless them for making a living under the harsh conditions
印度正在崛起為全球領導者,這是你從西方新聞中聽到的故事。很可笑,但愿上帝保佑他們能在惡劣的條件下生存。
With all this, and India wants us to believe they are a civilized country? I wish India well, but I do NOT want those people coming to the U.S.
就憑這些,印度還想讓我們相信他們是文明國家?我祝福印度,但我不希望這些人來到美國。
India is literally a landfill where rape is enshrined as a social construct.
印度簡直就是一個垃圾場,強奸被奉為一種社會建構。
Post your quote by the racist Lovecraft in context.
你應該把引用的種族主義者洛夫克拉夫特的話結合上下文貼出來。
“凡是優(yōu)等種族吸收了大量劣等種族血液的地方,結果都是悲劇性的。埃及就是一個例子,而印度則是一個更令人厭惡的極端。印度的雅利安人在建立以膚色為基礎的種姓制度時為時已晚,因此今天印度教文化可能是我們這個星球上最令人厭惡的文化。對印度了解得越多,就越想嘔吐。除少數(shù)專業(yè)人士外,印度人是如此墮落,以至于滅絕和熏蒸似乎是使印度斯坦(印度)適合體面人居住的唯一辦法?!?br />