為什么越來(lái)越多的外國(guó)人想去中國(guó)生活?
Why more foreigners want to go to live in CHINA?
譯文簡(jiǎn)介
2024 年上半年,中國(guó)迎來(lái)了近1500萬(wàn)外國(guó)人入境,這意味著有更多的人來(lái)中國(guó)工作、旅游,甚至在中國(guó)生活一段時(shí)間。
正文翻譯

Living in China as a foreigner might be wonderful for some, but not that good for some others. In the first half of 2024, China experienced almost 15 million foreign nationals entering the country, meaning more people are visiting the country either for work, tourism or even to live here for a while
作為一個(gè)外國(guó)人,對(duì)一些人來(lái)說(shuō),在中國(guó)生活可能是一段美好的經(jīng)歷,但是對(duì)另外一些人來(lái)說(shuō)。就不是那么好了。2024 年上半年,中國(guó)迎來(lái)了近1500萬(wàn)外國(guó)人入境,這意味著有更多的人來(lái)中國(guó)工作、旅游,甚至在中國(guó)生活一段時(shí)間。
評(píng)論翻譯
很贊 ( 19 )
收藏
I have travelled to over 50 countries, and China is my favourite!
我去過(guò)50多個(gè)國(guó)家,中國(guó)是我最喜歡的地方。
Same!
我也一樣!
My favourite too.
我最喜歡的也是中國(guó)。
which part and why?
你最喜歡中國(guó)的哪一部分,為什么?
Visiting and residing has a big difference.
來(lái)中國(guó)旅游和居住有很大的區(qū)別。
No work in china bro
在中國(guó)沒(méi)有工作,兄弟。
Dr. Norman Bethune, a Canadian, was a friend of China. He traveled a long way to save many Chinese lives. We welcome Canadian friends to China
白求恩醫(yī)生是加拿大人,他是中國(guó)人民的朋友,他不遠(yuǎn)萬(wàn)里來(lái)到中國(guó),挽救了許多中國(guó)人的生命。我們歡迎加拿大的朋友來(lái)中國(guó)。
I relocated from the UK to Dali China, 11 months ago and wish I had done it sooner...Peace
11個(gè)月以前,我從英國(guó)搬到了中國(guó)的大理,我真希望自己能早些搬過(guò)來(lái),這兒太安寧了。
How did you get employed?
你是怎么找到工作的?
my visa makes it illegal for me to work. I have a Chinese wife, and we have a property that we rent out that brings in an income...
根據(jù)我的簽證規(guī)定,我在中國(guó)工作是不合法的。我娶了個(gè)中國(guó)老婆,我們有一處房產(chǎn)用于出租,這給我們帶來(lái)了一些收入。
Good choice. Dali has the best weather.
這是個(gè)不錯(cuò)的選擇。大理有最好的天氣。
It's time to learn Chinese. I'm glad I'm Malaysian Chinese.
是時(shí)候?qū)W習(xí)中文了。我很高興我是馬來(lái)西亞華人。
I am glad these wise men picked Mandarin as national language instead of Cantonese. Could you imagine people learning Cantonese!
我很高興當(dāng)初那些有識(shí)之士選擇普通話作為國(guó)語(yǔ),而不是粵語(yǔ)。你能想象人們都去學(xué)粵語(yǔ)的情景嗎!
Apart from China which other foreign countries speak China
除了中國(guó)之外,還有其他哪些國(guó)家說(shuō)漢語(yǔ)。
Taiwan, Singapore, Malaysia, Indonesia, Thailand, US, Great Britain, Australia, Canada.. these are the places where Chinese population is more that 1 million
在中國(guó)臺(tái)灣(地區(qū))、新加坡、馬來(lái)西亞、印度尼西亞、泰國(guó)、美國(guó)、英國(guó)、澳大利亞、加拿大等地,都是華人人口數(shù)量超過(guò)一百萬(wàn)的地方。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
so you are telling me that all the Asian countries speak Chinese
所以你是在告訴我,所有亞洲國(guó)家都講中文。
China usually treats foreigners nice as long as you follow the laws dont create problem. Welcome friends
只要你遵守法律,不生事端,中國(guó)通常對(duì)外國(guó)人都很友好的。歡迎朋友們來(lái)中國(guó)。
Eventhough developed country always said bad things about China and its people, but China government rarely said anything bad about other countries people . Good impression is naturally and bad impression has been taught .
盡管發(fā)達(dá)國(guó)家總是說(shuō)中國(guó)和中國(guó)人民的壞話,但中國(guó)政府很少說(shuō)別的國(guó)家和人民的壞話。好印象是自然而然形成的,而壞印象往往是被刻意灌輸?shù)摹?/b>
this video is very great ! ! very glad have more and more foreigners like and love China ! to know what is the real china ! good job rafa !
這個(gè)視頻太棒了,很高興看到越來(lái)越多的外國(guó)人喜歡中國(guó)、熱愛(ài)中國(guó)!了解什么是真正的中國(guó)!干得好,拉法!
Hope you can work 12 hours a day with low pay job of 400 dollars a month
希望你能每天工作12小時(shí),拿著月薪只有 400 美元的低工資。
One cannot have real understanding about China unless you visit that country. What I can tell you is that China is not what you have imagined, not at all.
除非你親自訪問(wèn)中國(guó),否則你是不可能真正了解中國(guó)的。我可以告訴你的是,中國(guó)和你想象中的完全不一樣。
Definitely . Ignore US and its allies' China-bashing propaganda. Do your own research to find how rapidly China is developing and advancing in all aspects of technology, scientific development, etc.
那肯定啊,不要理會(huì)美國(guó)及其盟友詆毀中國(guó)的宣傳。自己去做調(diào)查研究,看看中國(guó)在技術(shù)、科學(xué)等各個(gè)領(lǐng)域的發(fā)展和進(jìn)步有多快。
THE POWER OF CHINA. AMAZING COUNTRY. GODBLESS CHINA
中國(guó)的實(shí)力令人驚嘆。這是個(gè)神奇的國(guó)家。愿上帝保佑中國(guó)。
I love China!
我愛(ài)中國(guó)!
I'm from HK, and my french friends were so fkin shocked when I showed them i could pay with my hands like Iron man in a Shenzhen 7-11
我是香港(特區(qū))人,當(dāng)我在深圳的7-11便利店里,給我的法國(guó)朋友展示我可以像鋼鐵俠一樣用手支付時(shí),他們都驚呆了。
U should use face pay and tell them u don’t need to pay coz u r too pretty haha
你應(yīng)該刷臉支付,然后告訴他們你不用付錢,因?yàn)槟汩L(zhǎng)得太漂亮了,哈哈。
Incredible China!
中國(guó)真是令人難以置信。
“If you speak to a man in a language he understands, the message goes to his head. If you speak to him in his language, it goes to his heart". - Nelson Mandela
“如果你用對(duì)方能聽(tīng)懂的語(yǔ)言與一個(gè)人交流,這個(gè)信息就會(huì)傳達(dá)到他的頭腦中;如果你用他的語(yǔ)言與他交流,那就會(huì)觸動(dòng)他的內(nèi)心。”—— 納爾遜?曼德拉
Yes, learning the language of the country where you’ve moved to makes things easier and helps you blend in better
是啊,學(xué)習(xí)你所移居國(guó)家的語(yǔ)言會(huì)讓事情變得更容易,也有助于你更好地融入當(dāng)?shù)厣鐣?huì)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Great interviews, thank you. More often, 'laowai(老外)' is a neutral or even somewhat affectionate term, especially in casual conversation. It's a common name for expat or visitor who is not Chinese. Don't feel bad if you are called that.
這次采訪很不錯(cuò),謝謝。一般來(lái)說(shuō),“老外”是一個(gè)中性詞,甚至還帶有一絲親昵的意味,特別是在日常閑聊的時(shí)候。這是對(duì)外國(guó)人或非中國(guó)籍游客的常用稱呼。如果有人這樣稱呼你,不要覺(jué)得不高興。
The Australian who said you have to buy a ticket and top it up must not live in Sydney. There, you can just pay with your bank card on your phone. You no longer have to buy a ticket. Sure, it’s not the same level as the system in China - but you can just hop on public transport and pay with your phone. The tech in China seems next level, though!
那些說(shuō)乘車還得買票充值的澳大利亞人,肯定不住在悉尼。在悉尼,你可以用手機(jī)綁定銀行卡付款,都不用再買票了。當(dāng)然了,這和中國(guó)的支付系統(tǒng)比起來(lái),水平不一樣,但好歹你也可以直接跳上公共交通工具,用手機(jī)付費(fèi)了。不過(guò),中國(guó)的科技水平似乎更勝一籌。
Now with AI-based translators, barriers are broken.
現(xiàn)在有了基于人工智能的翻譯工具,語(yǔ)言障礙被打破了。
I'm Indian and I want to move to China.
我是印度人,我想搬到中國(guó)去。
China never like Indian u know that
中國(guó)從來(lái)不喜歡印度人,你是知道的。
million tunnels and bridges in China. Impressive. And assuming average length of each tunnel and bridge is just 500 metres then there are about half a million kms of tunnels and bridges in China and out of their total road network of 5.5 million kms that is a significant portion that is tunnels and bridges.
中國(guó)有上百萬(wàn)條隧道和橋梁,令人印象深刻。假設(shè)每條隧道和橋梁的平均長(zhǎng)度只有500米,那么中國(guó)的隧道和橋梁的總長(zhǎng)度大約有50萬(wàn)公里,在中國(guó)550萬(wàn)公里的公路網(wǎng)中,隧道和橋梁占了相當(dāng)大的一部分。
"Laowei" is not a derogatory word.
“老外”不是一個(gè)貶義詞。
It’s certainly not
當(dāng)然不是了。
I wish we had something like wechat in the US. It would make everything so much more convenient.
我希望我們?cè)诿绹?guó)也有像微信這樣的應(yīng)用,它會(huì)讓一切都變得更加便捷。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Many people think the same, including me haha
很多人都這么想,包括我,哈哈。
I find it strange that some people feel offended being called "laowy"! Why? It is a slang to call some people from overseas. Laowhy means foreigner. Not "gweilo"!
我覺(jué)得很奇怪,有些人被人叫 “老外”時(shí)會(huì)覺(jué)得被冒犯了。為什么呢?“老外” 只是一種俚語(yǔ),用來(lái)稱呼一些來(lái)自海外的人。“老外”的意思就是外國(guó)人,和“鬼佬” 的意思可不一樣。
“鬼佬”是一個(gè)帶有攻擊性的詞匯,現(xiàn)在已經(jīng)不常用了。實(shí)際上,“鬼佬”是英國(guó)殖民統(tǒng)治香港(特區(qū))時(shí)期,香港(特區(qū))人使用的一個(gè)詞語(yǔ),另外日本人也被叫做“鬼子”。
Agree, but Sometimes is not what they say but how they say it haha
我同意,不過(guò)有時(shí)候關(guān)鍵不在于他們說(shuō)什么,而在于他們?cè)趺凑f(shuō),哈哈。
Gweilo is in the dialect of Cantonese. Laowai is in Mandarin.
“鬼佬”是廣東話方言里的說(shuō)法,“老外”是普通話的說(shuō)法。
The word 'Gweilo' in Cantonese when translated into English is called 'Old Ghost'. Hence, the term is offensive.
廣東話里的“鬼佬”,翻譯成英語(yǔ)就是“老鬼”,所以這個(gè)詞是帶有攻擊性的。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
LaoGong:Husband;LaoPo:Wife;LaoBan:Bos;LaoDa:Big brother/sis;LaoEr:2nd bros;LaoSan:3rd bros;LaoShi:teacher;LaoShi(shuo):Wisely/honestly;LaoWai:Foreigner;LaoNei:Local ppl;LaoGianBei:Senior;Lao=Senior(respected).....Its mean positif/netral.
“老公” 指丈夫;“老婆” 指妻子;“老板” 指 Boss;“老大” 指大哥 / 大姐;“老二” 指二哥;“老三” 指三弟;“老師” 指教師;“老實(shí)(說(shuō))” 表示明智 / 誠(chéng)實(shí);“老外” 指外國(guó)人;“老內(nèi)” 就是本地人;“老前輩”表示年長(zhǎng)的人;“老” 有時(shí)候表示級(jí)別較高的(受尊敬的)……這些詞有的是褒義,有的是中性。
I love your explanation, Lao You which means dear friend ?(老友)。
我喜歡你的解釋,老友,意思就是親愛(ài)的朋友。
China looks so beautiful omg
中國(guó)看起來(lái)太美了,我的天哪!
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Living in a first tier city is great but the further you get from that, the harder life is. Luckily we as foreigners we can live in whatever part we want.
在一線城市生活確實(shí)不錯(cuò),但是距離一線城市越遠(yuǎn),生活就越艱難。幸運(yùn)的是,作為外國(guó)人,我們可以住在任何我們想住的地方。
Wow, so amazing. After I was shocked, I now plan to travel more to China than Japan or South Korea as a pure Filipino once I became adult. Hope China will be even more futuristic by the time I see it for myself.
哇,太神奇了。在我深感震驚之后,我現(xiàn)在計(jì)劃等我長(zhǎng)大以后,作為一個(gè)土生土長(zhǎng)的菲律賓人,以后去中國(guó)旅游的次數(shù)肯定得比去日本或韓國(guó)還要多。真希望我親眼看到中國(guó)的時(shí)候,中國(guó)會(huì)更加具有未來(lái)主義色彩。
China is another level and you don’t know until you go there
中國(guó)完全是另外一個(gè)層次,你只有去了才會(huì)知道。
The handsome Spanish guy speaks perfect Mandarin.Rafa, like to hear your speaking Chinese.
那個(gè)帥氣的西班牙人普通話說(shuō)得真好。拉法,我很想聽(tīng)你說(shuō)中文。
I’m still to shy to use my mandarin in front of the camera haha! But yeah, I have many foreign friends who speak Chinese very fluently! I admire them so much!
我還是不好意思在鏡頭前說(shuō)普通話,哈哈!不過(guò),沒(méi)錯(cuò),我確實(shí)有很多外國(guó)朋友,他們的中文說(shuō)得非常流利,我真的太佩服他們了。
If translated literally,"LaoWai" is "Old Foreigner".In Chinese, the character "Lao" is often added before a surname, identity, as an informal title, often with a Friendly and Experienced meaning, rather than the literal meaning of "Old" and your age. For example, Chinese call "Teacher" as "LaoShi", if you translate it literally, "LaoShi" is "OldTeacher".
要是按字面意思翻譯,“老外”就是“老外國(guó)人”的意思。在漢語(yǔ)里,“老”字常常被加在姓氏、身份前面,作為一種非正式的頭銜,一般帶有友好和富有經(jīng)驗(yàn)的意味,而不是和你的年齡相關(guān)的“老”的字面意思。例如,中國(guó)人稱呼“教師” 為“老師”, 要是你按字面意思翻譯,“老師”就是“老教師”。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
I admit what you said is all true. however we still have long way to go,still some people are poor and need work really hard for a living.
我承認(rèn)你說(shuō)的都是事實(shí)。不過(guò),我們還有很長(zhǎng)的路要走,仍然還有一些人很窮,需要努力工作來(lái)維持生計(jì)。
China is not an immigrant country. Not easy to get residency.
中國(guó)不是一個(gè)移民國(guó)家。想拿到居留權(quán)可不容易。
That is true
確實(shí)如此。
Rednote is waking so many people up, China is Beautiful
小紅書(shū)喚醒了很多人,中國(guó)真的很漂亮。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
China has good infrastructure, nice air quality, world class public transports now, good standard of living and most important security girls can freely roam alone in night everyone is realizing if they want to live better life then for them one of the option is China
中國(guó)有完善的基礎(chǔ)設(shè)施、良好的空氣質(zhì)量、世界級(jí)的公共交通、較高的生活水平,最重要的是安全有保障,女孩們晚上可以自由地獨(dú)自漫步。每個(gè)人都意識(shí)到,要是他們想過(guò)上更加美好的生活,那么對(duì)他們來(lái)說(shuō),其中一個(gè)選擇就是中國(guó)。
That’s right my friend, a very safe country
沒(méi)錯(cuò),我的朋友,中國(guó)是一個(gè)非常安全的國(guó)家。
Now when traveling in China, there are English tips everywhere, which is so convenient.
現(xiàn)在在中國(guó)旅游時(shí),到處都有英文標(biāo)識(shí),非常方便。
China is the future, the Western world is stuck in the past and present, China is far ahead now, they have the best people I know
中國(guó)代表著未來(lái),西方世界還停留在過(guò)去和現(xiàn)在,中國(guó)現(xiàn)在已經(jīng)遙遙領(lǐng)先了,而且他們有我知道的最優(yōu)秀的人。
Why Rafa is so cute? Damn.
拉法為什么這么可愛(ài)?。吭撍赖?。
Good content. I am the guy who was in Shenzhen few days ago and asked you about where you are from.
內(nèi)容挺不錯(cuò)的。我就是前幾天在深圳問(wèn)你從哪兒來(lái)的那個(gè)人。
12:27 I can understand why he doesn't like to be called a foreigner. But there's a flip side to it: It usually happens when people there see him for the 1st time where it's a novelty - like seeing Taylor Swift or Brad Pitt in person for the 1st time. It's a rare thing so people naturally get excited. If he can see it from that perspective, maybe he won't have such a negative reaction.
12:27,我能理解他為什么不喜歡被稱為“外國(guó)人”。但是事情還有另一面:這種情況通常發(fā)生在人們第一次見(jiàn)到他的時(shí)候,就像第一次見(jiàn)到泰勒·斯威夫特或布拉德·皮特本人一樣,會(huì)覺(jué)得很新奇。因?yàn)檫@是一件罕見(jiàn)的事情,所以人們自然會(huì)很興奮。如果他能從這個(gè)角度去看問(wèn)題,可能他就不會(huì)有這么消極的反應(yīng)了。
It’s certainly not derogatory but in some contexts and circumstances it might bother some people.
這當(dāng)然不是貶義詞,不過(guò)在某些情況下,它可能會(huì)讓一些人感到困擾。
Study at home or at the library should be peaceful.
在家里或在圖書(shū)館學(xué)習(xí)應(yīng)該保持安靜。
There is real freedom over there .
那里有真正的自由。
Life in China and life in other countries will have problems to foreigners because we as human we have our likes and dislikes. Some can adapt easily others cannot. So its not unique to one country.
對(duì)外國(guó)人來(lái)說(shuō),在中國(guó)生活和在其他國(guó)家生活一樣,都會(huì)遇到問(wèn)題,因?yàn)槲覀兪侨耍覀冇凶约合矚g的和不喜歡的。有些人適應(yīng)能力強(qiáng),有些人就不行。所以,這不是某個(gè)國(guó)家特有的情況。
When I visited Beijing in 2018. I thought it was like Seattle, WA. And that the PRC was an Eastern version of the USA.
2018年我訪問(wèn)北京的時(shí)候,我還以為它就像美國(guó)華盛頓州的西雅圖一樣,還以為中華人民共和國(guó)就是美國(guó)的東方版本。
It's highly likely for more and more Americans and Europeans to come live in China where, infrastructural facilities are even more modern and convenient than those in the US and Europe while the cost of living in China is relatively low.
很有可能會(huì)有越來(lái)越多的美國(guó)人、歐洲人來(lái)中國(guó)生活,因?yàn)橹袊?guó)的基礎(chǔ)設(shè)施比美國(guó)和歐洲更現(xiàn)代化、更便利,而且中國(guó)的生活成本相對(duì)較低。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Language definitely is the most crucial thing if you live outside of your country. I’m a Chinese from HongKong. I speak Cantonese (which is one of many dialects of China). I even have difficulty communicating with another Chinese in Mainland. So it’s needless to say if you want to LIVE in China (or country) you need to learn the language!
要是你住在國(guó)外,語(yǔ)言無(wú)疑是最重要的事情。我是來(lái)自香港(特區(qū))的中國(guó)人,講的是廣東話(這是中國(guó)眾多方言中的一種)。甚至在大陸,我和另外一個(gè)中國(guó)人交流都有點(diǎn)費(fèi)勁。所以不用說(shuō),要是你想在中國(guó)生活,就需要學(xué)習(xí)當(dāng)?shù)氐恼Z(yǔ)言。
It's hard to move and then start looking for a job in China, The country pretty much has zero immigrant programs, no nomad visas, and no retirement visas. English teacher for a decade, 5year marriage to a Chinese citizen, those are your options.
搬到中國(guó),然后開(kāi)始找工作是很難的。這個(gè)國(guó)家?guī)缀鯖](méi)有任何移民項(xiàng)目,既沒(méi)有數(shù)字游民簽證,也沒(méi)有退休簽證。當(dāng)英語(yǔ)老師滿十年,或者和中國(guó)公民結(jié)婚滿五年,這些都是你可以選擇的途徑。
要是你已經(jīng)擁有一家公司滿兩年了,作為辦公室代表,你可以嘗試申請(qǐng)一份可續(xù)簽的180天簽證,(其實(shí)也沒(méi)有什么實(shí)際的工作內(nèi)容)。
但問(wèn)題是,你得證明你在中國(guó)的城市里有一年的辦公室租約,要是簽證沒(méi)批下來(lái)怎么辦?所以得確保你有30天的時(shí)間來(lái)取消辦公室租賃合同。
Yeah, it might not be for everyone, also true that is challenging depending on what’s your field. Although in the last few years they’ve been relaxing some of the regulations
是啊,這可能不適合每一個(gè)人,這也是很有挑戰(zhàn)性的,具體還得看你從事的領(lǐng)域,盡管在過(guò)去的數(shù)年里,他們已經(jīng)放寬了一些規(guī)定。
sounds like a great place... until you have to deal with lockdowns
聽(tīng)起來(lái)似乎是個(gè)好地方……直到你不得不應(yīng)對(duì)封鎖。
Haha we are in 2025 already
哈哈,我們已經(jīng)到了2025年了。
Wth are you talking about?
你在說(shuō)什么呢?
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
China tourism is back!
中國(guó)旅游業(yè)復(fù)蘇了!
Why is your channel entirely about China? Are you a promoter? Whos lining your pockets???
為什么你的頻道全都是關(guān)于中國(guó)的內(nèi)容?你是中國(guó)的推廣人嗎?是誰(shuí)在給你好處?
Most foreign you mean the few people you talk to
你所說(shuō)的大多數(shù)外國(guó)人,其實(shí)指的是和你交談過(guò)的少數(shù)人吧。
Surprise... the West learn to squat to poo... great how is feels like...
驚喜,西方人學(xué)會(huì)蹲著上廁所了,感覺(jué)還挺好的。