日元貶值和物價上漲給市場帶來沉重打擊。民眾放棄日元,排隊購買便宜的烏冬面。采訪間民眾在超市嘆氣
円安、物価高が直撃 円に見切りつける人、安いうどんに並ぶ人 スーパーではため息
譯文簡介
日元貶值和物價上漲給市場帶來沉重打擊。
正文翻譯
原文:

コメの高騰に加え、物価高が加速しています。國民の負(fù)擔(dān)軽減が見通せない中、市民生活を苦しめています。
■円に見切り「価格がどんどん毀損されていく」
新宿駅そばの外貨両替所。3連休の初日、並んでいたのは…。
両替所スタッフ
「香港(特區(qū))ドル10萬3500ドル。こちらの金額になります」
両替に訪れたのは、自営業(yè)の男性です。
自営業(yè)(20代)
「200萬円分を香港(特區(qū))ドルに替えました」
21日の終値は1ドル=149円24銭と150円を割り、およそ2カ月半ぶりの円高水準(zhǔn)となりました。とはいえ、數(shù)年前に比べると、まだまだ円は安い水準(zhǔn)です。
このタイミングで外貨に両替したのはなぜでしょうか。
自営業(yè)(20代)
21日の終値は1ドル=149円24銭と150円を割り、およそ2カ月半ぶりの円高水準(zhǔn)となりました。とはいえ、數(shù)年前に比べると、まだまだ円は安い水準(zhǔn)です。
このタイミングで外貨に両替したのはなぜでしょうか。
自営業(yè)(20代)
「日本円の価値がどんどん毀損されていく世の中で、外貨に移して、投資や資産保全リスクの回避のために」
香港(特區(qū))の銀行にも口座をもつ男性は、日本円に見切りをつけていました。
■九州発うどん店、都內(nèi)に初出店で行列
23日、都內(nèi)にできていたのは、さらに長い列です。
東京初出店となる「資さんうどん」両國店です。オープンから2時間以上経ちましたが、100人以上が並んでいます。
肉ごぼ天うどんが人気、九州発のうどん店が都內(nèi)に初出店しました。
30代
香港(特區(qū))の銀行にも口座をもつ男性は、日本円に見切りをつけていました。
■九州発うどん店、都內(nèi)に初出店で行列
23日、都內(nèi)にできていたのは、さらに長い列です。
東京初出店となる「資さんうどん」両國店です。オープンから2時間以上経ちましたが、100人以上が並んでいます。
肉ごぼ天うどんが人気、九州発のうどん店が都內(nèi)に初出店しました。
30代
「うどんもけっこう入っていたよね」
40代
40代
「ごぼ天がおいしかった」
40代
40代
「安いから便利。安いです、安いです」
味や量だけでなく価格も魅力のうどん店。安くて満足できる食事を求めた人も多かったはずです。
■スーパーでは、特売品のメモ持參の客も
3日前に発表された1月の消費者物価指數(shù)。普段手にする生鮮食品を含めると、前の年の同じ月に比べ4.0%にまで上昇しました。4%臺は2年ぶりのことです。
消費者は、どう感じているのでしょうか。
80代
味や量だけでなく価格も魅力のうどん店。安くて満足できる食事を求めた人も多かったはずです。
■スーパーでは、特売品のメモ持參の客も
3日前に発表された1月の消費者物価指數(shù)。普段手にする生鮮食品を含めると、前の年の同じ月に比べ4.0%にまで上昇しました。4%臺は2年ぶりのことです。
消費者は、どう感じているのでしょうか。
80代
「高いね、実家が農(nóng)家だったから余計ね」
2人で生活する女性は、週1回の特売日に買いだめをしています。
80代
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
2人で生活する女性は、週1回の特売日に買いだめをしています。
80代
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
「1萬5000円くらいじゃないかな。モノが高くなったからね。すごいですもの」
痛感する物価高。それはスーパーも同じです。
マルサン越谷花田店 八木栄樹店長
「食べ盛りの家族がいるお客様はかなり出費がかさんでしまう。一番困っています」
コメは1年で70.9%も上昇。比較可能な範(fàn)囲で過去最大の上げ幅となりました。野菜もキャベツが192.5%、ハクサイは109.9%など値段が上がっています。
スーパーは、少しでもお得な商品を作ろうと取り組みます。その裏側(cè)を見せてもらいました。
八木店長
痛感する物価高。それはスーパーも同じです。
マルサン越谷花田店 八木栄樹店長
「食べ盛りの家族がいるお客様はかなり出費がかさんでしまう。一番困っています」
コメは1年で70.9%も上昇。比較可能な範(fàn)囲で過去最大の上げ幅となりました。野菜もキャベツが192.5%、ハクサイは109.9%など値段が上がっています。
スーパーは、少しでもお得な商品を作ろうと取り組みます。その裏側(cè)を見せてもらいました。
八木店長
「これ2000パック、オッケー?」
たまご擔(dān)當(dāng)
「え…數(shù)量限定にしましょう」
八木店長
たまご擔(dān)當(dāng)
「え…數(shù)量限定にしましょう」
八木店長
「數(shù)量限定で169円。これでオッケー?」
たまご擔(dān)當(dāng)
「オッケーです」
店ではチラシ広告だけでなく、SNSで日々お得情報を発信しています。
メモを見ながら買い物をする女性。買いたい物の橫には、価格が書き込まれています。
80代
たまご擔(dān)當(dāng)
「オッケーです」
店ではチラシ広告だけでなく、SNSで日々お得情報を発信しています。
メモを見ながら買い物をする女性。買いたい物の橫には、価格が書き込まれています。
80代
「広告、ネットに入っているんで、毎週來るときは見てから」
家族が何パックも積んでいるのは、特売の肉です。
30代
家族が何パックも積んでいるのは、特売の肉です。
30代
「1週間分、買いに來ているんで、こんな感じです」
1歳10カ月になったひとり娘は、食べ盛りです。
30代
1歳10カ月になったひとり娘は、食べ盛りです。
30代
「(食べる)量が増えると思うので、金額が心配ですね」
「(Q.値段が上がったら困るのは)牛乳。よく飲むんで。(値上げは)もうここまでにしてほしいですね」
(「グッド!モーニング」2025年2月24日放送分より)
譯文:
除了大米價格上漲之外,物價上漲也在加速。在看不到能減輕國民負(fù)擔(dān)的前景下,市民的生活愈發(fā)困苦。
■對日元失去信心 “日元價值在不斷貶損”
在新宿站附近的一家外匯兌換所。三連休的首日,在那里排隊的是……。
兌換所工作人員:“103500 港元。會是這個金額?!?br /> 前來兌換的是一位個體經(jīng)營者,男性。
個體經(jīng)營者(20 多歲):“我把 200 萬日元換成了港元。”
21 日的收盤價是 1 美元兌換 149 日元 24 錢,突破了 150 日元,達(dá)到了大約兩個半月以來的日元升值的高水平。即便如此,與幾年前相比,日元仍處于較低的水平。
他為什么會在這個時候兌換外幣呢?
個體經(jīng)營者(20 多歲):“如今這個世道,日元的價值在不斷貶損,所以我把錢換成外幣,是為了進(jìn)行投資以及規(guī)避資產(chǎn)保全方面的風(fēng)險。”
這位在香港(特區(qū))的銀行也有賬戶的男性,已經(jīng)對日元不抱希望了。
■九州發(fā)跡的烏冬面店,首次在東京都內(nèi)開店引排隊
23 日,在東京都內(nèi)出現(xiàn)了更長的隊伍。
這是在東京首次開店的 “資先生烏冬面” 兩國店。開店已經(jīng)過了兩個多小時,但仍有 100 多人在排隊。
肉炸牛蒡烏冬面很有人氣,這家發(fā)源于九州的烏冬面店首次在東京都內(nèi)開店。
30 多歲的人:“烏冬面的量也挺多的呢。”
40 多歲的人:“炸牛蒡很好吃?!?br /> 40 多歲的人:“因為便宜所以很方便。真的很便宜,很便宜?!?br /> 這家烏冬面店不僅味道和分量吸引人,價格也很有魅力。想必有很多人是來尋找既便宜又能吃得滿足的食物。
■超市里,也有拿著特賣商品清單來購物的顧客
3 天前公布的 1 月消費者物價指數(shù)。包含日常購買的生鮮食品在內(nèi),與去年同月相比上漲了 4.0%。物價漲幅達(dá)到 4%以上,這是兩年來的首次。
消費者們對此有什么感受呢?
80 多歲的人:“物價真的很高啊,因為老家是農(nóng)家,所以感受更明顯。”
一位與家人兩人一起生活的女性,會在每周一次的特賣日囤貨。
80 多歲的人:“大概要花 1 萬 5000 日元左右吧。因為東西都變貴了,真的太夸張了?!?br /> 物價上漲的感受十分強烈。超市的情況也是一樣。
丸山越谷花田店店長八木榮樹:“家里有正處于飯量大增階段的家人的顧客,支出會大幅增加。他們是最困擾的?!?br /> 大米價格在一年里上漲了 70.9%,在可比較的范圍內(nèi)創(chuàng)下了歷史最大漲幅。蔬菜價格也在上漲,卷心菜價格上漲了 192.5%,白菜上漲了 109.9%等等。
超市也在努力推出一些更劃算的商品。我們來看一下背后的情況。
八木店長:“這個 2000 包,怎么樣?”
雞蛋負(fù)責(zé)人:“嗯…… 我們設(shè)定為限量銷售吧。”
八木店長:“限量銷售,169 日元。這樣可以嗎?”
雞蛋負(fù)責(zé)人:“可以?!?br /> 超市不僅通過傳單廣告,還通過社交網(wǎng)絡(luò)每天發(fā)布實惠信息。
一位看著清單購物的女性。在她想買的商品旁邊,寫著價格。
80 多歲的人:“廣告信息會發(fā)布在網(wǎng)上,所以我每周來購物的時候都會先看看?!?br /> 一位 30 多歲的人家里,家人們堆放了好幾包的是特賣的肉。
30 多歲的人:“我是來買一周的量的,就是這樣?!?br /> 她 1 歲 10 個月大的女兒正處于飯量大的階段。
30 多歲的人:“我覺得(她吃東西的)量會增加,所以很擔(dān)心開銷?!?br /> “(如果價格上漲會困擾的是)牛奶。因為她經(jīng)常喝。(希望價格上漲)就到此為止吧?!?br />
「(Q.値段が上がったら困るのは)牛乳。よく飲むんで。(値上げは)もうここまでにしてほしいですね」
(「グッド!モーニング」2025年2月24日放送分より)
譯文:
除了大米價格上漲之外,物價上漲也在加速。在看不到能減輕國民負(fù)擔(dān)的前景下,市民的生活愈發(fā)困苦。
■對日元失去信心 “日元價值在不斷貶損”
在新宿站附近的一家外匯兌換所。三連休的首日,在那里排隊的是……。
兌換所工作人員:“103500 港元。會是這個金額?!?br /> 前來兌換的是一位個體經(jīng)營者,男性。
個體經(jīng)營者(20 多歲):“我把 200 萬日元換成了港元。”
21 日的收盤價是 1 美元兌換 149 日元 24 錢,突破了 150 日元,達(dá)到了大約兩個半月以來的日元升值的高水平。即便如此,與幾年前相比,日元仍處于較低的水平。
他為什么會在這個時候兌換外幣呢?
個體經(jīng)營者(20 多歲):“如今這個世道,日元的價值在不斷貶損,所以我把錢換成外幣,是為了進(jìn)行投資以及規(guī)避資產(chǎn)保全方面的風(fēng)險。”
這位在香港(特區(qū))的銀行也有賬戶的男性,已經(jīng)對日元不抱希望了。
■九州發(fā)跡的烏冬面店,首次在東京都內(nèi)開店引排隊
23 日,在東京都內(nèi)出現(xiàn)了更長的隊伍。
這是在東京首次開店的 “資先生烏冬面” 兩國店。開店已經(jīng)過了兩個多小時,但仍有 100 多人在排隊。
肉炸牛蒡烏冬面很有人氣,這家發(fā)源于九州的烏冬面店首次在東京都內(nèi)開店。
30 多歲的人:“烏冬面的量也挺多的呢。”
40 多歲的人:“炸牛蒡很好吃?!?br /> 40 多歲的人:“因為便宜所以很方便。真的很便宜,很便宜?!?br /> 這家烏冬面店不僅味道和分量吸引人,價格也很有魅力。想必有很多人是來尋找既便宜又能吃得滿足的食物。
■超市里,也有拿著特賣商品清單來購物的顧客
3 天前公布的 1 月消費者物價指數(shù)。包含日常購買的生鮮食品在內(nèi),與去年同月相比上漲了 4.0%。物價漲幅達(dá)到 4%以上,這是兩年來的首次。
消費者們對此有什么感受呢?
80 多歲的人:“物價真的很高啊,因為老家是農(nóng)家,所以感受更明顯。”
一位與家人兩人一起生活的女性,會在每周一次的特賣日囤貨。
80 多歲的人:“大概要花 1 萬 5000 日元左右吧。因為東西都變貴了,真的太夸張了?!?br /> 物價上漲的感受十分強烈。超市的情況也是一樣。
丸山越谷花田店店長八木榮樹:“家里有正處于飯量大增階段的家人的顧客,支出會大幅增加。他們是最困擾的?!?br /> 大米價格在一年里上漲了 70.9%,在可比較的范圍內(nèi)創(chuàng)下了歷史最大漲幅。蔬菜價格也在上漲,卷心菜價格上漲了 192.5%,白菜上漲了 109.9%等等。
超市也在努力推出一些更劃算的商品。我們來看一下背后的情況。
八木店長:“這個 2000 包,怎么樣?”
雞蛋負(fù)責(zé)人:“嗯…… 我們設(shè)定為限量銷售吧。”
八木店長:“限量銷售,169 日元。這樣可以嗎?”
雞蛋負(fù)責(zé)人:“可以?!?br /> 超市不僅通過傳單廣告,還通過社交網(wǎng)絡(luò)每天發(fā)布實惠信息。
一位看著清單購物的女性。在她想買的商品旁邊,寫著價格。
80 多歲的人:“廣告信息會發(fā)布在網(wǎng)上,所以我每周來購物的時候都會先看看?!?br /> 一位 30 多歲的人家里,家人們堆放了好幾包的是特賣的肉。
30 多歲的人:“我是來買一周的量的,就是這樣?!?br /> 她 1 歲 10 個月大的女兒正處于飯量大的階段。
30 多歲的人:“我覺得(她吃東西的)量會增加,所以很擔(dān)心開銷?!?br /> “(如果價格上漲會困擾的是)牛奶。因為她經(jīng)常喝。(希望價格上漲)就到此為止吧?!?br />
評論翻譯
很贊 ( 8 )
收藏
@浦辺時生
譯文:
物價上漲,但工資和養(yǎng)老金卻沒有跟上。普通百姓的生活越來越艱難。然而,政府卻在“工資上升”上自我安慰。增加稅收和社會保險負(fù)擔(dān),最終還是打算從國民的口袋里榨取更多錢嗎?
いくら節(jié)約するにしても限度があります。
スーパーに行っても我慢ばかり。
こんなに體力使って仕事して食べたい物も食べられず、何の為に生きているのかと思います。
全てが値上がりしているのに収入は増えず、お先真っ暗です。
働いても働いても、趣味や娯楽、おしゃれに使えるお金が殘らなくて日々虛しいです。
こんな時代がいつまで続くのか。
心が疲弊して折れそうです。
譯文:
不管怎么節(jié)省,總有個限度。
即使去超市,忍耐依然是常態(tài)。
我為工作耗費了這么多體力,卻連想吃的東西都買不起,真不知道自己活著到底是為了什么。
所有東西都在漲價,但收入?yún)s沒有增加,前途一片黑暗。
無論怎么工作,剩下的錢根本不能用來享受愛好、娛樂或者打扮,日復(fù)一日,感覺空虛。
這樣的時代還要持續(xù)多久呢?
我的心感到疲憊,幾乎要崩潰了。
米やキャベツ、白菜など以前の倍近くに高騰したものから、國內(nèi)産のそれ以外の野菜、鮮魚は1.5倍くらいになった感じ。
加工品は値段はあまり変えずに量を減らしているし。全體的に個人的には物価は高騰している感覚。
「今までが安すぎた。これが適正な価格なんだ」という企業(yè)も散見するけど、同じく私の収入も「今までが安すぎた。今の物価に合わせて適正な給與にすべき」と言いたい。
人件費を高くしたら潰れるから上げられないと主張する中小企業(yè)や個人企業(yè)、國すらも予算が逼迫しているから稅金も社會保障もさらに國民から徴収しなければならないと主張する。
何故、こんな日本になってしまったのだろ?
譯文:
大米、卷心菜、大白菜等價格幾乎翻倍,國內(nèi)其他蔬菜和新鮮魚類價格大約上漲了1.5倍。
加工品的價格變化不大,但份量卻減少了。總體而言,我個人感到物價確實在飛漲。
“以前太便宜了,這才是合理的價格”,一些企業(yè)這么說,但我也想說,自己的收入也太低了,“過去的工資太低,現(xiàn)在的物價應(yīng)該調(diào)整到合理水平”。
一些中小企業(yè)和個體經(jīng)營者主張,如果提高人工成本就會倒閉,而政府也聲稱預(yù)算緊張,因此需要增加稅收和社會保障費用,從國民口袋里繼續(xù)征收更多。
為什么日本會變成這樣呢?
久しぶりに地元の富裕層向けのスーパーに行ってみたら、以前は夕方の値引き後には ほぼ無くなってしまう惣菜コーナーの商品が、シールを貼られているのに、あまり売れずに殘っていた。確かに、手頃だったお弁當(dāng)も、かなり値上がりしていて、高くなったなぁ、、と感じたが、資産持ちの年金暮らしの人が多いスーパーで、売れ殘りがあるなんて、、と価格高騰の影響を感じてびっくりしました。
譯文:
很久沒有去過本地的高端超市了,今天去時發(fā)現(xiàn),原本在傍晚打折后幾乎賣完的熟食區(qū)商品,盡管貼了標(biāo)簽,竟然還有很多剩余。確實,曾經(jīng)價格適中的便當(dāng),現(xiàn)在也漲價了,感覺貴了不少。然而,在這個主要是資產(chǎn)階級和退休人士光顧的超市里,居然還會有剩貨,真讓我震驚,感受到了價格暴漲的影響。
物価高と野菜や米の価格の高騰を一緒にしてはいけないと思います。今まで一次産業(yè)で働く方が、いかに安い賃金で働いてきたのかを考えると、今の米や野菜の値段でもまだ安い。
それよりも今の米の価格が生産者の利益につながっていない事が問題です。
國として野菜や米の価格上昇分が直接農(nóng)家さんに屆けられるような政策をしなければ國內(nèi)の農(nóng)業(yè)は衰退していく一方だと思います。
外交や防衛(wèi)費の前に國民のためにしなければいけない事が山ほどあるはずです!
譯文:
我認(rèn)為不應(yīng)該把物價上漲和米、蔬菜價格的暴漲混為一談??紤]到從事初級產(chǎn)業(yè)的勞動者曾經(jīng)工作時的低工資,現(xiàn)在的米和蔬菜價格仍然算便宜。
問題在于,現(xiàn)在的米價并沒有轉(zhuǎn)化為生產(chǎn)者的利益。
如果國家不采取措施,將米和蔬菜價格上漲部分直接送到農(nóng)民手中,國內(nèi)的農(nóng)業(yè)將會逐漸衰退。
在外交和防衛(wèi)費用之前,國家應(yīng)該為民眾做的事情還有很多!
スーパーに買い物に行き、野菜も何もかも高くて殆ど買わずに帰ってきましたが、食料品は買わなくて済んでいくものではない。結(jié)局少し安いと評判のスーパーに行きましたが、これ以上物価高になったらどうしようと、気が気でない日々を過ごしています。
譯文:
去超市購物時,蔬菜和其他東西都很貴,幾乎什么都沒買就回來了,但食品并不是可以不買的東西。最后,我去了一個口碑較好的便宜超市,但如果物價繼續(xù)上漲,我該怎么辦?這些天我都在擔(dān)心著。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
日本の政治家で本當(dāng)に國民のために働いている國會議員はいるのか?政府は賃上げで乗り切るつもり?大體日本の企業(yè)で賃上げのメリットがあるのはどれだけいるかわかって無いから始末に悪い?日本の中小企業(yè)や年金生活者は
全く賃上げには恩恵はなくかえって苦しくなる。このままだと生活は悪くなる一方で大変な事になる。アメリカのトランプ大統(tǒng)領(lǐng)がアメリカンファーストを全面に出して自國民を守る政策をしているのが素晴らしいと思うようになった。
譯文:
日本的政治家中,真的有為國民工作的人嗎?政府打算通過提高工資來度過難關(guān),但根本不了解日本企業(yè)中有多少受益于工資上漲的人,這真是個麻煩事。日本的中小企業(yè)和依賴養(yǎng)老金生活的人,根本沒有從工資上漲中受益,反而變得更加困難。如果繼續(xù)下去,生活只會越來越糟,問題將變得越來越嚴(yán)重。我開始覺得,美國的特朗普總統(tǒng)提出的“美國優(yōu)先”政策,保護(hù)本國公民,真的很棒。
給付政治ではなく、働き手が元気の出る手取りを増やす減稅、小さな政府、身を切る改革、食料安全保障の推進(jìn)が必要です。アメリカで政府効率化省がイーロン?マスク氏のもと切った張ったやってますが、日本の無駄も総點検が必要です。首長も議員も多過ぎます。デジタルを最大限利用することや、民間でできるものは民間にの姿勢が必要です。公務(wù)員の給與や國民への人気取り給付が増えれば、稅金を沢山取るしかありません。稅負(fù)擔(dān)率を下げねば楽しい日本にはならないでしょう。
譯文:
我們需要的不是福利政治,而是通過減稅、增加員工收入的辦法,讓工作者充滿活力;小政府,徹底改革,推動食品安全保障。美國的政府效率化部門在埃隆·馬斯克的領(lǐng)導(dǎo)下正在進(jìn)行精簡,日本的浪費也需要徹底檢查。地方領(lǐng)導(dǎo)和議員太多了。應(yīng)該最大限度利用數(shù)字技術(shù),民間能做的事情讓民間去做。如果公務(wù)員的薪酬和政府的民生福利繼續(xù)增加,唯一的結(jié)果就是只能從稅收中增加負(fù)擔(dān)。只有降低稅負(fù),才能讓日本重新變得充滿活力。
自炊、節(jié)約、娯楽用品はほぼ購入してない。女性は生理用品など、最低限の出費がかつプラスされる。最低、生理用品類は、消費稅廃止にすべき!無料で渡しますって、ウッスいの一人一枚、ジョークですか?政府のポケットマネーから食費、日用品、國民の分も出して下さい!富裕層を覗き、単身世帯含む家庭みんな貧困で餓死してしまう。犯罪更に増加は見えてる。私達(dá)の怒りは、とうに、限界を超えています。
譯文:
我?guī)缀鯖]有買娛樂用品,靠自炊和節(jié)約生活。女性的生理用品等最低限的開銷還會增加。至少,生理用品應(yīng)該取消消費稅!你們說要免費發(fā)放,但發(fā)放的那點東西一個人只能拿一張,難道這是在開玩笑嗎?政府應(yīng)該從自己的口袋里拿錢出來,支付食費、日常用品,甚至國民的部分費用!除了富裕階層外,包括單身家庭在內(nèi)的所有家庭都處于貧困,最終可能會餓死。犯罪將會進(jìn)一步增加,我們的憤怒早已超越了極限。
今後、食料不足で苦しんで死んでいく方々が増えるのかもしれない。
早く対策を取らないと、老人や子供など弱い人から栄養(yǎng)失調(diào)、食料不足で亡くなる人々が出てしまう。
本當(dāng)に財務(wù)省や、自民黨の議員は自分さえ良ければいい、キックバックをどれだけもらえるかしか考えていない。
國民はちゃんと考えて投票に行ってほしい。
これは國民が何も考えず自民黨に投票している自業(yè)自得の結(jié)果だと思います。
みんなに聲をかけて自民、公明、立憣に投票しないようにしてほしい。
譯文:
未來可能會有越來越多的人因食物短缺而痛苦、死去。
如果不盡快采取對策,弱勢群體,特別是老人和兒童,可能會因營養(yǎng)不良或食物短缺而死亡。
財政省和自民黨的議員們只關(guān)心自己,完全不顧人民的利益,只在乎能從中拿到多少回扣。
希望國民能認(rèn)真思考,去投票。
我認(rèn)為這是因為國民沒有考慮清楚,盲目地投票給自民黨,最終自食其果。
希望大家能夠呼吁,避免投票給自民黨、公明黨、立憲民主黨。
日常の暮らしで野菜類は高騰していると思うが鮮魚刺身類はさほどでもないと思う。サンマなどが高いのは漁獲量が減ったのが原因でありこの度の物価高とは直接の関係はない。ガソリンは高騰しているが政府からの援助が打ち切られたことが大きいのだろうが元々の価格になったと思えば仕方ないのではなかろうか。ガソリン価格に一喜一憂せずにすむように外國に100%依存しているガソリンに変わる水素エネルギーなどの開発を推進(jìn)して資源小國日本から技術(shù)エネルギー立國日本へと転換していく必要がある。
何よりも高くなったと感じるのは全國的にホテル、旅館などの値段だ。
1年前に比べて約20%程度は上がった感じがする。
海外旅行は10年前の3倍程度まで上がっている感じがある。
海外旅行をすると公衆(zhòng)トイレやレストランでの水などは有料のことが多い。
外國からの観光客が多い日本は外國からの観光客に対して観光稅を?qū)毪工毪韦m當(dāng)と考える。
譯文:
日常生活中,蔬菜類價格的上漲我有感覺,但生鮮魚類和刺身似乎沒有太大變化。比如秋刀魚價格上漲,主要是由于漁獲量減少,和這次的物價上漲沒有直接關(guān)系。汽油價格雖然上漲,但政府停止了援助,這應(yīng)該是主要原因。如果把它看作是回到原本的價格,似乎也沒有辦法。為了不再為汽油價格起伏不定而煩惱,我們需要推動氫能源等替代能源的開發(fā),逐步將日本從一個資源貧乏的小國轉(zhuǎn)變?yōu)橐粋€技術(shù)和能源大國。
最讓我覺得價格上漲的,是全國范圍內(nèi)的酒店、旅館等價格。
相比一年前,感覺漲了大約20%。
海外旅行的費用已經(jīng)是10年前的3倍左右。
在海外旅行時,公共廁所和餐館的水常常是收費的。
日本是外國游客眾多的國家,我認(rèn)為應(yīng)該對外國游客征收旅游稅。
農(nóng)作物の物価高騰は異常気象に起因する所が多いが。石油製品、輸入品の高騰は政府の責(zé)任に拠る所があると思う。
企業(yè)の意図した便乗値上げも有る。
公正取引委員會の権限を大きくする必要がある。
譯文:
農(nóng)作物的物價高漲主要是由于異常氣候的影響。但石油制品和進(jìn)口商品價格的上漲,我認(rèn)為和政府的責(zé)任有關(guān)。
企業(yè)也有意圖進(jìn)行價格跟漲。
需要擴大公平交易委員會的權(quán)力。
非常に感じるが、頑張って居るお店も良く有ります、良く民放で取材、放送するレストラン等高い店ばっかり、インフレを助長して居るとしか思え無い、同じレストランでもサイゼリアが一番頑張って居る非常に安いし、以前よりも味が良く成った、一流レストラン並み、物にゆってはそれ以上かも知れない、庶民の味方、いつも家內(nèi)と二人ワインを飲んで楽しんで降ります、殆ど美味しいのですが、二人の1押しは、家內(nèi)は辛味チキン私はエスカルゴです。サイゼリア社長さんありがとう、何時までも頑張って下さい
譯文:
我深有感觸,雖然許多店鋪也在努力經(jīng)營,但常??吹矫耖g電視臺采訪和播出的餐廳,幾乎都是價格昂貴的店,感覺它們是在助長通貨膨脹。而同樣是餐廳,賽澤利亞(Saizeriya)做得最為努力,價格非常便宜,而且比以前的味道更好了,堪比一流餐廳,有些菜品甚至超過了。一家為百姓著想的餐廳,我和妻子總是去那里享受一杯酒,幾乎每道菜都很好吃。我們最推薦的菜品是,妻子喜歡辛辣雞肉,我則喜歡蝸牛。感謝賽澤利亞的社長,感謝你們一直以來的努力!
非常に厳しいです。
生活水準(zhǔn)を下げるにも限度がありますが、給與はあがりません。
この上増稅となると一気に國內(nèi)の治安が悪化して世相はさらに亂れるはず。
無ければあるところから奪えばいいという思想がより高まる前に、不要な國外へのばら撒きをやめて減稅してください。
富裕層を支えているのは庶民。民なくして巨萬の富はなし得ない。失うものは結(jié)局は政治家や官庁の足場です。
譯文:
情況非常嚴(yán)峻。
雖然降低生活水平還有一定的余地,但工資并沒有上漲。
如果再加稅,國內(nèi)的治安將急劇惡化,社會風(fēng)氣也會更加混亂。
在“沒有就從有的地方奪取”的思想進(jìn)一步蔓延之前,請停止不必要的對外撒錢,實行減稅政策。
富裕階層是靠普通百姓支撐的,沒有民眾,就無法積累巨大的財富。最終失去的將是政治家和政府部門的根基。
これ迄物価を押さえてしまったのが失敗で安い日本に外國人が押し寄せてるのです。徐々に値上げしなければ日本は取り返しがつかない事になってしまいます!物価が上がって賃金も上がっていかないと日本全體が「激安テーマパーク」となって日本人はそこの従業(yè)員です。そんな情けない國になろうとしてるのです!
インバウンドでの旅行客激増?そうでしょう!もしも日本の物価の半値の國があったら、そして自國よりも魅力的ならば日本人だって行くでしょう!
譯文:
一直以來物價被壓得很低,這才是錯誤的,正因為這樣,便宜的日本吸引了大量外國人。必須逐步提高物價,否則日本將陷入無法挽回的境地!物價上漲而工資卻沒有提高的話,整個日本將變成“廉價主題公園”,日本人將成為其中的員工。我們正朝著成為一個如此可悲的國家走去!
外國游客激增?確實如此!如果有一個物價只有日本一半的國家,而且更具吸引力,連日本人自己都會去那個國家!
野菜などはもともと安かったから大変ではあるが高いものを避けて安い野菜で代用してるが米だけはどうにもならずかなり苦しい
安いものを探してもないしそんなに有名な米でなくブレンド米さえ5キロで4000円を超える
外國産の米もないし選択肢がない
まさに地獄のような日々である
これ食べ盛りの子供がたくさん居たら
相當(dāng)の出費になるだろう
子供も気を使っておかわり大丈夫とか言ってそうだ
譯文:
蔬菜等原本價格就很便宜,所以雖然很辛苦,但我盡量避開貴的蔬菜,選擇便宜的替代品。不過米飯就沒辦法了,真的是很困難。
即使我找便宜的米,連不太有名的混合米5公斤也要超過4000日元。
外國進(jìn)口米也沒有,根本沒有選擇。
真是度日如年,如果家里有許多正在長身體的孩子,花費會非常大。
孩子們也會小心翼翼地說,“不用再添飯了,沒關(guān)系的”。
アメリカに比べたら、それでもまだ物価は半額に過ぎない。物価が高騰したというよりも、世界の主要國に比べて國民が貧乏であるという現(xiàn)実を受け止めないといけない。
今さらゴチャゴチャ言っても、選挙の投票率が上がらないのだから仕方ないし、自民、公明、民主に投票していた人は、文句言えないような気がする。次の選挙で國民民主に政権を取らせるしか、この狀況を打破する方法はないと思う。
譯文:
與美國相比,日本的物價即使上漲,仍然只是美國的半價而已。我們不能只看物價上漲的問題,而是要正視與世界主要國家相比,我們國民的貧困現(xiàn)狀。
即使現(xiàn)在再說什么也無濟于事,投票率始終上不去,選民不能指望任何改變。我覺得,如果曾經(jīng)投票給自民黨、公明黨或民主黨的選民就不應(yīng)該抱怨。想要改變現(xiàn)狀,唯一的辦法就是在下次選舉中讓國民民主黨上臺。
政府は「國民の自助努力が足りない、政府に頼るな」というけれど、政府が國民に頼って稅金どんどん上げてるわけで、一方的に國民のせいにしないでほしい。
國民の舵取りをするのが政治家なのに、私腹を肥やすことしか考えない政治家が多すぎる。逆らったら殺される怖さから言いたいことが言えない政治家もいるのだろうが、だったら辭めてほしい。
譯文:
政府總是說“國民的自助努力不夠,不要依賴政府”,但實際上,政府卻一直依賴國民,越來越高的稅負(fù)都是由國民承擔(dān)的。不要一味地把責(zé)任推給國民。
政治家的職責(zé)是引導(dǎo)國民,但現(xiàn)在有太多的政治家只想著自己的私利。有些政治家可能因為害怕反抗而無法說出心里話,但如果是這樣的話,還是請他們辭職吧。