為什么美國(guó)吸引了比其他國(guó)家更多的非法移民?為什么他們不均等地涌入澳大利亞、英國(guó)和加拿大?
Why does America draw in more illegal immigrants than any other country? Why don't they equally flood in to Australia, the UK, & Canada?
譯文簡(jiǎn)介
網(wǎng)友:嘿,聽我說(shuō)!事情是這樣的,為什么美國(guó)吸引比其他國(guó)家更多非法移民?因?yàn)樗拖袷菣C(jī)會(huì)的土地,伙計(jì)!美國(guó)有著蓬勃發(fā)展的經(jīng)濟(jì)、大量的就業(yè)機(jī)會(huì),并且以給人們提供更好生活機(jī)會(huì)的名聲著稱。而且,它還有那個(gè)“美國(guó)夢(mèng)”,你懂的?
正文翻譯
Shana Jarvis
Yo, check it out! So, here's the dealio. The reason why America draws in more illegal immigrants than any other country is because it's like the land of opportunities, man! The US of A has a booming economy, big job market, and a reputation for giving people a shot at a better life. Plus, it's got that American Dream thing going on, you know?
嘿,聽我說(shuō)!事情是這樣的,為什么美國(guó)吸引比其他國(guó)家更多非法移民?因?yàn)樗拖袷菣C(jī)會(huì)的土地,伙計(jì)!美國(guó)有著蓬勃發(fā)展的經(jīng)濟(jì)、大量的就業(yè)機(jī)會(huì),并且以給人們提供更好生活機(jī)會(huì)的名聲著稱。而且,它還有那個(gè)“美國(guó)夢(mèng)”,你懂的?
Yo, check it out! So, here's the dealio. The reason why America draws in more illegal immigrants than any other country is because it's like the land of opportunities, man! The US of A has a booming economy, big job market, and a reputation for giving people a shot at a better life. Plus, it's got that American Dream thing going on, you know?
嘿,聽我說(shuō)!事情是這樣的,為什么美國(guó)吸引比其他國(guó)家更多非法移民?因?yàn)樗拖袷菣C(jī)會(huì)的土地,伙計(jì)!美國(guó)有著蓬勃發(fā)展的經(jīng)濟(jì)、大量的就業(yè)機(jī)會(huì),并且以給人們提供更好生活機(jī)會(huì)的名聲著稱。而且,它還有那個(gè)“美國(guó)夢(mèng)”,你懂的?
Now, you might be wonderin' why these peeps don't equally flood into Australia, the UK, or Canada. Well, those places are cool too, but they ain't got the same magnetism as America. It's like the difference between a regular party and one that's off the hook! America's got that wild vibe and undeniable pull that makes it the ultimate destination for those chasin' dreams and opportunities.
So, to sum it up real quick, America's got that special somethin'-somethin' that makes it a hot spot for
你可能會(huì)想,為什么這些人不均等地涌入澳大利亞、英國(guó)或加拿大呢?嗯,那些地方也不錯(cuò),但它們沒(méi)有美國(guó)那么有吸引力。就像是一個(gè)普通的派對(duì)和一個(gè)超級(jí)熱鬧的派對(duì)之間的區(qū)別!美國(guó)有那種狂野的氛圍和無(wú)法抗拒的吸引力,讓它成為那些追求夢(mèng)想和機(jī)會(huì)的人的終極目的地。所以,簡(jiǎn)單總結(jié)一下,美國(guó)有那種特別的魅力,讓它成為移民的熱門目的地。
So, to sum it up real quick, America's got that special somethin'-somethin' that makes it a hot spot for
你可能會(huì)想,為什么這些人不均等地涌入澳大利亞、英國(guó)或加拿大呢?嗯,那些地方也不錯(cuò),但它們沒(méi)有美國(guó)那么有吸引力。就像是一個(gè)普通的派對(duì)和一個(gè)超級(jí)熱鬧的派對(duì)之間的區(qū)別!美國(guó)有那種狂野的氛圍和無(wú)法抗拒的吸引力,讓它成為那些追求夢(mèng)想和機(jī)會(huì)的人的終極目的地。所以,簡(jiǎn)單總結(jié)一下,美國(guó)有那種特別的魅力,讓它成為移民的熱門目的地。
評(píng)論翻譯
很贊 ( 2 )
收藏
Well perhaps you would understand it if you look at a world map.
If you look at North America you will see that there is a border to the north of the contiguous 48 states. Move your eyes lower down the map and you will see a similar border on the south of the contiguous states.
Now move your eyes left, a bit further left, not quite as far as Australia. You see New Zealand? Two smallish islands and a much smaller island down the bottom of the page.
讓我們從世界地圖來(lái)看,也許你會(huì)明白一些。如果你看北美,你會(huì)看到在美國(guó)本土的北邊有一條邊界。把眼睛往下移,你會(huì)看到美國(guó)本土南邊也有類似的邊界。
接下來(lái)把眼睛往左移,再往左一點(diǎn),但別移得太遠(yuǎn),沒(méi)到澳大利亞那么遠(yuǎn)。你看到了新西蘭嗎?有兩個(gè)小島和一個(gè)在頁(yè)面底部的更小的島嶼。
如果你想非法進(jìn)入一個(gè)國(guó)家,有幾種方法;你可以飛到任何一個(gè)機(jī)場(chǎng),告訴他們你是游客或?qū)W生,一旦進(jìn)入這個(gè)國(guó)家,你就不打算離開。事實(shí)上,大多數(shù)非法移民就是通過(guò)這種方式進(jìn)入一個(gè)國(guó)家的。另一個(gè)方式是坐船,雖然這是一個(gè)相當(dāng)冒險(xiǎn)的方式,所以只有最絕望的難民才會(huì)使用這種方法。難民或申請(qǐng)難民身份的人并不是非法移民。還有一種進(jìn)入國(guó)家的方式是開車或步行穿越邊界?;氐降貓D上,你可以看到美國(guó)有兩條漫長(zhǎng)的邊界線,但你能看到新西蘭有任何陸地邊界嗎?沒(méi)有吧?那是因?yàn)樾挛魈m沒(méi)有陸地邊界。如果你想走路進(jìn)入新西蘭,你將面臨嚴(yán)重的問(wèn)題。
這一切都忽略了新西蘭比美國(guó)小得多這一事實(shí)。美國(guó)有數(shù)億人口,對(duì)于潛在的非法移民來(lái)說(shuō),他們可以融入他們決定居住的社區(qū)。從你的地圖研究中可以很明顯看出,一個(gè)大國(guó),人口眾多并且有陸地邊界的國(guó)家,永遠(yuǎn)會(huì)有更多的非法移民。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Because Canada,UK and Australia have point-based systems for legal immigration and their legal immigration system is not broken but US doesn’t have point-based system and the legal immigration system is broken
因?yàn)榧幽么?、英?guó)和澳大利亞有基于積分的合法移民系統(tǒng),而且它們的合法移民系統(tǒng)運(yùn)作正常,而美國(guó)沒(méi)有基于積分的系統(tǒng),合法移民系統(tǒng)也出現(xiàn)了問(wèn)題。
The USA by far.
Canada, like most other countries in the world, does not allow any illegal aliens.
Since President Reagan pardoned all the illegal aliens in 1986, about 15 million illegal aliens have crossed over our borders.
The only other country in the world with more illegal aliens than the USA is India.
美國(guó)是最多的。
像世界上大多數(shù)國(guó)家一樣,加拿大不允許任何非法移民。自從1986年里根總統(tǒng)赦免所有非法移民以來(lái),大約有1500萬(wàn)非法移民越過(guò)了我們的邊界。世界上唯一非法移民比美國(guó)還多的國(guó)家是印度。
I don’t know the precise numbers, but if the USA does have more illegal immigrants than Canada, geography would play a huge role. We simply don’t have a border with the developing world, or with anyone other than the USA, really.
But we are currently getting a huge overspill of illegal immigrants from the USA, fearful of being deported to their dangerous homelands.
我不清楚具體的數(shù)字,但如果美國(guó)的非法移民比加拿大多,地理因素將發(fā)揮巨大作用。我們根本沒(méi)有與發(fā)展中國(guó)家接壤的邊界,或者除了與美國(guó)相鄰,我們幾乎沒(méi)有別的陸地邊界。
但是我們現(xiàn)在正從美國(guó)接收大量非法移民,他們擔(dān)心被遣返回危險(xiǎn)的故鄉(xiāng)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
There are about as many illegal immigrants in America as people in Canada’s most populated province, Ontario. If this truth doesn’t answer your inquiry, nothing will. As fellow Canadian Gareth Jones correctly noted, America has a love/hate relationship with illegal immigration.
美國(guó)的非法移民大約和加拿大人口最多的省——安大略省的總?cè)丝诓畈欢?。如果這個(gè)事實(shí)不能回答你的問(wèn)題,那么就沒(méi)有什么能回答了。正如加拿大同行Gareth Jones所正確指出的,美國(guó)與非法移民有一種愛(ài)恨交織的關(guān)系。
一方面,很多商界人士,尤其是大多數(shù)支持共和黨的商界人士,喜歡非法移民作為廉價(jià)且可剝削的勞動(dòng)力。另一方面,許多受到這一做法影響、仍然支持共和黨的人,譴責(zé)非法移民已經(jīng)導(dǎo)致美國(guó)文化和社會(huì)的重大變化:它摧毀了美國(guó)的“熔爐文化”,取而代之的是一個(gè)雙語(yǔ)和多元文化的社會(huì)。雖然加拿大人可能天真地接受并將雙語(yǔ)和多元文化視為信條,但美國(guó)人則更傾向于認(rèn)為這兩者是其他因素的意外后果。
氣候和地理現(xiàn)實(shí)進(jìn)一步促成了為什么非法移民在美國(guó)遠(yuǎn)比在加拿大更為普遍,但上述段落在我看來(lái)概括了問(wèn)題的關(guān)鍵。可悲的是,這不僅僅描述了某些美國(guó)人無(wú)法接受美國(guó)未來(lái)變得更加多樣化的事實(shí),還表明這些人沒(méi)有意識(shí)到這是自我造成的違反行為的教科書式例子。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
UK and Australia are surrounded by ocean, and most illegal immigrants into the US come from central and south america.
And the US sits between immigrants and Canada, and under a treaty between our two countries, asylum seekers must put their claim in at the first nation they arrive in, which is effectively always the US.
英國(guó)和澳大利亞被海洋包圍,而大多數(shù)非法移民進(jìn)入美國(guó)都是來(lái)自中美洲和南美洲。而且,美國(guó)位于移民和加拿大之間,根據(jù)我們兩國(guó)之間的協(xié)議,尋求庇護(hù)者必須在他們到達(dá)的第一個(gè)國(guó)家申請(qǐng)庇護(hù),而這個(gè)國(guó)家通常就是美國(guó)。
They certainly have, starting with the Pilgrim Fathers, who didn’t get any sort of immigration clearance from the First Nations.
But they did equally immigrate illegally into Australia and Canada. The Aborigines were most unimpressed; the Iroquois more neutral.
他們確實(shí)如此,從朝圣者開始,他們沒(méi)有得到第一民族的移民許可。但是,他們同樣非法移民到了澳大利亞和加拿大。澳大利亞的土著人對(duì)此感到非常不滿;易洛魁人則比較中立。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
The US does not significantly penalise those who hire or otherwise aid or accommodate illegal immigrants, nor does it significantly combat illegal immigration.
Many US residents and businesses take advantage of leaky frontiers and poor immigration-employment law enforcement by hiring illegal aliens.
There is considerable partisan support (Democrat party) for illegal immigration.
美國(guó)對(duì)雇傭或以其他方式幫助或安置非法移民的人沒(méi)有顯著的懲罰措施,也沒(méi)有有效打擊非法移民。許多美國(guó)居民和企業(yè)利用邊界漏洞和移民就業(yè)法執(zhí)法不力,通過(guò)雇傭非法移民來(lái)獲利。美國(guó)的部分政黨(特別是民主黨)也支持非法移民。
America has always been a country that likes to exploit labour and what group of workers is more easily exploited than illegal immigrants. Hence, law enforcement looks the other way when businesses employ these poor people. In other countries there are very strict penalties imposed on businesses who employ people who don’t possess proper paperwork.
美國(guó)一直是一個(gè)喜歡剝削勞動(dòng)力的國(guó)家,而哪個(gè)群體的工人更容易被剝削呢?當(dāng)然是非法移民。因此,執(zhí)法部門對(duì)企業(yè)雇傭這些貧困人群睜一只眼閉一只眼。在其他國(guó)家,企業(yè)如果雇傭沒(méi)有合法證件的人,通常會(huì)受到非常嚴(yán)格的懲罰。
On what do you base that question? For its size (geographic or population) USA has less of a problem with that than UK. Canada has less but only due to only having one land border - although that has seen a big jump since Trump took power! Australia and NZ are sufficiently remote that it is relatively hard for migrants.
你這個(gè)問(wèn)題的基礎(chǔ)是什么?就地理大?。o(wú)論是地理面積還是人口)而言,美國(guó)在這方面的問(wèn)題比英國(guó)少。加拿大的問(wèn)題較少,但僅僅因?yàn)樗挥幸粋€(gè)陸地邊界——不過(guò)自從特朗普上任以來(lái),情況有了很大的變化!澳大利亞和新西蘭相對(duì)遙遠(yuǎn),移民比較難進(jìn)入。
The simple answer is lack of immigration enforcement and little if any penalties when apprehended. We have well over 11 million illegals in the country right with more and more coming in at will either border jumping or visa overstaying.
簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),是因?yàn)橐泼駡?zhí)法不力,而且一旦被抓,幾乎沒(méi)有懲罰。我們國(guó)家有超過(guò)1100萬(wàn)非法移民,而且越來(lái)越多的人隨意進(jìn)入,要么越過(guò)邊境,要么逗留超過(guò)簽證期限。
Employers who hire illegals should be in jail and the illegals should be facing felony charges not meaningless immigration charges.
我們的一些政客說(shuō)要放過(guò)非法移民。其他人則大肆叫嚷說(shuō)要采取行動(dòng),但他們什么也沒(méi)做來(lái)阻止這個(gè)“入侵”。
雇傭非法移民的雇主應(yīng)該入獄,非法移民應(yīng)該面臨重罪指控,而不是毫無(wú)意義的移民指控。
It has to do with geography, meteorology, and economics.
Australia and the UK are islands with no adjacent land borders. Canada has one internatonal border to the south that is frozen half of the year. The southern US border is in a temperate climate that can be crossed every day of the year. The economic and living conditions in the US are a lure to illegal aliens south of the border.
這與地理、氣候和經(jīng)濟(jì)有關(guān)。
澳大利亞和英國(guó)都是島嶼,沒(méi)有鄰近的陸地邊界。加拿大只有一個(gè)南邊的國(guó)際邊界,而那邊在一年中的一半時(shí)間是結(jié)冰的。美國(guó)南部的邊界位于溫帶氣候地區(qū),可以全年跨越。美國(guó)的經(jīng)濟(jì)和生活條件吸引了大量來(lái)自南方邊境的非法移民。
Because it is much closer to Europe. If you’re a poor man in western Europe in the 1800s, would you rather endure the 6 week trip in the hold of a ship going across the Atlantic, or go all the way to the opposite end of the earth? Check a globe. Brisbane is on the opposite side of the earth from London. Takes 3 months.
因?yàn)樗x歐洲更近。如果你是19世紀(jì)的西歐貧困人群,你會(huì)選擇忍受6周的船程穿越大西洋,還是去地球的另一端?看看地圖,布里斯班在地球的另一側(cè),離倫敦相距三個(gè)月的航程。
Don’t know if the US does. One reason why the US may have more illegal aliens is it a much larger country. In addition it is located next to a much poorer country with a 2000 mile land border.
不知道美國(guó)是否存在這樣的問(wèn)題。美國(guó)可能有更多的非法移民是因?yàn)樗且粋€(gè)更大的國(guó)家。而且,它緊鄰一個(gè)貧窮的國(guó)家,有著2000英里的陸地邊界。
澳大利亞和英國(guó)也有非法移民,但不清楚它們是否比美國(guó)更多或更少,按百分比計(jì)算。因?yàn)樗鼈儍蓚€(gè)國(guó)家都是島嶼,進(jìn)入這兩個(gè)國(guó)家要困難得多。加拿大只有與美國(guó)的一個(gè)邊界。美國(guó)和加拿大之間有很多非法移民。比較蘋果和橙子總是很困難。比較歐盟和美國(guó)會(huì)更好。猜猜看,歐盟有更多的非法移民。
The obvious answer is simply that America is easier to get to.
The UK and Australia are both island nations (although Australia stretches that definition!), meaning that anyone wanting to reach them must either fly, thereby passing through border control, or go by boat. Boat is the less traceable option, but even then Australia is miles from anywhere, and to get to the English Channel - one of the busiest shipping lanes in the world, you first have to pass through all of Europe.
顯而易見(jiàn)的答案是,美國(guó)更容易到達(dá)。
英國(guó)和澳大利亞都是島國(guó)(盡管澳大利亞在這個(gè)定義上有點(diǎn)拉長(zhǎng)?。?,這意味著任何想要到達(dá)它們的人必須飛行,經(jīng)過(guò)邊境檢查,或者乘船。船是一個(gè)不容易被追蹤的方式,但即便如此,澳大利亞離任何地方都很遠(yuǎn),要到達(dá)英吉利海峽——世界上最繁忙的航運(yùn)通道之一,你首先得穿越整個(gè)歐洲。
加拿大不是一個(gè)島嶼,但它的唯一陸地邊界是與美國(guó)的邊界,而且它的海上鄰國(guó)是格林蘭、挪威和俄羅斯。這些都不算,因?yàn)槭潜睒O地區(qū)。由于它唯一的陸地邊界是與美國(guó)的,任何通過(guò)陸地的移民必須先經(jīng)過(guò)美國(guó)。在這種情況下,為什么不直接留在美國(guó)呢?(除了總統(tǒng)有點(diǎn)瘋,人民可能也有些種族主義傾向)。
進(jìn)入這些國(guó)家并長(zhǎng)期停留的唯一簡(jiǎn)便方法(也是美國(guó)最常見(jiàn)的非法移民方式)就是飛入并逗留超過(guò)簽證期限。由于美國(guó)的面積和人口龐大,而且移民部門有大量積壓,實(shí)際上在美國(guó)隱匿的難度比其他三個(gè)國(guó)家低。英國(guó)、澳大利亞和加拿大的面積和人口都遠(yuǎn)小于美國(guó),這使得它們更容易跟蹤居民。而且因?yàn)檫@些國(guó)家更難到達(dá),它們處理的移民案件(無(wú)論是合法還是非法)也較少,這使得它們?cè)隍?qū)逐或合法化移民方面更加高效。
Australia is an island. This makes difficult for intruding. Secondly, it's neighbour New Zealand is fairly stable developed country. Australia seems to be aloof from all the world politics and it's economy. So never advertises itself as great country. America on the hand isn't something unheard of. It is victim of its own success. It tells everyone about the American dream.
澳大利亞是一個(gè)島國(guó),這使得非法入境變得困難。其次,它的鄰國(guó)新西蘭是一個(gè)相對(duì)穩(wěn)定和發(fā)達(dá)的國(guó)家。澳大利亞似乎與世界政治和經(jīng)濟(jì)保持一定的距離,因此它從不宣揚(yáng)自己是個(gè)偉大的國(guó)家。而美國(guó)則不同,它并不是一個(gè)不為人知的地方,它自食其果,自己講述“美國(guó)夢(mèng)”的故事。
加拿大擁有發(fā)達(dá)國(guó)家的一切。唯一的缺點(diǎn)是天氣。加拿大的天氣不是你會(huì)期待的那種,嚴(yán)寒的冬季和少得可憐的陽(yáng)光。大多數(shù)非法移民將從事低薪的戶外工作,而不是豪華的辦公室工作。這進(jìn)一步勸退了那些希望非法進(jìn)入的人。
最后,你會(huì)非法移民到一個(gè)你認(rèn)為有更高薪水、更多工作機(jī)會(huì)的國(guó)家。(顯然!你不會(huì)移民到一個(gè)沒(méi)有你愿意從事工作的國(guó)家)。最重要的是,隱匿的地方。美國(guó)提供了一切。這里有很多小的、低薪的戶外工作,例如建筑、小鎮(zhèn)商店等等??纯疵绹?guó)的房地產(chǎn),你很容易在明尼蘇達(dá)州、內(nèi)布拉斯加州的小鎮(zhèn),甚至在芝加哥和紐約這樣的大城市找到藏身之處。這里很容易保持低調(diào),不被察覺(jué)。而英國(guó)則不一樣,它的經(jīng)濟(jì)并不像美國(guó)那樣繁榮,不為低層次的小工人提供足夠的就業(yè)機(jī)會(huì)。而且它是一個(gè)非常小的國(guó)家。美國(guó)的一些州比歐洲的一些國(guó)家還要大!
It is bigger and it is complicit in encouraging the cheap labour to come to them. In nations that take some pride in the standard of living within their borders it is a little more expensive to have people on board that are not part of the system so it is harder to function without the right paperwork. In the US HOWEVER it tends to be a free for all dog eat dog situation. Where the leaders of industry encourage the importation of workers destined to he under paid.
它更大,而且它在鼓勵(lì)廉價(jià)勞動(dòng)力進(jìn)入方面也有一定的責(zé)任。在那些對(duì)境內(nèi)生活水平有所自豪的國(guó)家,雇傭沒(méi)有合法身份的人會(huì)更昂貴,因此沒(méi)有合適文件的人更難在這些國(guó)家生存。然而,在美國(guó),情況恰恰相反,似乎是一個(gè)“叢林法則”,競(jìng)爭(zhēng)非常激烈。那些行業(yè)領(lǐng)導(dǎo)者鼓勵(lì)引進(jìn)工人,使他們的薪資低廉。
Australia is a large unauthorized immigrant target. Being an island, it's harder to arrive undetected, but immigration is a large political issue there, comparable to the U.S. The same is true in the U.K. Spain and Italy also have large unauthorized immigrant populations. A lot of European countries do.
澳大利亞是一個(gè)大規(guī)模非法移民的目標(biāo)。作為一個(gè)島嶼,抵達(dá)并不容易被發(fā)現(xiàn),但移民問(wèn)題在這里是一個(gè)大的政治議題,類似于美國(guó)。英國(guó)也是如此。西班牙和意大利也有大量非法移民人口,許多歐洲國(guó)家都有類似問(wèn)題。
其中一個(gè)最大不同點(diǎn)是,許多國(guó)家在難民政策上比美國(guó)更為一致。是的,美國(guó)接受許多難民,但這些政策比其他一些國(guó)家更加隨意且容易受到政治氣候的影響。加拿大沒(méi)有那么多非法移民,因?yàn)樗邮芰烁嘁蚋鞣N原因而合法入境的移民。換句話說(shuō),成為合法移民在加拿大要容易得多。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
顯然,許多美國(guó)人把他們的種族主義隱藏在“非法”這個(gè)詞背后,因?yàn)槿绻戏ㄐ允俏ㄒ坏膯?wèn)題,那么猜猜看?法律可以改變,以使更多的移民合法化,問(wèn)題就能解決了。但實(shí)際上,大多數(shù)反移民的美國(guó)人并不僅僅關(guān)心合法技術(shù)性問(wèn)題,他們是種族主義排外者,無(wú)論移民是否合法,他們都會(huì)反對(duì)移民。
Several reasons.
No land borders with any other countries. Illegals have to come by boat over long distances which is much more difficult than simply climbing (or going under) a fence or swimming a river.
Australia used to have a problem with illegal boat arrivals who were assisted by people smugglers. Government policy was instituted that anyone who arrived illegally by sea could NEVER get PR in Australia.
有幾個(gè)原因。
澳大利亞沒(méi)有與其他國(guó)家的陸地邊界。非法移民必須通過(guò)長(zhǎng)途船只抵達(dá),這比簡(jiǎn)單地爬越(或游過(guò))柵欄或游過(guò)河流要困難得多。
澳大利亞曾經(jīng)面臨非法船只抵達(dá)的問(wèn)題,這些人是由偷渡販子協(xié)助的。政府制定了政策,任何通過(guò)海路非法抵達(dá)的人永遠(yuǎn)無(wú)法獲得澳大利亞永久居留權(quán)。
一旦這個(gè)消息傳開,非法船只抵達(dá)幾乎立即消失了。任何試圖非法進(jìn)入的人都會(huì)被無(wú)期限地拘留在離岸的移民拘留設(shè)施中。即使他們因某種原因被允許進(jìn)入澳大利亞,他們也永遠(yuǎn)無(wú)法獲得永久居留權(quán)。有些人已經(jīng)在拘留中,或者以臨時(shí)簽證釋放了多年。
所有想要飛往澳大利亞的人必須在登機(jī)前獲得簽證。雖然一些合法入境的人會(huì)逗留超期,但我們知道他們?cè)谶@里,我們知道他們是誰(shuí),一旦他們引起我們的注意,他們會(huì)被拘留并驅(qū)逐出境。