每人一小段,翻譯我也行!
每日新素材,等你來(lái)認(rèn)領(lǐng)! http://m.top-shui.cn/translation

-------------譯者:polkm1990--- 審核者:龍騰翻譯總管------------


Plant Vogtle, a nuclear power plant in Waynesboro, Ga., is the largest source of clean energy in the U.S. following the addition of two new reactors, according to Georgia Power. The plant's Unit 4 reactor began commercial operations in April and Unit 3 went online last year. They are the first reactors built from scratch and connected to the grid in over three decades and together can power over a million homes and businesses, according to the utility provider.

沃格特爾核電站位于佐治亞州韋恩斯伯勒,隨著兩臺(tái)新反應(yīng)堆的加入,已成為美國(guó)最大的清潔能源來(lái)源之一。根據(jù)喬治亞電力公司的消息,該電站的4號(hào)機(jī)組于今年4月開(kāi)始商業(yè)運(yùn)營(yíng),3號(hào)機(jī)組則在去年上線。這是三十多年來(lái)首次從零開(kāi)始建造并接入電網(wǎng)的反應(yīng)堆,兩臺(tái)機(jī)組共同可以為超過(guò)一百萬(wàn)個(gè)家庭和企業(yè)提供電力。

But bringing a nuclear power plant to life is difficult and costly. The two new reactors at Plant Vogtle were initially budgeted at $14 billion, but that price tag more than doubled. The project also ran seven years behind schedule.

但建造一座核電站是非常困難且成本高昂的。沃格特爾核電站的兩臺(tái)新反應(yīng)堆最初預(yù)算為140億美元,但最終成本翻了一番多。該項(xiàng)目還比原計(jì)劃推遲了七年。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


"We had some challenges, it was an arduous journey, things that we didn't anticipate," said Chris Womack, CEO of Southern Company. "From the tsunami in Fukushima to the contractor going bankrupt to Covid. There were a number of things that occurred.

我們遇到了一些挑戰(zhàn),這是一段艱難的旅程,有很多我們沒(méi)有預(yù)料到的事情,”南方公司首席執(zhí)行官克里斯·沃馬克表示?!皬母u的海嘯到承包商破產(chǎn)再到新冠疫情,發(fā)生了很多事情。”
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


The U.S. has 54 operating nuclear power plants and 94 reactors, making it the world's largest producer of nuclear power -- accounting for 30% of global nuclear electricity, according to the World Nuclear Association.

根據(jù)世界核協(xié)會(huì)的數(shù)據(jù),美國(guó)擁有54座正在運(yùn)營(yíng)的核電站和94臺(tái)反應(yīng)堆,是全球最大的核能生產(chǎn)國(guó),占全球核能發(fā)電量的30%。

But reactors in the U.S. are 42 years old on average, and they're getting older. Replacing them is a complex task.

但美國(guó)的反應(yīng)堆平均年齡為42歲,而且還在逐漸老化。替換它們是一項(xiàng)復(fù)雜的任務(wù)。

So why is it so hard to build nuclear reactors in the U.S. and should the new Vogtle reactors be a blueprint or a cautionary tale for the future?

那么,為什么在美國(guó)建造核反應(yīng)堆如此困難?新建的沃格特爾反應(yīng)堆應(yīng)該是未來(lái)的藍(lán)圖還是警世故事?