12 個廁所中有 11 個堵塞,印度航空芝加哥飛往德里的航班在空中折返
11 of 12 toilets clogged, Chicago-Delhi Air India flight turns back mid-air
譯文簡介
眾網(wǎng)友吐槽印度航空公司
正文翻譯
11 of 12 toilets clogged, Chicago-Delhi Air India flight turns back mid-air
12 個廁所中有 11 個堵塞,印度航空芝加哥飛往德里的航班在空中折返
12 個廁所中有 11 個堵塞,印度航空芝加哥飛往德里的航班在空中折返

評論翻譯
很贊 ( 7 )
收藏
I had to take a flight recently. Shunned Air India for this reason only. Every. Fkn. Time. There is some maintenance issue or other. Happy to spend that extra 3-4 hours for a better travel experience.
我最近不得不乘坐飛機,正因為這個原因,我避開了印度航空。每次,真的每次,都會有一些維護問題或其他問題。我很樂意多花那3-4個小時,以獲得更好的旅行體驗。
I echo wit you. In my last 6yrs in US, flew air India from Chicago to Delhi same route just once and decided to never fly again. My seat broke and TV didn’t work for the entire flight. It’s a boredom for 13hrs flight. Worst part, I missed to load offline movies
我深有同感。在美國的過去6年里,我只乘坐過一次印度航空從芝加哥飛往德里的同一航線,之后就決定再也不坐了。我的座位壞了,整個飛行過程中電視也無法使用。13小時的飛行真是無聊至極。最糟糕的是,我忘了加載離線電影。
Privatization has done wonders for air India. Watch out for the government doling out billions to help tatas in the next few years. It's either that, or planes falling out of the air for lack of maintenance. Tatas won't shut down air India before they kill people.
私有化為印度航空創(chuàng)造了奇跡。注意政府在未來幾年內(nèi)將撥出數(shù)十億資金來幫助塔塔集團。要么如此,要么飛機因缺乏維護而從空中墜落。塔塔集團在造成人員傷亡之前不會關(guān)閉印度航空。
I have seen the similar issue in Air India before privatisation.
There is no hope of Air India, I feel bad they killed Vistara.
我在印度航空私有化之前就見過類似的問題。
對印度航空已經(jīng)沒有任何希望了,我感到遺憾,他們毀了Vistara(一家印度的全服務(wù)航空公司,下同)。
Nowhere near as severe as needing to turn back planes. And that dysfunction was used to hand over air India to tatas for far less than what it was worth. The government could easily have shut it down and auctioned off its properties including the coveted time slots and aircraft for far more. If government shouldn't be in the business of running airlines, it shouldn't be in the business of making oligarchs richer by handing over airlines for pittance, either.
Vistara was terribly managed and maintained as well. They just had new aircraft so those hadn't started falling apart. If you've flown in air India in the last year, you might have got a vistara branded plane with a clogged toilet and nonfunctiobal screens. Staffing and procedures for vistarta are still separate, so you can't blame that on air India
遠沒有嚴重到需要讓飛機返航的地步。而這種管理不善被用來以遠低于其價值的價格將印度航空交給塔塔集團。政府本可以輕易關(guān)閉它,并拍賣其資產(chǎn),包括那些令人垂涎的航班時刻和飛機,從而獲得更多的收益。如果政府不應該涉足經(jīng)營航空公司,那么它也不應該通過以極低的價格轉(zhuǎn)讓航空公司來讓寡頭變得更富有。
Vistara 的管理和維護也非常糟糕。他們只是擁有新飛機,所以這些問題還沒有開始顯現(xiàn)。如果你在過去一年里乘坐過印度航空,你可能會遇到一架標有Vistara品牌的飛機,但廁所堵塞、屏幕無法使用。Vistara的人員配置和操作程序仍然是獨立的,所以你不能把這些歸咎于印度航空。
truly a "vishvaguru" moment, without the r.
這真是一個“世界導師”(vishvaguru,梵語)的時刻,只是少了那個“r”。
I flew Air India for the first time this past new years. Never again!Killed 3 cockroaches that were lurking near my seat. Boarding and onboard service was a shit show. Business and first class seats were broken. Sigh, so many friends warned me and I thought it couldn’t be that bad. It was!The food was nice!
我在過去的新年期間第一次乘坐了印度航空。再也不會坐了!我在座位附近打死了三只蟑螂。登機和機上服務(wù)一團糟。商務(wù)艙和頭等艙的座位都壞了。唉,很多朋友都警告過我,我還以為不會那么糟糕。結(jié)果真是如此!不過食物還不錯!
I too flew on Air India recently. I'm extremely disappointed. The entertainment system didn't work, the seat didn't recline. As it's a packed flight I could not move to another seat, I wrote a complaint to air India, as I had faced a similar issue with British airways once and they gave me £100 worth coupon, but Air India just said sorry for the inconvenience and nothing else.
我最近也乘坐了印度航空,感到非常失望。娛樂系統(tǒng)壞了,座位也不能調(diào)節(jié)。由于航班滿員,我無法換到其他座位。我向印度航空投訴了,因為我曾經(jīng)在英國航空遇到過類似的問題,他們給了我價值100英鎊的優(yōu)惠券,但印度航空只是對造成的不便表示抱歉,沒有其他補償。
I wrote to them about my experiences. Never got a response!
我寫信向他們反映了我的經(jīng)歷,但從未收到回復!
Flew business in Air India too. It was a complimentary upgrade. Would never pay for that or suggest anyone to. They changed the boarding gate thrice and the aircraft twice before finally boarding us. The business class seats were broken and had a lot of wear and tear. Food was crap too.
也坐過印度航空的商務(wù)艙。這是免費升艙。我永遠不會為此付費,也不會建議任何人這么做。他們更改了三次登機口,兩次更換了飛機,才終于讓我們登機。商務(wù)艙座椅破損嚴重,磨損嚴重。食物也很糟糕。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
This article doesn’t address the fact that passengers shoved bags, clothes, and other personal belongings down the toilets.It’s really easy to blame the airline. Unfortunately, most Indian travellers are uncivil fucks.
這篇文章沒有提到乘客將包、衣服和其他個人物品塞進廁所的事實。把責任推給航空公司很容易。不幸的是,大多數(shù)印度旅客都是不文明的混蛋。
There are plenty of India routes on many airlines, private, government whatever, where 90% or more passengers are Indians. Yet somehow these things happen only to Air India. Yes Indians lack civic sense, but other airlines actually have safeguards like cleaning toilets. Finding solutions for problems like this is literally basic management. Air India does not have basic management.
許多航空公司,無論是私營還是政府運營,都有大量印度航線,其中90%或更多的乘客是印度人。然而,這些事情似乎只發(fā)生在印度航空身上。是的,印度人缺乏公民意識,但其他航空公司實際上有清潔廁所等保障措施。解決這類問題實際上是基本的管理工作。印度航空連基本的管理都沒有。
Indian passengers are awful but that specific aircraft is more toxic than Chernobyl. It’s basically held together by dust. Air India are the assholes here through and through. I’ve flown this same flight a few times, it is not uncommon for the flight to take off with 2 bathrooms not working. There is no hygiene, made astronomically worse by the gavar behaviour of our traveling brethren. Seats are broken, the entertainment system doesn’t work. Easy for Air India to blame passengers than accept that aircraft is done and they need to replace it stat.
Air India has the best time slot for this sector, usually charges the highest amount and is undoubtedly the worst flight experience. I’ve taken other flights to India with other airlines and only Air India is the experience utterly shambolic. Tatas have had enough time now, this on them.
印度乘客確實糟糕,但那架飛機比切爾諾貝利還要糟糕。它基本上是由灰塵粘在一起的。印度航空從頭到尾都是混蛋。我乘坐過幾次這趟航班,起飛時有兩個衛(wèi)生間不能用的情況并不少見。衛(wèi)生狀況極差,再加上我們同胞的粗魯行為,情況更是雪上加霜。座位壞了,娛樂系統(tǒng)也不工作。印度航空很容易把責任推給乘客,而不是承認飛機已經(jīng)報廢,需要立即更換。
印度航空在這個航線上擁有最好的時間檔,通常收費最高,但無疑是最差的飛行體驗。我乘坐過其他航空公司的航班去印度,只有印度航空的體驗是徹底混亂的。塔塔集團已經(jīng)有足夠的時間了,這是他們的責任。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Thank you. Logic eludes most bloodthirsty commenters here. Everyone wants to shit on the Tatas (pun not intended). No one is talking about the sophisticated set of passengers that Indians are. Great civic sense.Poor Tatas should not have taken over this liability of a brand where they don’t even stand to profit. Indians don’t deserve anything good.
謝謝。大多數(shù)充滿敵意的評論者都缺乏邏輯。每個人都想對塔塔集團指手畫腳(雙關(guān)語并非有意)。沒有人談?wù)撚《瘸丝偷摹案咚刭|(zhì)”和“良好的公民意識”??蓱z的塔塔集團本不應該接手這個品牌,這個他們甚至無法從中獲利的負擔。印度人不配擁有任何好東西。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
More like plastic bags, tissues, and diapers.
更像是塑料袋、紙巾和尿布。(指塞進廁所中的東西)
What I didn't understand is why did they have to fly back 5 hours to origin instead of flying to the nearest major airport along the route. I'm pretty sure after 5 hrs of flying it would have been much closer to Manchester or London or any other European airport where AI would have big enough ground operation to take care of the problem.
我不明白的是,他們?yōu)槭裁捶且w回起飛機場,而不是飛往航線沿途最近的主要機場。我敢肯定,飛行5小時后,距離曼徹斯特、倫敦或任何其他歐洲機場會更近,印度航空在這些地方有足夠的地面運營能力來解決問題。
The crew in air India are so entitled. They don't want to clean bathroom.They keep one passenger bathroom locked for themselves. That's clean af.You go to emirates, klm or other airlines. The crew is cleaning bathrooms every 4 to 8 hours.
印度航空的機組人員非常自以為是。他們不想打掃衛(wèi)生間。他們把一名乘客的衛(wèi)生間鎖起來,供自己使用。那里非常干凈。你去阿聯(lián)酋航空、荷蘭皇家航空或其他航空公司看看。機組人員每4到8小時就會打掃一次衛(wèi)生間。
It's been close to 3 years of Air India's takeover but people will still drink the Tata coolaid.
印度航空被接管已經(jīng)快3年了,但人們?nèi)匀粫つ肯嘈潘瘓F的宣傳。
I get that it's fashionable to bash the govt on this sub, and in a lot of cases I agree. But this is not one. It's a good thing the govt got out of air india. Let it focus on other modes of transportation. Airline industry did not need a bunch of bureaucrats running an airline. It will take a few years, but I believe tata can turn around decades of mismanagement. The fact that the Indian aviation turned into a duopoly is an unfortunate outcome of this. But who else would have bought the airline? Better than the cartelisation of sectors by adani/ambani.
我明白在這個論壇上批評政府是一種時尚,而且在很多情況下我也同意。但這次不是。政府退出印度航空是件好事。讓它專注于其他交通方式。航空業(yè)不需要一群官僚來經(jīng)營航空公司。這需要幾年時間,但我相信塔塔集團能夠扭轉(zhuǎn)幾十年的管理不善。印度航空業(yè)變成雙頭壟斷是一個不幸的結(jié)果。但還有誰會買下這家航空公司呢?這比阿達尼/安巴尼在行業(yè)中的壟斷要好。
And Tata's not a cartel? People here should stop sucking Tata's dick. It's a badly managed bureaucratic crony-capitalist conglomerate that only works because of our government's protections. No different from Adani/Ambani and (probably) worse managed.
塔塔集團就不是壟斷企業(yè)嗎?這里的人應該停止吹捧塔塔集團。它是一個管理不善、官僚主義、裙帶資本主義的企業(yè)集團,之所以能運作,完全是因為我們政府的保護。與阿達尼/安巴尼沒什么不同,而且(可能)管理得更糟。
It’s a joke . The Govt or anything related to our country.
這是個笑話。政府或任何與我們國家有關(guān)的事情。
I am ok to take a layover or pay a little extra when traveling to anywhere in India or outside India then taking an Air India.
我寧愿在去印度或印度以外的任何地方時選擇轉(zhuǎn)機或多付一點錢,也不愿乘坐印度航空。
I flew from Delhi to dubai and it felt i was back in the 90s.Carpet floors and the seats were yuck. There was this general smell in the air. And as usual, majority of the flight’s entertainment systems werent working.And the entire flight was filled with labours coming to dubai, so had one guy watching old tiktoks behind me until i told the air hostess to tell him to reduce volume. And the guy sitting behind my dad was like why do we care about something in punjabi.The charger wasnt working even though the lights were on.The staff however was very sweet.Overall- ill fly emirates anyday lol. Even the fares are almost the same.
我從德里飛往迪拜,感覺像是回到了90年代。地毯地板和座位都很惡心??諝庵袕浡环N難聞的氣味。和往常一樣,大部分飛機的娛樂系統(tǒng)都無法使用。整個航班上都是來迪拜的勞工,所以有個人在我后面看老抖音視頻,直到我讓空姐告訴他調(diào)低音量。坐在我爸爸后面的那個人用旁遮普語說我們?yōu)槭裁匆P(guān)心這些。盡管燈亮著,但充電器無法使用。不過工作人員非常友好??偟膩碚f,我寧愿選擇阿聯(lián)酋航空。即使票價幾乎相同。
Passengers have plenty of time to evacuate their unreliable as Indian government bowels at home before going to the airport or even at the airport while waiting but Noooooooo, everybody makes a beeline for the toilets as soon as the plane is airborne. Plenty of advise out there how to eat less before and during long flights and keep hydrated but free shitty food and snacks are not going to eat themselves and the parathas and heavy stuff brought onboard has to be dumped out of the gut into the toilets. Jai vishwashitter guru.
乘客們有足夠的時間在家里或在機場等待時排空他們那不可靠的、像印度政府一樣的腸道,但不行,飛機一升空,大家就爭先恐后地去廁所。有很多建議告訴人們?nèi)绾卧陂L途飛行前和飛行期間少吃多喝水,但那些免費的糟糕食物和零食不會自己消失,帶上飛機的帕拉塔和油膩食物必須從腸道排入廁所。世界廁所導師萬歲(梵語)。
Sorry guys, too much biryani.
抱歉,吃太多印度香飯了。
I just traveled from Amritsar to Delhi on a flight that was returning from Dubai or something. Man it was the worst flight I've ever seen one. The wings have no paint on them and rusty patches on the aluminum. Scared the shit out of me. I mean who would not paint the airplane wings? Are they really that much in cash crunch that they will let an international flight fly like that?Tbf, the air hostesses were dressed very formally and were courteous. Rest of the plane...not so much.
我剛搭乘一架從迪拜或其他地方返航的航班從阿姆利則前往德里。天哪,這是我坐過的最糟糕的航班。飛機機翼上的漆都掉光了,鋁制部分還有銹斑。把我嚇得不輕。我就納悶了,誰會不給飛機機翼上漆啊?難道他們真的資金緊張到讓一架國際航班的飛機成這副樣子還照樣飛嗎?說實在的,空姐們著裝非常正式,也很有禮貌。但飛機的其他方面……就差遠了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
They should replicate those earlier indian railway toilets, direct holes to the track. LOL.
他們真該效仿印度早期的火車廁所,直接在鐵軌上開洞。笑死。
Toilets do not clog themselves. Especially in different parts of a large airplane. What the hell are Indian passengers doing? Maybe all Indians need to study for and pass a mandatory personal responsibly and public decorum test before qualifying to purchase a ticket.
廁所不會自己堵塞,尤其是在大型飛機的不同區(qū)域。印度乘客到底在干什么?也許所有印度人都需要通過一項強制性的個人責任和公共禮儀測試,才有資格購買機票。
Air India has been one of the worst travelling experiences. It is worth paying extra or having a longer overall flight time to avoid the kind of nightmare you would get at Air India.
印度航空堪稱最糟糕的旅行體驗之一。為了避免可能遇到的噩夢般經(jīng)歷,多花些錢或選擇更長的總飛行時間也是值得的。