洋山:中國如何在海上 30 公里處建造巨型港口 | 巨型結(jié)構(gòu) | Spark
Yangshan: How China Built A Mega-Port 30km Out At Sea | Megastructures | Spark
譯文簡介
洋山港是中國海上絲綢之路的核心。這個巨大的全球貿(mào)易樞紐在規(guī)模、泊位和裝卸時間方面打破了記錄。這部紀(jì)錄片探討了這一令人難以置信的工程壯舉是如何實現(xiàn)的。
正文翻譯
洋山港是中國海上絲綢之路的核心。這個巨大的全球貿(mào)易樞紐在規(guī)模、泊位和裝卸時間方面打破了記錄。這部紀(jì)錄片探討了這一令人難以置信的工程壯舉是如何實現(xiàn)的。
評論翻譯
很贊 ( 11 )
收藏
Yangshan is the beating heart of China’s maritime silk road. This colossal hub of worldwide trade smashes records for size, berths and load/unload times. This documentary looks at how this incredible feat of engineering was brought to life.
洋山港是中國海上絲綢之路的核心。這個巨大的全球貿(mào)易樞紐在規(guī)模、泊位和裝卸時間方面打破了記錄。這部紀(jì)錄片探討了這一令人難以置信的工程壯舉是如何實現(xiàn)的。
It's a decade ago project, now it's the smartest and largest sea port in the world.
這是一個十年前的項目,現(xiàn)在是世界上最智能、最大的海港。
an incredible operation and its cost are only a fifth of the money we have already sent to the Ukraine.
這是一項令人難以置信的工程,其成本僅為我們已經(jīng)送往烏克蘭的資金五分之一。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
China is the #1 infrastructure builder in the world! Even the US, who tries to stop China’s progress, relies on China to build the toughest, most expensive infrastructures for its own needs!
中國是世界第一的基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)者!即使是試圖阻止中國進(jìn)步的美國,也依賴中國為其需求建造最艱難、最昂貴的基礎(chǔ)設(shè)施。
Soon to be the largest and smartest abandoned port in the world. The PRC had to see the 4th IR coming? What were they thinking?
它很快將成為世界上最大、最智能的廢棄港口。中華人民共和國難道沒有預(yù)見到第四次工業(yè)革命的到來嗎?他們在想什么?
Yes this documentary looks old may be around 2016 or something because they say "will be built by 2020" but 2020 is already 4 years into the past.
是的,這部紀(jì)錄片看起來有些舊,可能是2016年左右制作的,因為他們說“將在2020年建成”,但2020年已經(jīng)是四年前的事了。
I'm really fascinated to see this engineering Marvel port.
My congratulations to all the Chinese engineers and the skilled workers who put up massive work to built world-class port...
我真的很著迷于看到這個工程奇跡般的港口。向所有中國工程師和技術(shù)工人表示祝賀,他們?yōu)榻ㄔ焓澜缂壐劭诟冻隽司薮蟮呐Α?/b>
if this fascinates you then you should watch the Japan one that’s really something to brag about the Japanese Japanese people are really amazing engineers
如果這讓你著迷,那么你應(yīng)該看看日本的紀(jì)錄片,那才是真正值得夸耀的,日本人真的是了不起的工程師。
This channel will never be old. Even generations past, this channel will still around us.
這個頻道永遠(yuǎn)不會過時。即使幾代人過去,這個頻道仍然會陪伴我們。
Trust me.
There is coming a time where few people will be watching documentaries.
They will be busy scurrying around trying to survive.
It will happen within the life expectation of a generation.
相信我。
將會有一個很少有人會看紀(jì)錄片的時代。
他們會忙于四處奔波以求生存。
這將在一代人的生命周期內(nèi)發(fā)生。
OUTSTANDING DOCUMENTARY - thank you for this very informative video. The Chinese have incredible infrastructure. They graduate a million engineers per year - that has help this developing nation immensely. Well done China, Gong Ho!
出色的紀(jì)錄片——感謝這個非常有教育意義的視頻。中國擁有令人難以置信的基礎(chǔ)設(shè)施。他們每年畢業(yè)一百萬工程師——這對這個發(fā)展中國家?guī)椭鷺O大。干得好,中國,加油!
China ports are extremely efficient and handles massive amount of containers. More than half of the top global 10 ports are in China. Incredible skills in logistics.
中國的港口效率極高,能夠處理大量的集裝箱。全球十大港口中有一半以上在中國,他們的物流技能令人難以置信。
they big exporter of cheap goodws and importer of food. Profit to be made by rich country=traffic
他們是廉價商品的大出口國和食品的進(jìn)口國。富裕國家的利潤=交通。
@貓小熊
17年前我在上海上高中,我們學(xué)校組織了一次秋季實地考察,我們?nèi)チ搜笊礁?。那是十一月,天氣不好,多云且風(fēng)大。我們爬上一座山,看到了整個港口。我們在那里度過了愉快的時光。
I wish that YouTube had the mandatory feature when uploading videos to indicate when the video was actually recorded. Knowing the upload date is useless without knowing when the video was made. Sometimes, uploaders are helpful with adding it in the descxtion, but it should be a requirement for upload.
我希望YouTube在上傳視頻時有一個強(qiáng)制功能,標(biāo)明視頻的實際錄制時間。不知道視頻的錄制時間,只知道上傳日期是沒有用的。有時,上傳者會在描述中添加這些信息,但這應(yīng)該成為上傳的要求。
Americans think that this is recent... But guys, this documentary is almost 20 years old.
美國人認(rèn)為這是最近的……但伙計們,這部紀(jì)錄片已經(jīng)快20年了。
i'm a retired sailor and been to china, this is miniscule compared to all the ports that lined up the yangtze river
我是一名退休的水手,我去過中國,這與長江沿岸的所有港口相比微不足道。
There are 2 bridges in that area - Donghai Bridge 東海大橋, 東海大橋 "East Sea Bridge" length of 32.5 kilometres (20.2 mi) about 100km to the west is Hangzhou Bay Bridge 杭州灣大橋 / 杭州灣大橋 35.7 km (22.2 mi) a highway bridge from Shanghai towards Ningbo 寧波市. Both of these bridges are longer than the main bridge section (29.6 km / 18.4 mi) of the 55 km / 34 mi Hong Kong–Zhuhai–Macau bridge–tunnel system.
該地區(qū)有兩座橋——東海大橋,長32.5公里(20.2英里),向西約100公里是杭州灣大橋,長35.7公里(22.2英里),是從上海到寧波的高速公路橋。這兩座橋都比55公里(34英里)的港珠澳大橋的主橋段(29.6公里/18.4英里)長。
I recently travelled this highway from Macau to Hong Kong and saw the incredible development of Macau on reclaimed land. Replacing the older ferries and hovercraft.
我最近從澳門到香港(特區(qū))時行駛在這條高速公路上,我看到了澳門在填海土地上的驚人發(fā)展,它取代了舊的渡輪和氣墊船。
It is hard to put this in to context as this engineering on a whole new level & great documentation
很難將其置于背景中,因為這項工程處于一個全新的水平,并且有很好的記錄。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
I think it’s genuinely ironic that the worlds busiest ports need their actual footage to be played at 16x for you to get a sense of tempo. They are just soooo enormous. Like the sun crossing the sky.
我認(rèn)為這真的很諷刺,世界上最繁忙的港口需要以16倍速播放實際鏡頭才能讓你感受到節(jié)奏。它們實在是太大了,就像太陽劃過天空一樣。
dont think you understand the meaning of irony or tempo. speeded up footage is normal to illustrate activity.
我不認(rèn)為你理解諷刺或節(jié)奏的含義。加速鏡頭是正常的,它們會用來展示活動。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
the irony is that the place looks quite calm when it’s described as “bustling” or “busy.” Stay in school, lil guy.
諷刺的是,當(dāng)這個地方被描述為“繁忙”或“熱鬧”時,它看起來相當(dāng)平靜。繼續(xù)上學(xué)吧,小家伙。
As a Indian , full marks to China, we should appreciate the Chinese for their vision & hard work. Amaze to see their mastering the skills of engineering & technology.
作為一個印度人,我給中國滿分,我們應(yīng)該贊賞中國人的遠(yuǎn)見和辛勤工作??吹剿麄冋莆展こ毯图夹g(shù)技能真是令人驚嘆。
Imagine how much China and India could help each other and contribute to mankind if India unites with China to do great things together instead of following the US’s orders to fight China on every conceivable issue!
想象一下,如果印度與中國聯(lián)合起來做偉大的事情,而不是遵循美國的命令在每個可能的問題上與中國對抗,中國和印度可以互相幫助并為人類做出多大的貢獻(xiàn)!
that’s fabricated story. You better Check yourself first before you judge others
那是捏造的故事。在評判別人之前,你最好先檢查一下自己。
sorry, this is not a "fat" accomplishment, its rather a big fail... who wants to work 13h shifts and be dumped when burned out? 6 lane highway for 6 containers a second at full capacity and no rail? no automation at all? this design is nothing "new" its just bigger, that's all... fail.
抱歉,這不是一個“巨大”的成就,而是一個大失敗……誰愿意工作13小時輪班并在精疲力盡時被拋棄?六車道高速公路每秒處理6個集裝箱,卻沒有鐵路?完全沒有自動化?這個設(shè)計沒有什么“新”的,只是更大而已……失敗。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Don't worry about it. China's in decline now that port isn't used because they can't sell to EU and US we started taking a harder stand against the dictatorship of China as of late.
別擔(dān)心。中國現(xiàn)在在衰落,因為那個港口B再使用,因為他們無法向歐盟和美國銷售,我們最近開始對中國的DC采取了更強(qiáng)硬的立場。
No one can compete with the Chinese engineer and workers' in building infrastructure. Suppose 10 km road with equal parameters and equipments is given to Chinese engineers and rest of the world engineers , Chinese workers will always come first.
在基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)方面,沒有人能與中國工程師和工人競爭。假設(shè)給中國工程師和世界其他地區(qū)的工程師相同的參數(shù)和設(shè)備建造10公里的道路,中國工人總是會領(lǐng)先。
I loved this video! It was so interesting and informative! The Chinese people are brilliant and disciplined!
我喜歡這個視頻!它非常有趣且信息豐富!中國人民聰明且有紀(jì)律!
Crane operators now sit in control room controlling remotely and no longer need to physically endure the look down and stress. I wish LA port automate like that for the safety and wellbeing of the operator and the efficiency of the port.
起重機(jī)操作員現(xiàn)在坐在控制室里遠(yuǎn)程控制,他們不再需要身體上忍受俯視和壓力。我希望洛杉磯港口也能這樣自動化以確保操作員的安全和健康以及港口的效率。
awesome documentary. congrats to the producers .... and this project clearly shows, why China is the exporter no. 1 in the world. They built the right infrastructure not to end in a bottle neck (which now is the suez canal as we have seen with the accident during covid the Cargo giant Evergreen grounded). Just mind boggling to think in such dimensions. Who says, that Chinese cant do it .... they have the discipline and are highly skilled (and motivated)
很棒的紀(jì)錄片。祝賀制片人……這個項目清楚地展示了為什么中國是世界第一的出口國。他們建造了正確的基礎(chǔ)設(shè)施,以避免陷入瓶頸(現(xiàn)在蘇伊士運(yùn)河就是瓶頸,我們在新冠疫情期間看到了長榮的貨輪巨頭擱淺的事故)。以這樣的規(guī)模思考真是令人難以置信。誰說中國人做不到……他們有紀(jì)律且技術(shù)高超(且有動力)。
As a ex sailor in merchant marine during the 70s n 80s, back then China's port is a easy job, but now the cargo ship's size r like super tankers n the traffic is terrible. Chinese r good sailors, kudos to them, their ship building can take any country.
作為上世紀(jì)70年代和80年代商船隊的前水手,那時中國的港口工作很簡單,但現(xiàn)在貨船的尺寸像超級油輪,交通狀況糟糕。中國人是優(yōu)秀的水手,向他們致敬,他們的造船業(yè)可以應(yīng)對任何國家。
Hi I am in Australia. Love.this channel. May I ask the background of number 8. It has played a big part in my life, I am nearly 70yrs of age. What a huge creation. I visited China for my honeymoon 50yrs ago.
嗨,我在澳大利亞。我喜歡這個頻道。我可以問一下數(shù)字8的背景嗎?它在我的生活中扮演了重要角色,我快70歲了。多么巨大的創(chuàng)造啊。50年前我去中國度過蜜月。
When the government is clear on its mandate and works to improve the stature of the country as a whole rather than let private companies milk it for their bottom line, we get engineering marvels like this.
當(dāng)政府明確其使命并努力提升整個國家的地位,而不是讓私營公司為了利潤而榨取時,我們就會得到這樣的工程奇跡。
The solution to all our passenger and cargo transport problems is to develop asap ambient temperature superconductors. As soon as we have them, maglev, vacuum-tube trains will be cheap to operate. With flotable pontoons beneath the rails, we can span all the oceans with these railroads.
解決我們所有客運(yùn)和貨運(yùn)問題的方法是盡快開發(fā)常溫超導(dǎo)體。一旦我們有了它們,磁懸浮、真空管列車的運(yùn)營成本將變得低廉。通過在軌道下方安裝浮動浮筒,我們可以用這些鐵路跨越所有海洋。
I don't think so. There is a huge problem called inertia that would make such a system impractical or impossible - at least for passenger transport.
我不這么認(rèn)為。有一個巨大的問題叫做慣性,這將使這樣的系統(tǒng)不切實際或不可能——至少對于客運(yùn)來說。
Meanwhile US is having a strike on eastern ports demanding almost double the wage and curtailing automation, lol.
與此同時,美國東部港口正在罷工,要求幾乎雙倍的工資并限制自動化,哈哈。
50:00 Instead of a bridge, an underground railroad (e.g. Boring) tunnel would have made more sense and been cheaper. It would have taken a fraction of the material and labor; would be immune to weather; would take minimal material and labor to operate; and would be faster and more efficient. In fact, they should be putting in such a replacement right now...or several of them...with provisions for routing. Provisions would be necessary assuming shifts caused by earthquakes (e.g. automatically operating airlocks and/or doors like ships have). It would have provisions for tunneling around or through breaks efficiently and quickly. And of course pumps to expel bilge water and circulate air. Air would come in via snorkels. Mitigating every conceivable failure and calamity would be a feature, not an afterthought. Remember, it hasn't been that long ago that containerization was proposed and implemented... by a single person and his company.
50:00 與其建橋,不如建一條地下鐵路(例如Boring公司的隧道)更有意義且更便宜。它將使用更少的材料和勞動力;不受天氣影響;運(yùn)營所需的材料和勞動力最少;并且更快、更高效。事實上,他們現(xiàn)在就應(yīng)該開始建造這樣的替代品……或者幾個……并配備路由設(shè)施??紤]到地震引起的位移(例如自動操作氣閘和/或像船一樣的門),這些設(shè)施是必要的。它將配備高效快速地在斷裂處周圍或通過斷裂處挖掘隧道的設(shè)施。當(dāng)然還有泵來排出艙底水和循環(huán)空氣??諝鈱⑼ㄟ^通氣管進(jìn)入。減輕每一種可能的故障和災(zāi)難將是一個功能,而不是事后才想到的。記住,集裝箱化的提出和實施并不久遠(yuǎn)……是由一個人和他的公司完成的。
China dont have any tunnel building experience back then unlike the european country. Yes they can dig a tunnel between mountains but not undersea tunnel.
Their first undersea tunnel is part of the hongkong-macau-zhuhai bridge & tunnel which was completed in 2018/19
中國當(dāng)時沒有像歐洲國家那樣的隧道建設(shè)經(jīng)驗。是的,他們可以在山間挖掘隧道,但不能挖掘海底隧道。
他們的第一條海底隧道是港珠澳大橋及隧道的一部分,于2018/19年完工。
Why didn't they put rail access across that bridge? They would be more effective to load those containers on rail to get them off that island
為什么他們沒有在那座橋上鋪設(shè)鐵路?將集裝箱裝上鐵路以將其運(yùn)出島嶼會更有效。
"Each handle 20 million containers, with an error rate of less than 1%" 36:56 How much is 'less than'?
A 1% rate is 200,000 errors a year, or 548 errors every 24 hour day, or 45 each hour - that's in EACH PORT! Doesn't sound that great!!!
And "The driver's cabin has windows on three sides, which allows the driver to see a lot more" 38:45 er, yer, that's normal for any vehicle!
“每個港口處理2000萬個集裝箱,錯誤率低于1%” 36:56 “低于”是多少?
1%的錯誤率意味著每年20萬次錯誤,或每天548次錯誤,或每小時45次錯誤——這是每個港口的情況!聽起來并不怎么樣!??!
還有“駕駛室有三面窗戶,讓司機(jī)看得更多” 38:45 呃,是的,這對任何車輛來說都是正常的!
If a gantry crane can consistently handle an average of 47 boxes per hour as reported elsewhere, this average is already about the most consistent and amongst the highest worldwide. Basically via crane automation, as planned at Singapore's Tuas port, each operator can handle 2 cranes at once; whereas in many developing economies, they would deploy 3 crane drivers to 2 cranes, increasing labor cost as well as slowing down productivity as the cabins are located some 90 m above ground. Anyway, I suppose your national port/s are automated?
如果龍門起重機(jī)每小時能穩(wěn)定處理47個箱子,如其他地方報道的那樣,這個平均值已經(jīng)是全球最穩(wěn)定和最高的之一。基本上通過起重機(jī)自動化,如新加坡大士港計劃的那樣,每個操作員可以同時操作兩臺起重機(jī);而在許多發(fā)展中經(jīng)濟(jì)體,他們會為兩臺起重機(jī)配備三名操作員,增加了勞動力成本,也降低了生產(chǎn)力,因為駕駛室位于地面以上約90米處。無論如何,我想你們的國家港口是自動化的吧?
If an error is made, they just have to spend extra time to correct them. The documentary goes on to explain what has been done to minimize errors. It didn't compare with error rates at other similar ports in other parts of the world which might have addressed your comment.
如果出現(xiàn)錯誤,他們只需花費(fèi)額外時間來糾正。紀(jì)錄片繼續(xù)解釋了為減少錯誤所做的努力。它沒有與世界其他地區(qū)類似港口的錯誤率進(jìn)行比較,這可能會解決你的評論。
Agreed that the descxtion or translation about the container transport truck was inaccurate. From the video, I can see the back of the cab is transparent and the sides have 2 windows each. This video is almost 20 years old. Back in 2021, a port in Tianjin became the world's first fully automated driverless port using 5G tech. Containers are moved on the ground with automated driverless trucks.
我同意關(guān)于集裝箱運(yùn)輸卡車的描述或翻譯不準(zhǔn)確。從視頻中,我可以看到駕駛室的后部是透明的,兩側(cè)各有兩扇窗戶。這個視頻已經(jīng)快20年了。早在2021年,天津的一個港口成為世界上第一個使用5G技術(shù)的全自動無人駕駛港口,集裝箱通過自動無人駕駛卡車在地面上移動。
This documentary is supposed to be about the harbour. Most of it is about loading and offloading containers, something common to all harbours. A waste of time
這部紀(jì)錄片應(yīng)該是關(guān)于港口的,但大部分內(nèi)容是關(guān)于裝卸集裝箱,這是所有港口的共同點(diǎn)。這是浪費(fèi)時間。
Do not kill animals, do not harm animals, it is strictly forbidden to kill dogs and sell dog meat, do not kill dogs, do not eat dog meat, protect animals, love animals, all things have spirits! Do not give up any opportunity to save lives!! Good deeds will be rewarded!! Evil deeds will be punished!! Do good deeds and accumulate virtues, and blessings will come!!
不要?dú)⒑游?,不要傷害動物,?yán)禁殺狗和賣狗肉,不要?dú)⒐?,不要吃狗肉,保護(hù)動物,愛護(hù)動物,萬物有靈!不要放棄任何拯救生命的機(jī)會!!善行會有回報?。盒袝艿綉土P??!行善積德,福報自來??!
Meanwhile, Not a single mile of High Speed Rail track has been laid for a HighSpeed Rail between LA and San Francisco 40 years after approving the project.
與此同時,在批準(zhǔn)項目40年后,洛杉磯和舊金山之間的高速鐵路還沒有鋪設(shè)一英里的軌道。
China was already over centuries the center of the world and we in Europe even didnt knew about that. And probably will be or is already again the center of the world.
中國已經(jīng)是幾個世紀(jì)以來的世界中心,而我們歐洲人甚至不知道這一點(diǎn)。而且它很可能將再次或已經(jīng)成為世界的中心。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
It looks to me that the container ships are too large - will they keep getting bigger maybe 1000m long 2000 metres - so much greed - there needs to be some agreement to limit ship size.
在我看來,集裝箱船太大了——它們會繼續(xù)變大嗎,可能長達(dá)1000米、2000米——如此貪婪——需要達(dá)成一些協(xié)議來限制船只尺寸。
and here we stand and hail there accomplishments. while who of you wants to work 13h night shifts and sleep in unheated bridge spans with no privacy of any sort, in-between of those shifts? they did not invent newly. they just pumped out a bigger version and threw ceap Chinese workers at it. then they will be replacing them when they burn out like the trash the KPC thinks a human life is. there is so much wrong with this concept, let me just say that transporting containers by road only, is the worst way. this is one ship they are talking here, but over a 100 ships will be able to dock in the future, so we talk about 500.000 containers a day, thats 6 containers each second, 6 lane highway wont be nearly enough to handle that. let alone where it ends and spews out this mass into an existing road network. all decent container terminals do have a big rail section, Yanhshan does not. No automation at all. this harbor was outdated 20 years before they even started to design it. this is so absolut typical for China, and its so typically for our western documentaries, to go hail their praise by sending a crew of incompetent reporters who will be ignoring all newly acquired knowledge of the past 50 years (basically everything we know about how to keep workers healthy and how to handle shipping of containers and all sorts of environmental questions) and therefore won't ask the critical questions.... so disappointing. big fail all around.
我們站在這里歡呼他們的成就。然而,你們中有誰愿意工作13小時的夜班,并在輪班之間睡在沒有暖氣、沒有任何隱私的橋跨中?他們并沒有發(fā)明新東西。他們只是推出了一個更大的版本,并投入了大量廉價的中國工人。然后當(dāng)他們精疲力盡時,他們會像垃圾一樣被替換,就像KPC認(rèn)為人類的生命是垃圾一樣。這個概念有很多問題,我只想說僅通過公路運(yùn)輸集裝箱是最糟糕的方式。他們在這里談?wù)摰氖且凰掖?,但未來將有超過100艘船能夠??浚晕覀冋?wù)摰氖敲刻?0萬個集裝箱,即每秒6個集裝箱,六車道的高速公路遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠處理這些。更不用說它在哪里結(jié)束并將這些集裝箱傾倒入現(xiàn)有的道路網(wǎng)絡(luò)了。所有像樣的集裝箱碼頭都有一個大的鐵路部分,洋山港沒有。完全沒有自動化。這個港口在他們開始設(shè)計之前就已經(jīng)過時了20年。這在中國是如此典型,而在我們的西方紀(jì)錄片中也是如此典型,通過派遣一隊無能的記者來贊美他們,這些記者將忽略過去50年獲得的所有新知識(基本上是我們所知道的關(guān)于如何保持工人健康、如何處理集裝箱運(yùn)輸和各種環(huán)境問題的所有知識),因此不會提出關(guān)鍵問題……如此令人失望。這是全面的失敗。