Rainbow_in_the_sky
Man, that made me tear up. Loneliness kills people. I’m so happy that they had each other during tough times which turned into happy times, esp for Hans.

天啊,那讓我都感動得流淚了。孤獨(dú)能摧毀一個人。我很高興他們在艱難時刻能彼此相伴,最終迎來了幸福時光,尤其是對漢斯來說。

realityisoptional
Loneliness is a terrible thing.

孤獨(dú)是一件很可怕的事情。

StillBreathing80
Full story here
Repaying kindness -- a 14-year story of great devotion

以下是完整的故事:
回報善意——一段長達(dá)14年的深情奉獻(xiàn)故事。

ShepherdOmega
“He was like a meteor flashing across in my life. I will always remember him.”
Beautiful.

“他就像我生命中劃過的一道流星。我會永遠(yuǎn)記住他?!闭婷馈?/b>

Ashamed-Act-7757
In his eulogy, Song Yang wrote: "Hans was a shooting star in my life, suddenly arriving and suddenly leaving. He will forever live in our hearts..."

在悼詞中,宋陽寫道:“漢斯是我生命中的一顆流星,突然而來,驟然離去。他將永遠(yuǎn)活在我們心中……”

DheRadman
I wonder if meteors have specific significance metaphorically in Chinese culture. I tried looking it up and if anything they seem to have been a bad omen traditionally but I remember reading a story suggesting otherwise once as well

我想知道流星在中國文化中是否具有特定的隱喻意義。我試著查了一下,傳統(tǒng)上它們似乎是不祥之兆,但我記得我曾讀過一個故事,其中的說法卻并非如此。

JC-DB
it's just a figure of speech IN Chinese. Traditionally it's bad omen like most other cultures; today no one really thinks that way like other modern humans. It just meant something significant and memorable.
edit: adding some words for those with reading comprehension issues.

這只是一種修辭手法,在中文里。傳統(tǒng)上,它像其他大多數(shù)文化一樣被視為不祥之兆;但如今,已經(jīng)沒有人真的這么想了,就像其他現(xiàn)代人一樣。它只是表示某件意義重大且令人難忘的事情。
編輯:為那些閱讀理解有困難的人加了一些詞。

DheRadman
I see, thank you! I wasn't trying to suggest that Chinese culture was overly superstitious, there's plenty of superstitions that persist in the US in varying degrees. For all I knew there may have even been a famous Chinese poem featuring a meteor that people think of whenever people use that imagery, similar to how forked paths strongly evoke Robert Frost's poem in the US.

我明白了,謝謝你!我并不是想說中國文化過于迷信,美國也存在著各種程度不同的迷信現(xiàn)象。就我所知,說不定還有一首著名的中國詩以流星為意象,每當(dāng)人們使用這個意象時就會想起它,就像岔路在美國會讓人強(qiáng)烈想起羅伯特·弗羅斯特的詩一樣。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處


OreoMochi
Chinese do get excited seeing meteors. It's a chance for you to make a wish. Lovely story, warms my heart. There is love still in this world.

中國人看到流星也會很興奮。這是許愿的機(jī)會。真是個溫馨的故事,溫暖了我的心。這個世界上仍然有愛。

M_is_for_Mycroft
True friendships arrive in surprising ways, these people literally met at random by Song helping Hans with his groceries. Imagine the odds of this happening, incredible.
One can only hope that there is someone like this for all of us.

真正的友誼會以令人驚訝的方式到來,這些人實際上是偶然相遇的,因為宋幫助漢斯提雜貨。想想這種事發(fā)生的概率,真是不可思議。我們只能希望,我們每個人都能遇到這樣一個人。

TheySayImaPinhead
Ive had a hard week and this is honestly one of the most beautiful stories ive read. Thank you for the additional information. The world needs more people like this.

我這周過得很艱難,而這確實是我讀過的最美麗的故事之一。感謝你提供的補(bǔ)充信息。這個世界需要更多像這樣的人。

strwbrryfldfrvr
Thank you.
In the time when society is divided by political, racial, and religious issues, a story like this is a good reminder that empathy, love, and kindness always transcends our differences.
This is the kind of life that, in the long run, will make you and everyone around you proud of your existence and you will have no regrets as you leave this mortal world.

謝謝。在這個被政治、種族和宗教問題分裂的社會里,這樣的故事提醒我們,同情、愛和善良總能超越我們的分歧。這樣的生活,從長遠(yuǎn)來看,會讓你和你周圍的人都為你的存在感到驕傲,當(dāng)你離開這個塵世時,你將無怨無悔。