德里,印度的超級(jí)大都市:影響十億人口的首都
Delhi, India's MEGACITY: Capital of a Billion People
譯文簡(jiǎn)介
這是地球上人口最多的城市,也是一個(gè)國(guó)家的首都,這個(gè)國(guó)家的人口將很快超過(guò)地球上任何其他地方。它擁有超過(guò)3100萬(wàn)居民,這是一個(gè)充滿(mǎn)混亂和復(fù)雜歷史的地方。它在住房、不平等和交通方面存在重大問(wèn)題,但如果能解決這些問(wèn)題,其居民將經(jīng)歷巨大的繁榮增長(zhǎng)。作為印度的權(quán)力中心,這里發(fā)生的事情影響著十億人,并在全球范圍內(nèi)產(chǎn)生回響。這就是德里:21世紀(jì)的支點(diǎn)。
正文翻譯
這是地球上人口最多的城市,也是一個(gè)國(guó)家的首都,這個(gè)國(guó)家的人口將很快超過(guò)地球上任何其他地方。它擁有超過(guò)3100萬(wàn)居民,這是一個(gè)充滿(mǎn)混亂和復(fù)雜歷史的地方。它在住房、不平等和交通方面存在重大問(wèn)題,但如果能解決這些問(wèn)題,其居民將經(jīng)歷巨大的繁榮增長(zhǎng)。作為印度的權(quán)力中心,這里發(fā)生的事情影響著十億人,并在全球范圍內(nèi)產(chǎn)生回響。這就是德里:21世紀(jì)的支點(diǎn)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
評(píng)論翻譯
很贊 ( 8 )
收藏
This is the most populous city, and the capital, of a country that will soon have more people than anywhere else on Earth. Home to more than 31 million residents, it’s a chaotic place with a complicated history. It has major problems in housing, inequality, and transportation, but if it can solve them, its residents will experience an enormous increase in prosperity. As India’s seat of power, what happens here impacts a billion people and reverberates around the world. This is Delhi: a fulcrum of the 21st century.
Nestled along a protective ridge that sends Himalayan snowmelt either west to the tributaries of the Indus river, or east to the Ganges, Delhi is the gateway to one of the most expansive, fertile agricultural plains on the planet, and a collection point for goods on their way to an extensive coastline for export.
This land has been the capital of empire after empire for thousands of years, but the defining moment in its modern history occurred 75 years ago when India declared its independence from the British Empire at Delhi’s Red Fort. This resulted in the partition of the Indian territory along religious lines into India, and West and East Pakistan, which eventually became independent Bangladesh.
This had massive consequences.
This flood of new arrivals overwhelmed the city as makeshift housing settlements sprouted and grew all over. This building wasn’t done to code and lacked basic plumbing and sewers. It’s a crisis that Delhi is still struggling to solve. Today, the percentage of its residents living in so-called unauthorized areas is as high as 40%. That’s a staggering 12 million people.
But to get a more complete picture of what Delhi is today, we must go back to events after Indian independence. In 1947 Indian per-capita income had not increased since 1757–that’s 190 years of British imperialists taking ownership of - and exporting away - vast quantities of India’s bountiful natural resources. Revolutionary Mahatma Gandhi and his hand-picked political heir, Jawaharlal Nehru, knew the Indian people needed a far different system than what the British Empire had imposed.
What Nehru wanted was an idyllic ‘Total Society’ in which injustice and inequality would be defeated by the perfect nation-system. This dream was cemented during a short four-day visit to Moscow, where Nehru and his father were wined and dined by the com...st Party’s elite celebrating the ten-year anniversary of the Bolshevik revolution. With tightly managed visits to factories and theatres, it was an obvious attempt to impart a rosy picture of Soviet-style socialism onto visiting dignitaries, and it worked. Nehru was awed by the USSR’s achievements in industry, art, and bureaucracy.
Real estate and land development in the city of Delhi was tightly controlled. The Delhi Development Authority - or DDA - was created in 1957 and granted the exclusive responsibility of land development within the borders of the city. The DDA prevented individuals from owning more than a handful of acres and forced people to sell the agency their property at below-market prices.
這是地球上人口最多的城市,也是一個(gè)國(guó)家的首都,這個(gè)國(guó)家的人口將很快超過(guò)地球上任何其他地方。它擁有超過(guò)3100萬(wàn)居民,這是一個(gè)充滿(mǎn)混亂和復(fù)雜歷史的地方。它在住房、不平等和交通方面存在重大問(wèn)題,但如果能解決這些問(wèn)題,其居民將經(jīng)歷巨大的繁榮增長(zhǎng)。作為印度的權(quán)力中心,這里發(fā)生的事情影響著十億人,并在全球范圍內(nèi)產(chǎn)生回響。這就是德里:21世紀(jì)的支點(diǎn)。
德里坐落在一條保護(hù)性山脊上,這條山脊將喜馬拉雅的融雪向西引向印度河的支流,或向東引向恒河。德里是通往地球上最廣闊、最肥沃的農(nóng)業(yè)平原的門(mén)戶(hù),也是貨物在運(yùn)往廣闊海岸線出口途中的集散地。
這片土地幾千年來(lái)一直是帝國(guó)接踵而至的首都,但其現(xiàn)代歷史上的決定性時(shí)刻發(fā)生在75年前,當(dāng)時(shí)印度在德里的紅堡宣布脫離大英帝國(guó)獨(dú)立。這導(dǎo)致印度領(lǐng)土按宗教界線分裂為印度、西巴基斯坦和東巴基斯坦,后者最終成為獨(dú)立的孟加拉國(guó)。
這帶來(lái)了巨大的后果。
新移民的涌入使城市不堪重負(fù),臨時(shí)住房區(qū)遍地開(kāi)花。這些建筑不符合規(guī)范,缺乏基本的管道和下水道,這是德里仍在努力解決的危機(jī)。今天,居住在所謂“未經(jīng)授權(quán)”地區(qū)的居民比例高達(dá)40%,這是一個(gè)驚人的1200萬(wàn)人。
但要更全面地了解今天的德里,我們必須回到印度獨(dú)立后的事件。1947年,印度的人均收入自1757年以來(lái)沒(méi)有增長(zhǎng)——這是190年來(lái)英國(guó)帝國(guó)主義者占有并出口大量印度豐富的自然資源的結(jié)果。革命家圣雄甘地和他親手挑選的政治繼承人賈瓦哈拉爾·尼赫魯知道,印度人民需要一個(gè)與大英帝國(guó)強(qiáng)加的制度截然不同的制度。
尼赫魯想要的是一個(gè)理想的“全面社會(huì)”,在這個(gè)社會(huì)中,不公正和不平等將被完美的國(guó)家制度擊敗。這個(gè)夢(mèng)想在他對(duì)莫斯科的短暫四天訪問(wèn)中得到了鞏固,尼赫魯和他的父親在那里受到gcd精英的款待并慶祝布爾什維克革命十周年。通過(guò)精心安排的工廠和劇院訪問(wèn),這顯然是為了向訪問(wèn)的貴賓們展示蘇聯(lián)式社會(huì)主義的美好圖景,它奏效了。尼赫魯對(duì)蘇聯(lián)在工業(yè)、藝術(shù)和官僚機(jī)構(gòu)方面的成就感到敬畏。
德里的房地產(chǎn)和土地開(kāi)發(fā)受到了嚴(yán)格的控制。德里發(fā)展局(DDA)于1957年成立,并被授予城市邊界內(nèi)土地開(kāi)發(fā)的獨(dú)家責(zé)任。DDA禁止個(gè)人擁有超過(guò)幾英畝的土地并迫使人們以低于市場(chǎng)價(jià)格將財(cái)產(chǎn)出售給該機(jī)構(gòu)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
there are a lot to learn what India did in last 20 years taking on the biggest challenges that humans ever faced in their history, glad to see this report about Delhi and how they are trying to solve some of the problems a mega city can face. very very long way to go but still good job Delhi from Pakistan
印度在過(guò)去20年里應(yīng)對(duì)了人類(lèi)歷史上最大的挑戰(zhàn),有很多值得學(xué)習(xí)的地方。很高興看到這份關(guān)于德里的報(bào)告,以及他們?nèi)绾卧噲D解決一個(gè)超級(jí)城市可能面臨的一些問(wèn)題。還有很長(zhǎng)的路要走,但德里做得很好,來(lái)自巴基斯坦的問(wèn)候。
For a six month period between 1998 and 1999, I spent quite a lot of time in Delhi. As a backpacker I saw the best and worst of what the city had to offer, but it had an undeniable spirit and heart. I’m really glad to see some of the positives that this well-researched video highlights so eloquently. All the best to Delhi and the whole of India.
在1998年到1999年的六個(gè)月里,我在德里度過(guò)了相當(dāng)長(zhǎng)的時(shí)間。作為一個(gè)背包客,我看到了這座城市最好和最壞的一面,但它有一種不可否認(rèn)的精神和心靈。我真的很高興看到這部經(jīng)過(guò)充分研究的視頻如此雄辯地強(qiáng)調(diào)了一些積極的方面。祝德里和整個(gè)印度一切順利。
Just come across this channel today, great job with this documentary especially identifying how License Raj has crippled India for decades, not just Delhi alone. Now I live in USA and each time I visit (South India) the development has been great, new luxury outskirts with good infra . hearing many mega Road, rail, and airports etc are under construction will be completed by 2024. Indians needs more infra before it's declared as most populated country, for good or bad we can't control the population there.
我今天剛發(fā)現(xiàn)這個(gè)頻道,這部紀(jì)錄片做得很棒,特別是它指出了“許可證制度”如何使印度癱瘓了幾十年,而不僅僅在德里。現(xiàn)在我生活在美國(guó),每次訪問(wèn)(南印度)時(shí),我發(fā)現(xiàn)她的發(fā)展都很不錯(cuò),新的豪華郊區(qū)基礎(chǔ)設(shè)施良好。我聽(tīng)說(shuō)許多大型公路、鐵路和機(jī)場(chǎng)等正在建設(shè)中并將在2024年完工。印度在被宣布為人口最多的國(guó)家之前需要更多的基礎(chǔ)設(shè)施,因?yàn)闊o(wú)論好壞,我們都無(wú)法控制那里的人口。
I loved the optimism that mentioned in every end of your video,,,,I am glad and proud that every nation’s have the same right to be developed country one day,,#lovefrom ndonesia
我喜歡你在每段視頻結(jié)尾提到的樂(lè)觀主義,我很高興和自豪每個(gè)國(guó)家都有權(quán)有一天成為發(fā)達(dá)國(guó)家,來(lái)自印度尼西亞的愛(ài)。
16:23 Now that AAP has won in Punjab, which is the major source of crop burning, it will be interesting to see what the AAP govt does to counter it, as they have always been blaming the crop burning in punjab as a major source of pollution in Delhi.
16:23 現(xiàn)在AAP(印度平民黨)在旁遮普邦獲勝,而旁遮普是農(nóng)作物燃燒的主要來(lái)源,看看AAP政府如何應(yīng)對(duì)這一問(wèn)題將很有趣,因?yàn)樗麄円恢睂⑴哉谄盏霓r(nóng)作物燃燒視為德里污染的主要來(lái)源。
I spent some time in Delhi earlier this year and I had a great experience. People were kind and helpful, the hustle and bustle was spirited and colorful, and the street food was so cool even just to look at! What a life experience! I felt safe the whole time as a solo female traveler, too. I love India I can’t wait to be back:)
今年早些時(shí)候我在德里度過(guò)了一段時(shí)間,我有一段很棒的經(jīng)歷。那里的人們友善且樂(lè)于助人,熙熙攘攘的氛圍充滿(mǎn)活力和色彩,街頭小吃光是看著就很酷!多么棒的人生經(jīng)歷啊!作為一個(gè)獨(dú)自旅行的女性,我也一直感到安全。我愛(ài)印度,我迫不及待想回去。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
My hopes and prayers for India's constant renewal. India can set an example for how human ingenuity and cooperation create prosperity for everyone. Surely no nation faces the many challenges socially and politically that India does. I am a professor in Canada and have many students from India.
我對(duì)印度的不斷更新充滿(mǎn)希望和祈禱。印度可以成為人類(lèi)智慧和合作如何為每個(gè)人創(chuàng)造繁榮的榜樣。當(dāng)然,沒(méi)有哪個(gè)國(guó)家像印度那樣面臨如此多的社會(huì)和政治挑戰(zhàn)。我是加拿大的教授,有許多來(lái)自印度的學(xué)生。
One of the major reason why Delhi is like this is because of Urban Land Ceiling Act 1976, it was a socialist act made to stop large private companies to not buy large plots of land and develop it by themselves, the land would be in control by the government who would distribute it equally but refused to develop these lands...this is a major reason why in the main cities you cannot see skyscrapers, the planned development and highrises are only present in the city outskirts which have been developed since this anti-development socialist law was repealed in 1992...
德里之所以如此,主要原因之一是1976年的《城市土地上限法》,這是一項(xiàng)社會(huì)主義法案,旨在阻止大型私營(yíng)公司購(gòu)買(mǎi)大片土地并自行開(kāi)發(fā)。土地將由政府控制,政府將平等分配土地,但拒絕開(kāi)發(fā)這些土地……這是為什么你在主要的城市地區(qū)看不到摩天大樓的主要原因,規(guī)劃中的開(kāi)發(fā)和高層建筑只出現(xiàn)在城市郊區(qū),這些郊區(qū)自1992年這項(xiàng)反開(kāi)發(fā)的社會(huì)主義法律被廢除以來(lái)才得以發(fā)展。
Amazingly done. Just to point out auto rickshaw in Delhi are all CNG powered thereby quite eco friendly in comparison to diesel and petrol powered cars. For that matter, you’d be glad to know that all the public transport even the large government buses are CNG powered or are electric.
做得非常棒。我只想指出德里的自動(dòng)人力車(chē)都是CNG驅(qū)動(dòng)的,因此與柴油和汽油驅(qū)動(dòng)的汽車(chē)相比非常環(huán)保。在這方面,你會(huì)很高興知道所有的公共交通工具,甚至大型政府巴士都是CNG驅(qū)動(dòng)或電動(dòng)的。
Awesome video! You seem to be a foreigner yet you’ve captured the issues far better than a native Indian understands it. Really appreciate the amount of research you’ve put in mate!
很棒的視頻!你似乎是個(gè)外國(guó)人,但你捕捉到的問(wèn)題比印度本地人理解得更好。真的很感激你投入的研究量,伙計(jì)!
It's funny how every city becomes a lot more powerful and stable once it builds out good public transit. Maybe with the exception of a few American cities, but even then compare those with cities like New York, Tokyo, London, etc. and the difference in economical influence is massive.
有趣的是每個(gè)城市一旦建成了良好的公共交通系統(tǒng),它就會(huì)變得更強(qiáng)大和穩(wěn)定。也許除了少數(shù)美國(guó)城市,但即使如此,與紐約、東京、倫敦等城市相比,經(jīng)濟(jì)影響力的差異是巨大的。
This series is genuinely one of my favorite pieces of content on YouTube, so glad to see it back!
Though it’s absurd that after 2 days this video has less than 10k views. The long break and shifting content types will have set the channel back sadly, but I hope the algorithm picks this one up, as it very much deserves to get out there. Just keep at it and I’m sure you’ll break through again!
這個(gè)系列確實(shí)是我在YouTube上最喜歡的內(nèi)容之一,我很高興看到它回來(lái)了!
盡管兩天后這個(gè)視頻的觀看量不到1萬(wàn)次,這很荒謬。長(zhǎng)時(shí)間的休息和內(nèi)容類(lèi)型的轉(zhuǎn)變可能會(huì)讓頻道倒退,但我希望算法能抓住這個(gè)視頻,因?yàn)樗浅V档帽桓嗳丝吹?。?qǐng)堅(jiān)持下去,我相信你會(huì)再次突破!
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Hey, I just loved watching your documentary, other than it being interesting, the fact that you have highlighted both the negative and positive sides of India make it completely worth watching, I love my India! Jai Hind!
嘿,我剛剛很喜歡看你的紀(jì)錄片,除了它很有趣之外,你強(qiáng)調(diào)了印度的負(fù)面和正面,這使它完全值得一看,我愛(ài)我的印度!印度萬(wàn)歲!
Visiting Delhi was the worst travelling experience in my life. The pollution was something I've never experienced. The amount of scammers was staggering. I don't care about the money hustled... but experiencing all the deceiving and dishonesty was just sad as we just curious about their culture and lives they live. Glad we got out of there after a few days. Luckily I enjoyed other parts of northern India we visited and met some lovely people
訪問(wèn)德里是我一生中最糟糕的旅行經(jīng)歷。污染是我從未經(jīng)歷過(guò)的,騙子的數(shù)量令人震驚。雖然我不在乎被騙的錢(qián)……但經(jīng)歷所有的欺騙和不誠(chéng)實(shí)令人悲傷,因?yàn)槲覀冎皇菍?duì)他們的文化和生活感到好奇。很高興我們?cè)趲滋旌箅x開(kāi)了那里,幸運(yùn)的是我們?cè)L問(wèn)了印度北部的其他地區(qū)并遇到了一些可愛(ài)的人。
I would like to say to this beautiful country may the power and the peace of love and mercy upon this country to save India from any problem any enemies to give them love works goodness my prayer from all my heart. I love you so much. God bless you.
我想對(duì)這個(gè)美麗的國(guó)家說(shuō),愿愛(ài)與憐憫的力量和和平降臨這個(gè)國(guó)家,拯救印度免受任何問(wèn)題和敵人的侵害,給予他們愛(ài)、工作和善良,我全心全意地祈禱。我非常愛(ài)你,愿上帝保佑你。
I really appreciate the hard work you did to cover the historic background or Delhi , demonstrating the future and showing excellent view of present Delhi.
我非常感謝你為涵蓋德里的歷史背景所做的辛勤工作,展示了未來(lái)并展示了德里現(xiàn)狀的精彩視角。
As an American who has been to India twice, my love for your country and her people is immense. I hope all of India’s dreams come true and that all of her people reach the highest prosperity. I have traveled all over this world and I can honestly say that in all my travels there isn’t a more special place to be found.
作為一個(gè)去過(guò)印度兩次的美國(guó)人,我對(duì)你們的國(guó)家和人民的愛(ài)是巨大的。我希望印度所有的夢(mèng)想都能實(shí)現(xiàn),所有的人民都能達(dá)到最高的繁榮。我走遍了這個(gè)世界,我可以誠(chéng)實(shí)地說(shuō),在我所有的旅行中,沒(méi)有比這更特別的地方了。
What they really need here is electric trams. I went to Delhi some years ago and despite being ripped off everywhere, being subjected to harassment for foreign currency etc, nobody having change in any shop , it was obvious that the city was hopelessly polluted. Get all those scooters and other polluting vehicles off the road, before it becomes uninhabitable.
他們真正需要的是電動(dòng)有軌電車(chē)。幾年前我去過(guò)德里,盡管到處被宰,受到外幣騷擾等,任何商店都沒(méi)有零錢(qián),但很明顯,這座城市污染嚴(yán)重。在它變得無(wú)法居住之前,他們應(yīng)該把所有那些摩托車(chē)和其他污染車(chē)輛從道路上清除掉。
I really don't think electric cars are the 'solution' to a city of 32.1million people, projected to grow to 40 million. Western cities are just now starting to realise the error of their ways--or in Amsterdam's case, they've known for half a century--now is absolutely the worst possible time to make as colossal a mistake as investing in the automobile.
我真的不認(rèn)為電動(dòng)汽車(chē)是一個(gè)擁有3210萬(wàn)人口、預(yù)計(jì)將增長(zhǎng)到4000萬(wàn)人口的城市的“解決方案”。西方城市現(xiàn)在才開(kāi)始意識(shí)到他們的錯(cuò)誤——或者在阿姆斯特丹的情況下,他們已經(jīng)知道了半個(gè)世紀(jì)——現(xiàn)在絕對(duì)是犯下像投資汽車(chē)這樣巨大錯(cuò)誤的最糟糕時(shí)機(jī)。
My visit to New Delhi and Goa was amazing. I live in Utah, USA and can say that India is a country with great culture, food, and people. I cannot wait to go back and explore more of the country!
我對(duì)新德里和果阿的訪問(wèn)非常棒。我生活在美國(guó)猶他州,我可以說(shuō)印度是一個(gè)擁有偉大文化、美食和人民的國(guó)家,我迫不及待想回去探索更多這個(gè)國(guó)家!
It's India's time to shine, it will become a very powerful, economical, and highly respected country in the 20th century. The growth potential for India is limitless and I can't wait to see the levels of growth and prosper India can create for itself!
這是印度閃耀的時(shí)刻,它將成為20世紀(jì)一個(gè)非常強(qiáng)大且備受尊敬的國(guó)家。印度的增長(zhǎng)潛力是無(wú)限的,我迫不及待想看到印度能夠?yàn)樽约簞?chuàng)造的成長(zhǎng)和繁榮水平!
Ths video has shown more of the history of Delhi rather than the current state of Delhi. I am a resident of Delhi and I can tell you that the Delhi that you have shown is at least 10 years old and you have also shown the wrong map of India. Just some old video clips don't make your video authentic but you have correctly shown about the DDA.
這個(gè)視頻展示了更多德里的歷史而不是德里的現(xiàn)狀。我是德里的居民,我可以告訴你,你展示的德里至少是10年前的,而且你還展示了錯(cuò)誤的印度地圖。僅僅是一些舊視頻片段并不能讓你的視頻真實(shí),但你正確地展示了DDA(德里發(fā)展局)。
The video started by saying India was corrupted into poverty by the British establishment and finished by saying India will be saved by the global establishment.
視頻開(kāi)始時(shí)說(shuō)印度被英國(guó)體制腐蝕成貧困,結(jié)束時(shí)又說(shuō)印度將被全球體制所拯救。
sadly Delhi govt is not taking part in developing any infrastructure, especially related to construction, Constructiion related things are being built by central govt only
遺憾的是德里政府沒(méi)有參與任何基礎(chǔ)設(shè)施的開(kāi)發(fā),特別是與建筑相關(guān)的,與建筑相關(guān)的事情只由中央政府建造。
Why do all the film makers (without exception) look away or hardly mention the exploitation done by the Brits -the greatest in history, of the Indian wealth and resources
為什么所有的電影制作人(無(wú)一例外)都回避或幾乎不提英國(guó)人對(duì)印度財(cái)富和資源的剝削——這是歷史上最大的剝削。
Private sector is doing its best to develop India and improve infrastructure. Government and foreign funded NGO' S are doing its best to play politics and discourage any form of development, so that India remain poor for eternity.
私營(yíng)部門(mén)正在盡最大努力發(fā)展印度并改善基礎(chǔ)設(shè)施。政府和外國(guó)資助的非政府組織正在盡最大努力玩弄政治并阻止任何形式的發(fā)展以便印度永遠(yuǎn)保持貧困。
"every license and every system was procured by some corrupt means" and this guy is one of the most corrupt politician in India. thank to people for throwing them away and bringing new government which is trying to fix the previous mistake
“每一個(gè)許可證和每一個(gè)系統(tǒng)都是通過(guò)某種腐敗手段獲得的”,而這個(gè)人是印度最腐敗的政治家之一。感謝人們拋棄他們并帶來(lái)了試圖糾正以前錯(cuò)誤的新政府。
I have travelled through delhi slums but one thing I knew most of the people are employed and i don't think that they don't have electricity and toilets it's totally fake
我穿越過(guò)德里的貧民窟,但我知道的一件事是大多數(shù)人都有工作,我不認(rèn)為他們沒(méi)有電和廁所,這完全是假的。
My kids moms aunt is a wealthy architect, who every summer goes on a trip to some other part of the world. She's currently driving from Phoenix, to the arctic circle as I write this. When my kids got to be about 7 and 8 she began taking them with her on these trips. The first or second trip they went on was to India, where they were for a couple weeks. My kids tell horror stories about it. At one point they became surrounded by beggars, they gave one or two of them a little money and the rest basically mobbed on them, more or less demanding money. My kids say people were grabbing at them and pulling them back when they were trying to leave, people were opening the backpacks on their backs and trying to take things. My kids moms aunt picked up my youngest son and was holding my oldest sons hand and trying to get out of there, but they were completely surrounded. My kids got so scared they were crying, and the aunt got so pissed she started yelling at the beggars and calling out for help. Eventually some people started helping them and were hitting the beggars with sticks to get them away. Later in the trip they were robbed by someone who was supposed to take them to ride on an elephant, he disappeared with the money and left them in some random village that they took a taxi to, and apparently there weren't any taxis in the village to take them back, something they didn't realize until they were already there. They ended up paying someone from the village to take them back to the city. My kids and the aunt all say they will never go back to India.
我孩子?jì)寢尩墓霉檬且晃桓挥械慕ㄖ?,她每年夏天都?huì)去世界其他地方旅行。在我寫(xiě)這篇文章時(shí),她正從鳳凰城開(kāi)車(chē)到北極圈。當(dāng)我的孩子們大約7歲和8歲時(shí),她開(kāi)始帶他們一起去旅行。他們第一次或第二次旅行是去印度并在那里待了幾個(gè)星期,我的孩子們講述了關(guān)于那里的恐怖故事。有一次,他們被乞丐包圍,他們給了一兩個(gè)人一點(diǎn)錢(qián),其余的人基本上圍攻了他們,或多或少地要求錢(qián)。我的孩子們說(shuō)當(dāng)他們?cè)噲D離開(kāi)時(shí),人們抓住他們并把他們拉回來(lái),人們打開(kāi)他們背上的背包并試圖拿走東西。我孩子?jì)寢尩墓霉帽鹞易钚〉膬鹤?,拉著我大兒子的手,試圖離開(kāi)那里,但他們完全被包圍了。我的孩子們嚇得哭了起來(lái),姑姑氣得開(kāi)始對(duì)乞丐大喊大叫并呼救。最終,一些人開(kāi)始幫助他們并用棍子打乞丐把他們趕走。后來(lái)在旅途中,他們被一個(gè)應(yīng)該帶他們騎大象的人搶劫了,他帶著錢(qián)消失了,把他們留在一個(gè)他們打車(chē)去的隨機(jī)村莊,顯然村里沒(méi)有出租車(chē)可以帶他們回去,直到他們到了那里才意識(shí)到這一點(diǎn)。他們最終付錢(qián)給村里的人帶他們回城。我的孩子們和姑姑都說(shuō)他們永遠(yuǎn)不會(huì)再去印度。
Simply showing the bad side of a country is nothing appreciatable. POV and your taste will get reflected in your work. Every where and in everything good and bad coexist. Show love to other countries as well as your own.
僅僅展示一個(gè)國(guó)家的壞處是沒(méi)有什么值得贊賞的,觀點(diǎn)和你的品味會(huì)在你的作品中反映出來(lái)。在任何地方和任何事情中,好壞都是共存的。你應(yīng)該向其他國(guó)家以及你自己的國(guó)家展示愛(ài)。
Wow wonderful Delhi,,,! I’m soo curiouse to visit the best and the worse of what had Delhi to offer,,,, Delhi I am coming very soon,,,! Best regards to all indian people…
哇,美妙的德里,,,!我非常好奇去體驗(yàn)德里最好和最壞的一面,,,,德里,我很快就會(huì)來(lái),,,!向所有印度人民致以最良好的祝愿…