“一項(xiàng)基本權(quán)利”:英國(guó)商業(yè)街連鎖店和餐館因拒絕接受現(xiàn)金而受到質(zhì)疑
‘A fundamental right’: UK high street chains and restaurants challenged over refusal to accept cash
譯文簡(jiǎn)介
“你有沒(méi)有注意到,在過(guò)去的十年里,隨著它們逐步淘汰現(xiàn)金,有什么東西變得更便宜了?”——《衛(wèi)報(bào)》報(bào)道。
正文翻譯
‘A fundamental right’: UK high street chains and restaurants challenged over refusal to accept cash
-As more of us reject tapping and swiping, campaigners and politicians say the law should force retailers to accept coins and notes
“一項(xiàng)基本權(quán)利”:英國(guó)商業(yè)街連鎖店和餐館因拒絕接受現(xiàn)金而受到質(zhì)疑
——隨著越來(lái)越多的人拒絕按鍵和刷卡,活動(dòng)人士和政客們表示,這項(xiàng)法律應(yīng)該迫使零售商接受硬幣和紙幣
-As more of us reject tapping and swiping, campaigners and politicians say the law should force retailers to accept coins and notes
“一項(xiàng)基本權(quán)利”:英國(guó)商業(yè)街連鎖店和餐館因拒絕接受現(xiàn)金而受到質(zhì)疑
——隨著越來(lái)越多的人拒絕按鍵和刷卡,活動(dòng)人士和政客們表示,這項(xiàng)法律應(yīng)該迫使零售商接受硬幣和紙幣

(A number of businesses are taking card payments only.)
(許多商家只接受信用卡支付。)
新聞:
Major high street chains and restaurants, including Gail’s bakery, Itsu and Zizzi, are being challenged by campaigners over their refusal to accept cash after a jump in consumers turning to notes and coins for daily spending.
由于越來(lái)越多的消費(fèi)者在日常消費(fèi)中使用紙幣和硬幣,包括蓋爾面包店、Itsu和Zizzi在內(nèi)的主要商業(yè)街連鎖店和餐館拒絕接受現(xiàn)金,這受到了活動(dòng)人士的挑戰(zhàn)。
由于越來(lái)越多的消費(fèi)者在日常消費(fèi)中使用紙幣和硬幣,包括蓋爾面包店、Itsu和Zizzi在內(nèi)的主要商業(yè)街連鎖店和餐館拒絕接受現(xiàn)金,這受到了活動(dòng)人士的挑戰(zhàn)。
Following a steady decline in cash payments over the last decade, consumer groups says the cost of living crisis has seen more people turning to the traditional payment method for day-to-day spending. In 2023, 1.5 million adults in the UK were using cash for daily spending, a four-year high.
消費(fèi)者團(tuán)體表示,在過(guò)去10年現(xiàn)金支付穩(wěn)步下降之后,生活成本危機(jī)使更多人轉(zhuǎn)向傳統(tǒng)的支付方式進(jìn)行日常支出。2023年,英國(guó)有150萬(wàn)成年人使用現(xiàn)金進(jìn)行日常消費(fèi),創(chuàng)下四年來(lái)的新高。
消費(fèi)者團(tuán)體表示,在過(guò)去10年現(xiàn)金支付穩(wěn)步下降之后,生活成本危機(jī)使更多人轉(zhuǎn)向傳統(tǒng)的支付方式進(jìn)行日常支出。2023年,英國(guó)有150萬(wàn)成年人使用現(xiàn)金進(jìn)行日常消費(fèi),創(chuàng)下四年來(lái)的新高。
Ron Delnevo, chair of the Payment Choice Alliance, which campaigns for the long-term future of cash services, said it was “completely unacceptable” that some stores were rejecting cash. The alliance wants new laws similar to those in some other countries requiring organisations and retailers to accept cash.
支付選擇聯(lián)盟主席羅恩·德?tīng)杻?nèi)沃表示,一些商店拒絕現(xiàn)金支付是“完全不可接受的”。該聯(lián)盟致力于推動(dòng)現(xiàn)金服務(wù)的長(zhǎng)期發(fā)展。該聯(lián)盟希望出臺(tái)類似于其他一些國(guó)家的新法律,要求組織和零售商接受現(xiàn)金。
支付選擇聯(lián)盟主席羅恩·德?tīng)杻?nèi)沃表示,一些商店拒絕現(xiàn)金支付是“完全不可接受的”。該聯(lián)盟致力于推動(dòng)現(xiàn)金服務(wù)的長(zhǎng)期發(fā)展。該聯(lián)盟希望出臺(tái)類似于其他一些國(guó)家的新法律,要求組織和零售商接受現(xiàn)金。
“The vast majority of the public want cash to be honoured as a payment,” he said. “These businesses are letting down the public.” Delnevo said a survey conducted by YouGov in June 2023 on behalf of the alliance revealed that 71% of British adults would support a legal requirement for businesses to accept cash.
他說(shuō):“絕大多數(shù)公眾希望以現(xiàn)金支付。這些企業(yè)讓公眾失望了。”德?tīng)杻?nèi)沃表示,輿觀在2023年6月代表該聯(lián)盟進(jìn)行的一項(xiàng)調(diào)查顯示,71%的英國(guó)成年人支持法律要求企業(yè)接受現(xiàn)金。
他說(shuō):“絕大多數(shù)公眾希望以現(xiàn)金支付。這些企業(yè)讓公眾失望了。”德?tīng)杻?nèi)沃表示,輿觀在2023年6月代表該聯(lián)盟進(jìn)行的一項(xiàng)調(diào)查顯示,71%的英國(guó)成年人支持法律要求企業(yè)接受現(xiàn)金。
Gail’s, which has more than 150 stores, says going cashless has “environmental benefits” in eliminating the need for cash collection and delivery. Itsu, which promotes “affordable, nutritious food” rolled out cashless payments after a successful trial, and Zizzi says it only accepts card and contactless payments for the “smoothest and fastest” payment experience.
擁有150多家門店的蓋爾表示,無(wú)現(xiàn)金化有“環(huán)境效益”,因?yàn)樗耸杖『瓦\(yùn)送現(xiàn)金的需要。Itsu是一家推廣“價(jià)格實(shí)惠、營(yíng)養(yǎng)豐富的食品”的公司,在一次成功的試驗(yàn)后,它推出了無(wú)現(xiàn)金支付。Zizzi表示,為了獲得“最順暢、最快”的支付體驗(yàn),它只接受信用卡和非接觸式支付。
擁有150多家門店的蓋爾表示,無(wú)現(xiàn)金化有“環(huán)境效益”,因?yàn)樗耸杖『瓦\(yùn)送現(xiàn)金的需要。Itsu是一家推廣“價(jià)格實(shí)惠、營(yíng)養(yǎng)豐富的食品”的公司,在一次成功的試驗(yàn)后,它推出了無(wú)現(xiàn)金支付。Zizzi表示,為了獲得“最順暢、最快”的支付體驗(yàn),它只接受信用卡和非接觸式支付。
The coffee and bakery chain Pret a Manger has piloted cashless outlets but still accepts cash in most of its 490 shops in the UK. It found the cashless service was faster but decided against a wider roll-out in favour of customer choice.
咖啡和烘焙連鎖店P(guān)ret a Manger已經(jīng)試點(diǎn)了無(wú)現(xiàn)金門店,但在其位于英國(guó)的490家門店中,大多數(shù)仍接受現(xiàn)金。它發(fā)現(xiàn)無(wú)現(xiàn)金服務(wù)更快,但決定不廣泛推廣,支持客戶選擇。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
咖啡和烘焙連鎖店P(guān)ret a Manger已經(jīng)試點(diǎn)了無(wú)現(xiàn)金門店,但在其位于英國(guó)的490家門店中,大多數(shù)仍接受現(xiàn)金。它發(fā)現(xiàn)無(wú)現(xiàn)金服務(wù)更快,但決定不廣泛推廣,支持客戶選擇。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
The Treasury sext committee is expected to report shortly on its inquiry into whether there is any need to regulate or mandate the acceptance of cash. An early day motion tabled in parliament last month calls for the government to implement legislation to require all businesses in the UK to accept cash, but ministers have said they have no plans to mandate the acceptance of cash.
預(yù)計(jì)財(cái)政部特別委員會(huì)將很快就是否有必要監(jiān)管或強(qiáng)制接受現(xiàn)金的問(wèn)題進(jìn)行調(diào)查。英國(guó)議會(huì)上月早些時(shí)候提交的一份動(dòng)議呼吁政府實(shí)施立法,要求英國(guó)所有企業(yè)接受現(xiàn)金,但大臣們表示,他們沒(méi)有強(qiáng)制要求接受現(xiàn)金的計(jì)劃。
預(yù)計(jì)財(cái)政部特別委員會(huì)將很快就是否有必要監(jiān)管或強(qiáng)制接受現(xiàn)金的問(wèn)題進(jìn)行調(diào)查。英國(guó)議會(huì)上月早些時(shí)候提交的一份動(dòng)議呼吁政府實(shí)施立法,要求英國(guó)所有企業(yè)接受現(xiàn)金,但大臣們表示,他們沒(méi)有強(qiáng)制要求接受現(xiàn)金的計(jì)劃。
The motion highlights concerns at the “rapidly increasing trend for UK businesses, local authorities and leisure facilities, including those supported by taxpayer funding, to refuse to accept cash for payments”. Car parks, train buffets and leisure centres are among the services that have gone cashless.
該動(dòng)議凸顯了對(duì)“英國(guó)企業(yè)、地方當(dāng)局和休閑設(shè)施(包括由納稅人資助的設(shè)施)拒絕接受現(xiàn)金支付的迅速增長(zhǎng)趨勢(shì)”的擔(dān)憂。停車場(chǎng)、火車自助餐廳和休閑中心等服務(wù)都已實(shí)現(xiàn)無(wú)現(xiàn)金化。
該動(dòng)議凸顯了對(duì)“英國(guó)企業(yè)、地方當(dāng)局和休閑設(shè)施(包括由納稅人資助的設(shè)施)拒絕接受現(xiàn)金支付的迅速增長(zhǎng)趨勢(shì)”的擔(dān)憂。停車場(chǎng)、火車自助餐廳和休閑中心等服務(wù)都已實(shí)現(xiàn)無(wú)現(xiàn)金化。
Kate Osborne, the Labour MP for Jarrow and Gateshead East, who has signed the early day motion, said: “It is a fundamental right that people should be able to use cash as a legal tender. When you are trying to budget, particularly if you are on a low income, cash is a simple way of doing it. I understand that many people are not using cash much of the time, but there should be choice for all.
賈羅和蓋茨黑德東區(qū)的工黨議員凱特·奧斯本簽署了早前的動(dòng)議,她說(shuō):“人們應(yīng)該能夠使用現(xiàn)金作為法定貨幣,這是一項(xiàng)基本權(quán)利。當(dāng)你試著做預(yù)算的時(shí)候,特別是如果你的收入很低,用現(xiàn)金是一個(gè)簡(jiǎn)單的方法。我知道很多人不經(jīng)常使用現(xiàn)金,但所有人都應(yīng)該有選擇。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
賈羅和蓋茨黑德東區(qū)的工黨議員凱特·奧斯本簽署了早前的動(dòng)議,她說(shuō):“人們應(yīng)該能夠使用現(xiàn)金作為法定貨幣,這是一項(xiàng)基本權(quán)利。當(dāng)你試著做預(yù)算的時(shí)候,特別是如果你的收入很低,用現(xiàn)金是一個(gè)簡(jiǎn)單的方法。我知道很多人不經(jīng)常使用現(xiàn)金,但所有人都應(yīng)該有選擇。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
“We are seeing more and more retailers offering card-only payments, and it causes problems in constituencies like mine where we’ve got a high number of people who are digitally excluded or may choose not to do electronic banking.” Osborne said that cash can be more convenient. “I’ve been on trains before and the system [for the buffet] has gone down and they can’t take cash,” she said. “You could be on a train for three or four hours, and you can’t even buy a cup of tea.”
“我們看到越來(lái)越多的零售商只提供銀行卡支付,這在像我這樣的選區(qū)造成了問(wèn)題,那里有很多人被數(shù)字排斥在外,或者可能選擇不使用電子銀行?!眾W斯本說(shuō),現(xiàn)金可以更方便?!拔乙郧白^(guò)火車,(自助餐)系統(tǒng)壞了,他們不能收現(xiàn)金,”她說(shuō)?!澳憧赡茉诨疖嚿献巳膫€(gè)小時(shí),卻連一杯茶都買不到?!?/b>
“我們看到越來(lái)越多的零售商只提供銀行卡支付,這在像我這樣的選區(qū)造成了問(wèn)題,那里有很多人被數(shù)字排斥在外,或者可能選擇不使用電子銀行?!眾W斯本說(shuō),現(xiàn)金可以更方便?!拔乙郧白^(guò)火車,(自助餐)系統(tǒng)壞了,他們不能收現(xiàn)金,”她說(shuō)?!澳憧赡茉诨疖嚿献巳膫€(gè)小時(shí),卻連一杯茶都買不到?!?/b>
Use of cash has fallen dramatically in the last decade, from more than half of payments in 2009 to about 12% in 2023. Yet it is still the second most frequently used method of payment in the UK after debit card.
在過(guò)去十年中,現(xiàn)金的使用急劇下降,從2009年的一半以上下降到2023年的12%左右。然而,在英國(guó),它仍然是僅次于借記卡的第二大常用支付方式。
在過(guò)去十年中,現(xiàn)金的使用急劇下降,從2009年的一半以上下降到2023年的12%左右。然而,在英國(guó),它仍然是僅次于借記卡的第二大常用支付方式。
Cash accounted for 6bn payments in 2023, with the number of people who mainly use cash rising from about 900,000 in 2022 to 1.5m in 2023, according to figures from the trade association UK Finance.
英國(guó)金融行業(yè)協(xié)會(huì)的數(shù)據(jù)顯示,2023年現(xiàn)金支付總額為60億筆,主要使用現(xiàn)金的人數(shù)從2022年的約90萬(wàn)增加到2023年的150萬(wàn)。
英國(guó)金融行業(yè)協(xié)會(huì)的數(shù)據(jù)顯示,2023年現(xiàn)金支付總額為60億筆,主要使用現(xiàn)金的人數(shù)從2022年的約90萬(wàn)增加到2023年的150萬(wàn)。
Ajay Banga, now president of the World Bank, revealed the roadmap of the finance industry in 2017 when, as chief executive of Mastercard, he stated in an interview: “My enemy is cash.” The international finance industry now faces resistance over its eagerness for cashless transactions.
現(xiàn)任世界銀行行長(zhǎng)的阿賈伊·班加在2017年透露了金融業(yè)的路線圖,當(dāng)時(shí)他作為萬(wàn)事達(dá)卡首席執(zhí)行官在一次采訪中表示:“我的敵人是現(xiàn)金?!眹?guó)際金融業(yè)對(duì)無(wú)現(xiàn)金交易的渴望現(xiàn)在面臨著阻力。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
現(xiàn)任世界銀行行長(zhǎng)的阿賈伊·班加在2017年透露了金融業(yè)的路線圖,當(dāng)時(shí)他作為萬(wàn)事達(dá)卡首席執(zhí)行官在一次采訪中表示:“我的敵人是現(xiàn)金?!眹?guó)際金融業(yè)對(duì)無(wú)現(xiàn)金交易的渴望現(xiàn)在面臨著阻力。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Sweden has been at the forefront of countries moving towards a cashless society, with the New York Times reporting in 2018 that about 4,000 Swedes had implanted microchips in their hands to pay for travel or food, or enter keyless offices. Mounting cyber crime and the rising threat from Russia have led to a rethink, with residents now advised to keep enough cash at home for at least one week.
瑞典一直走在邁向無(wú)現(xiàn)金社會(huì)的國(guó)家的前列,《紐約時(shí)報(bào)》在2018年報(bào)道稱,約有4000名瑞典人在手中植入微芯片,以支付旅行或食物費(fèi)用,或進(jìn)入無(wú)鑰匙辦公室。不斷增加的網(wǎng)絡(luò)犯罪和來(lái)自俄羅斯的威脅促使人們重新思考,現(xiàn)在建議居民在家里存放至少足夠一周使用的現(xiàn)金。
瑞典一直走在邁向無(wú)現(xiàn)金社會(huì)的國(guó)家的前列,《紐約時(shí)報(bào)》在2018年報(bào)道稱,約有4000名瑞典人在手中植入微芯片,以支付旅行或食物費(fèi)用,或進(jìn)入無(wú)鑰匙辦公室。不斷增加的網(wǎng)絡(luò)犯罪和來(lái)自俄羅斯的威脅促使人們重新思考,現(xiàn)在建議居民在家里存放至少足夠一周使用的現(xiàn)金。
While cash can help provide resilience in the event of an attack or collapse in the financial system, many consumers also turn to coins and notes for budgeting. A system known as “cash stuffing” – using envelopes for different categories of spending – has racked up hundreds of millions of views on TikTok, but security experts advise against keeping large amounts of cash at home.
雖然現(xiàn)金可以在金融系統(tǒng)遭受攻擊或崩潰時(shí)提供抵御能力,但許多消費(fèi)者也會(huì)使用硬幣和紙幣來(lái)進(jìn)行預(yù)算。一種被稱為“現(xiàn)金填充”的系統(tǒng)——用信封裝不同類別的支出——在抖音上已經(jīng)積累了數(shù)億次的點(diǎn)擊量,但安全專家建議不要在家里存放大量現(xiàn)金。
雖然現(xiàn)金可以在金融系統(tǒng)遭受攻擊或崩潰時(shí)提供抵御能力,但許多消費(fèi)者也會(huì)使用硬幣和紙幣來(lái)進(jìn)行預(yù)算。一種被稱為“現(xiàn)金填充”的系統(tǒng)——用信封裝不同類別的支出——在抖音上已經(jīng)積累了數(shù)億次的點(diǎn)擊量,但安全專家建議不要在家里存放大量現(xiàn)金。
May Fairweather, a financial coach and executive director at the nonprofit organisation Talk About Money, said the financial industry wanted “frictionless” purchases because it made it easier for people to spend money.
非營(yíng)利組織“談?wù)摻疱X”的財(cái)務(wù)教練兼執(zhí)行董事梅·費(fèi)爾韋瑟表示,金融業(yè)希望“無(wú)摩擦”的購(gòu)買,因?yàn)檫@讓人們更容易花錢。
非營(yíng)利組織“談?wù)摻疱X”的財(cái)務(wù)教練兼執(zhí)行董事梅·費(fèi)爾韋瑟表示,金融業(yè)希望“無(wú)摩擦”的購(gòu)買,因?yàn)檫@讓人們更容易花錢。
“Cash adds friction, and that can be a good thing,” she said. “It gives people time to think and time to make proper decisions.” She also said thatnotes and coins remind people trying to budget that money is “finite”.
“現(xiàn)金增加了摩擦,這可能是一件好事,”她說(shuō)。“這讓人們有時(shí)間思考,有時(shí)間做出正確的決定?!彼€表示,紙幣和硬幣提醒人們,錢是“有限的”。
“現(xiàn)金增加了摩擦,這可能是一件好事,”她說(shuō)。“這讓人們有時(shí)間思考,有時(shí)間做出正確的決定?!彼€表示,紙幣和硬幣提醒人們,錢是“有限的”。
The Financial Conduct Authority (FCA) says that about 3 million people continue to rely on cash, even as digital payments become more popular. It introduced rules last September requiring banks and building societies to ensure reasonable access to cash withdrawal and deposit services.
英國(guó)金融市場(chǎng)行為監(jiān)管局表示,盡管數(shù)字支付越來(lái)越流行,但仍有大約300萬(wàn)人繼續(xù)依賴現(xiàn)金。去年9月出臺(tái)的規(guī)定要求銀行和建房互助會(huì)確保合理的現(xiàn)金提取和存款服務(wù)。
英國(guó)金融市場(chǎng)行為監(jiān)管局表示,盡管數(shù)字支付越來(lái)越流行,但仍有大約300萬(wàn)人繼續(xù)依賴現(xiàn)金。去年9月出臺(tái)的規(guī)定要求銀行和建房互助會(huì)確保合理的現(xiàn)金提取和存款服務(wù)。
A Treasury spokesperson said: “We recognise that cash continues to be used by millions across the UK. While we have no plans to mandate cash acceptance, individual businesses can decide which payment methods they accept, and new rules introduced by the FCA support those that do want to continue accepting cash by enabling business to make deposits.”
一位財(cái)政部發(fā)言人表示:“我們認(rèn)識(shí)到,英國(guó)各地仍有數(shù)百萬(wàn)人在使用現(xiàn)金。雖然我們沒(méi)有計(jì)劃強(qiáng)制接受現(xiàn)金,但個(gè)人企業(yè)可以決定他們接受哪種支付方式,金融市場(chǎng)行為監(jiān)管局推出的新規(guī)則支持那些希望通過(guò)允許企業(yè)存款來(lái)繼續(xù)接受現(xiàn)金的企業(yè)。”
一位財(cái)政部發(fā)言人表示:“我們認(rèn)識(shí)到,英國(guó)各地仍有數(shù)百萬(wàn)人在使用現(xiàn)金。雖然我們沒(méi)有計(jì)劃強(qiáng)制接受現(xiàn)金,但個(gè)人企業(yè)可以決定他們接受哪種支付方式,金融市場(chǎng)行為監(jiān)管局推出的新規(guī)則支持那些希望通過(guò)允許企業(yè)存款來(lái)繼續(xù)接受現(xiàn)金的企業(yè)。”
Gail’s, Itsu and Zizzi have been contacted for comment.
記者已聯(lián)系了蓋爾、Itsu和Zizzi請(qǐng)其置評(píng)。
記者已聯(lián)系了蓋爾、Itsu和Zizzi請(qǐng)其置評(píng)。
評(píng)論翻譯
很贊 ( 2 )
收藏
What I never understand in these arguments is why those that have found they can forgo cash are so determined to convince those that still use it that they don't need to.
Do you really need me to validate your decision by also going cashless? Does requiring businesses to accept cash have any real negative effect on your life?
It's the same cult like, "I prefer it and if you don't there must be something wrong with you" mentality that airfryer owners seem to have.
在這些爭(zhēng)論中,我永遠(yuǎn)無(wú)法理解的是,為什么那些發(fā)現(xiàn)他們可以放棄現(xiàn)金的人如此堅(jiān)定地說(shuō)服那些仍在使用現(xiàn)金的人,他們不需要這樣做。
你真的需要我通過(guò)無(wú)現(xiàn)金來(lái)驗(yàn)證你的決定嗎?要求企業(yè)接受現(xiàn)金對(duì)你的生活有什么真正的負(fù)面影響嗎?
這就像“我更喜歡它,如果你不喜歡,那一定是你有問(wèn)題”的狂熱崇拜,這似乎是空氣炸鍋所有者的心態(tài)。
I dont care at all about people still using cash, I still use cash once in a blue moon. What we care about is people demanding shops allow them to pay cash when the shop has no obligation to, or being rude to staff about it.
我一點(diǎn)也不在乎人們是否還在用現(xiàn)金,我還是會(huì)偶爾用一次現(xiàn)金。我們關(guān)心的是人們要求商店允許他們支付現(xiàn)金,而商店沒(méi)有義務(wù)這樣做,或者對(duì)店員很粗魯。
Cash is generally more expensive for a business to handle, so I obxt to businesses I use being forced to accept cash which could push everyone's costs up. If the business wants to accept cash that's great, but they shouldn't be forced to.
How about, businesses who accept cash can apply a 5% handling charge, a bit like they used to do with credit cards?
現(xiàn)金通常對(duì)企業(yè)來(lái)說(shuō)更昂貴,所以我反對(duì)我使用的企業(yè)被迫接受現(xiàn)金,這可能會(huì)推高每個(gè)人的成本。如果企業(yè)愿意接受現(xiàn)金,那很好,但它們不應(yīng)該被迫接受。
接受現(xiàn)金的商家可以收取5%的手續(xù)費(fèi),就像它們過(guò)去對(duì)信用卡收取的手續(xù)費(fèi)一樣,怎么樣?
Have you noticed anything getting cheaper over the last ten years while they phased out cash?
那你有沒(méi)有注意到,在過(guò)去的十年里,隨著它們逐步淘汰現(xiàn)金,有什么東西變得更便宜了?
Be careful what you wish for. A cashless society like China can seem attractive, convenient and get rid of money laundering and tax evasion, but do you really want banks to know every single transaction you do and sell your data to advertising?
When I was in China, beggars had a QR code and you could donate any amount with your phone.
This also means that everyone must have a smartphone and therefore the government and corporations will know your very move.
I don't use cash much, but I get the chills thinking about such a life.
小心你的愿望。像中國(guó)這樣的無(wú)現(xiàn)金社會(huì)看起來(lái)很有吸引力、很方便,還能避免洗錢和逃稅,但你真的想讓銀行知道你做的每一筆交易,然后把你的數(shù)據(jù)賣給廣告公司嗎?
當(dāng)我在中國(guó)的時(shí)候,乞丐都掛著二維碼,你可以用手機(jī)捐出任何金額。
但這也意味著每個(gè)人都必須有一部智能手機(jī),因此政府和企業(yè)將知道你的一舉一動(dòng)。
我不怎么用現(xiàn)金,但一想到這樣的生活我就不寒而栗。
I am sorry but half of this argument seems like nonsense.
This also means that everyone must have a smartphone and therefore the government and corporations will know your very move.
As if that wasn't already the case. And when you do not have a smartphone or refuse to use one you cause a Hella lot of issues for others. My manager refuses to have one so everyone has to work around when telling him when they finished because you can't call him because the calls go to his computer, he doesn't see messages because he refuses to use work smartphone. He is incapable of taking pictures when needed and has no clue how transactions even work. For this reason he forces everyone to use a check. This is a council line manager...
82% of the society has a smart phone.
99% of the society between the ages 16- 55 have a smart phone.
You can't just ignore majority of the society.
You are also easier to track than you think. You don't need a smartphone nor use a payment card to be tracked.
我很抱歉,但這個(gè)論點(diǎn)有一半似乎都是扯淡。
“這也意味著每個(gè)人都必須有一部智能手機(jī),因此政府和企業(yè)將知道你的一舉一動(dòng)?!?br /> 就好像這不是事實(shí)一樣。當(dāng)你沒(méi)有智能手機(jī)或拒絕使用智能手機(jī)時(shí),你會(huì)給別人帶來(lái)很多問(wèn)題。我的經(jīng)理拒絕使用手機(jī),所以每個(gè)人在告訴他什么時(shí)候完成工作時(shí)都要繞圈子,因?yàn)槟悴荒艽螂娫捊o他,因?yàn)殡娫挄?huì)轉(zhuǎn)到他的電腦上,他看不到信息,因?yàn)樗芙^使用工作智能手機(jī)。他不能在需要的時(shí)候拍照,甚至不知道交易是如何進(jìn)行的。出于這個(gè)原因,他強(qiáng)迫每個(gè)人都使用支票。而他是個(gè)委員會(huì)的直線經(jīng)理……
82%的人擁有智能手機(jī)。
在16- 55歲的人群中,99%的人擁有智能手機(jī)。
你不能無(wú)視社會(huì)上的大多數(shù)人。
你也比你想象的更容易被跟蹤。你不需要智能手機(jī),也不需要使用支付卡就能被跟蹤。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
It’s not a right but that doesn’t mean it should disappear, each business needs to consider it and decide if it’s right for them and their customers to stop using physical money.
The best way to keep cash around is teach our children how to use it properly, then they won’t be so dismissive of it.
這不是一種權(quán)利,但這并不意味著它應(yīng)該消失,每個(gè)企業(yè)都需要考慮它,并決定是否對(duì)他們和他們的客戶停止使用現(xiàn)金是正確的。
把錢留在身邊的最好方法就是教我們的孩子如何正確地使用它,這樣他們就不會(huì)對(duì)它不屑一顧了。
I think children should handle cash. Having money physically in your hand & doing the maths to work out how much you can spend & how much will be left is useful. With cards, people go haywire with their spending.
Anecdotally my brother took his kids to the shop & he gave them his card & they spent £70. Obviously, that's his fault for not supervising but when we were kids you'd get a £5 note & work out how to get the most value for money.
我認(rèn)為孩子們應(yīng)該處理現(xiàn)金。把錢拿在手里,算算你能花多少錢,還能剩下多少錢,這是很有用的。換成卡,人們就會(huì)瘋狂地消費(fèi)。
有意思的是,我哥哥帶他的孩子們?nèi)ド痰辏o了他們他的卡,他們刷了70英鎊。顯然,這是他沒(méi)有監(jiān)督的錯(cuò),但當(dāng)我們還是孩子的時(shí)候,你會(huì)得到一張5英鎊的鈔票,并研究如何讓錢花得最值。
I ran a small shop on the outskirts of a pretty rough town. I only took card because I didn’t want cash on site. Also, my bank closed in my local town which meant a 2 hour return drive to the next one. I couldn’t do cash collections because the small amount of cash I would have taken wouldn’t have been worth it.
99% of people were fine with it, most were okay if I explained the reasoning. That said, I do believe that larger chains who can afford the cash collections etc should take cash.
我在一個(gè)相當(dāng)簡(jiǎn)陋的小鎮(zhèn)的郊區(qū)開(kāi)了一家小商店。我只接受信用卡,因?yàn)槲也幌朐诂F(xiàn)場(chǎng)處理現(xiàn)金。另外,我所在城鎮(zhèn)的銀行關(guān)門了,這意味著我要開(kāi)車2個(gè)小時(shí)才能到下一家銀行。我不能收取現(xiàn)金,是因?yàn)槲业玫降纳倭楷F(xiàn)金不值得我這么做。
99%的人都贊同,如果我解釋一下原因,大多數(shù)人都同意。話雖如此,我確實(shí)也認(rèn)為那些有能力收取現(xiàn)金的大型連鎖店應(yīng)該接受現(xiàn)金。
I'm agnostic on it, using card for most payments and transactions but carrying a few notes in my back pocket for people who insist on cash-only. But I'm wise enough to know by now, anywhere with a "CASH ONLY" sign is 99% a money-laundering front or just trying to do a tax fiddle. Mysterious how the only people who seem ideologically aligned to "cash is king" are cowboy tradesmen, crap fried chicken shops and barbers that are always empty but nevertheless have a new BMW parked outside.
Maybe a cashless society would be for the best because it would get rid of a lot of hard currency that drives tax-dodging, scams and general criminality.
我對(duì)此持不可知論的態(tài)度,大多數(shù)支付和交易都使用信用卡,但在我的后口袋里放了一些鈔票,以備那些堅(jiān)持只收現(xiàn)金的人。但我現(xiàn)在很清楚,任何有“只收現(xiàn)金”標(biāo)志的地方99%都是洗錢的幌子或者只是想偷稅。奇怪的是,唯一在意識(shí)形態(tài)上與“現(xiàn)金為王”保持一致的人是牛仔商人、垃圾炸雞店和理發(fā)店,它們總是空無(wú)一人,但外面卻停著一輛新寶馬。
也許一個(gè)無(wú)現(xiàn)金社會(huì)將是最好的,因?yàn)樗鼘[脫大量推動(dòng)逃稅、詐騙和一般犯罪的硬通貨。
The main reason for using a card for everything, is very simple. The banks make more money this way, and there is a complete track and control of each individual.
刷卡的主要原因很簡(jiǎn)單。銀行通過(guò)這種方式賺了更多的錢,而且對(duì)每個(gè)人都有一個(gè)完整的跟蹤和控制。
I always use cash now to help me save money but if a store doesn't accept cash then I just don't shop there
我現(xiàn)在總是用現(xiàn)金來(lái)幫我省錢,但是如果商店不接受現(xiàn)金,我就不會(huì)去那里購(gòu)物