UK proposes Western peacekeeping mission of 10,000 troops in Ukraine

英國(guó)提議西方向?yàn)蹩颂m派遣1萬(wàn)名維和部隊(duì)


(Keir Starmer, Prime Minister of the United Kingdom, speaks during a joint press conference with President Volodymyr Zelensky on Jan. 16, 2025 in Kyiv.)

(2025年1月16日,在基輔,英國(guó)首相基爾·斯塔默與總統(tǒng)弗拉基米爾·澤連斯基在聯(lián)合新聞發(fā)布會(huì)上發(fā)表講話。)
新聞:

U.K. Prime Minister Keir Starmer presented plans to send 10,000 peacekeeping troops to Ukraine at a high-level virtual summit in London on March 15.

英國(guó)首相斯塔默15日在英國(guó)倫敦舉行的高級(jí)別首腦會(huì)談上,提出了向?yàn)蹩颂m派遣1萬(wàn)名維和部隊(duì)的方案。

The summit, which included 29 international leaders, was organized by the U.K. with the purpose of creating a "coalition of the willing" that could secure Ukraine in the event of a peace deal with Russia.

這次峰會(huì)有29位國(guó)際領(lǐng)導(dǎo)人參加,由英國(guó)組織,目的是建立一個(gè)“自愿聯(lián)盟”,在與俄羅斯達(dá)成和平協(xié)議的情況下,確保烏克蘭的安全。

Starmer's proposed peacekeeping contingent would include around 10,000 troops, mostly provided by the U.K. and France, U.K. military sources told the Sunday Times. Thirty-five countries have agreed to supply the peacekeeping mission with weapons, logistics, and intelligence support.

英國(guó)軍方消息人士告訴《星期日泰晤士報(bào)》,斯塔默提議的維和部隊(duì)將包括約1萬(wàn)人,主要由英國(guó)和法國(guó)提供。已有35個(gè)國(guó)家同意向維和行動(dòng)提供武器、后勤和情報(bào)支持。

The peacekeeping mission will be "a significant force with a significant number of countries providing troops and a much larger group contributing in other ways," a senior government source said.

一位高級(jí)政府消息人士表示,維和行動(dòng)將是“一支重要的部隊(duì),由大量國(guó)家提供步兵,并以其他方式作出更大的貢獻(xiàn)”。

In addition to European nations, Australia, Canada, and New Zealand joined the call, as did NATO Secretary General Mark Rutte.

除歐洲國(guó)家外,澳大利亞、加拿大和新西蘭以及北約秘書(shū)長(zhǎng)馬克·呂特也加入了這一呼吁。

The proposed force of 10,000 is significantly smaller than the 30,000 troops Starmer reportedly pitched to U.S. President Donald Trump during their White House meeting on Feb. 20.

據(jù)報(bào)道,斯塔默在2月20日與美國(guó)總統(tǒng)唐納德·特朗普在白宮會(huì)晤時(shí)提出了3萬(wàn)人的兵力,而擬議中的1萬(wàn)人的兵力遠(yuǎn)遠(yuǎn)少于這一數(shù)字。

Previously, President Volodymyr Zelensky said that European partners would need to station 100,000 to 150,000 troops on Ukraine's front lines to effectively deter Russia.

此前,總統(tǒng)弗拉基米爾·澤連斯基表示,歐洲伙伴需要在烏克蘭前線部署10萬(wàn)至15萬(wàn)部隊(duì),以有效遏制俄羅斯。

U.K. defense sources told the Guardian on Feb. 18 that a much smaller European-led peacekeeping force could instead rely on intelligence, surveillance, and long-range monitoring to enforce a ceasefire.

英國(guó)國(guó)防部消息人士2月18日對(duì)《衛(wèi)報(bào)》表示,由歐洲領(lǐng)導(dǎo)的規(guī)模小得多的維和部隊(duì)可以依靠情報(bào)、監(jiān)視和遠(yuǎn)程監(jiān)控來(lái)執(zhí)行?;?。

Following the virtual summit, Starmer announced that "troops on the ground and planes in the sky" would provide security guarantees for Ukraine following a future peace deal.

在這次虛擬峰會(huì)之后,斯塔默宣布,“地面部隊(duì)和空中飛機(jī)”將在未來(lái)的和平協(xié)議后為烏克蘭提供安全保障。

The allied coalition will hold a second round of military talks on March 20, Starmer said.

斯塔默說(shuō),聯(lián)盟將于3月20日舉行第二輪軍事會(huì)談。

While France and the U.K. have been the most vocal about sending troops to Ukraine, some countries, including Italy and Finland, have expressed reservations. Italian Prime Minister Giorgia Meloni attended the summit and vocalized support for Ukraine, but said that Italy does not plan to participate in the proposed peacekeeping force.

雖然法國(guó)和英國(guó)在向?yàn)蹩颂m出兵的問(wèn)題上直言不諱,但包括意大利和芬蘭在內(nèi)的一些國(guó)家表達(dá)了保留意見(jiàn)。意大利總理梅洛尼出席了峰會(huì),并表示支持烏克蘭,但表示意大利不打算參加擬議中的維和部隊(duì)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


The summit followed an eventful week of diplomacy, as Kyiv agreed to a 30-day ceasefire proposed by the U.S. on March 11. While the the Kremlin said it was ready to agree to the U.S.-backed ceasefire, it demanded that Kyiv limit military mobilization and training in addition to the West halting military aid to Ukraine.

這次峰會(huì)之前,烏克蘭在3月11日同意了美國(guó)提出的為期30天的停火協(xié)議。雖然克里姆林宮表示準(zhǔn)備同意美國(guó)支持的停火協(xié)議,但它要求基輔限制軍事動(dòng)員和訓(xùn)練,并要求西方停止對(duì)烏克蘭的軍事援助。

U.S. President Donald Trump and Russian President Vladimir Putin are expected to hold a call this week to discuss the terms of the ceasefire, Trump's Special Envoy Steve Witkoff said on March 16.

特朗普特使史蒂夫·維特科夫3月16日表示,美國(guó)總統(tǒng)唐納德·特朗普和俄羅斯總統(tǒng)弗拉基米爾·普京預(yù)計(jì)將于本周舉行電話會(huì)議,討論停火條款。