Pentagon set to award US Air Force's next-generation fighter jet contract, sources say

消息人士表示,五角大樓即將正式批準(zhǔn)美國空軍的下一代戰(zhàn)斗機合同

Boeing and Lockheed are competing for the contract worth more than $20 billion

波音公司和洛克希德·馬丁公司正在競爭這份價值超過200億美元的合同

Reuters
Published March 20, 2025 9:31pm EDT
The Pentagon is set to announce its decision on a next-generation fighter jet contract initially worth more than $20 billion as soon as Friday, despite earlier concerns about budget constraints and shifting priorities, sources briefed on the plan said.

了解該計劃的消息人士表示,最快周五,五角大樓將宣布其關(guān)于下一代戰(zhàn)斗機合同的決定,合同初始價值超過 200 億美元,盡管之前擔(dān)憂其預(yù)算限制和優(yōu)先事項調(diào)整。

The Next Generation Air Dominance (NGAD) program will replace Lockheed Martin's F-22 Raptor with a fighter built to battle alongside drones.

下一代空中優(yōu)勢(NGAD)計劃將用一款協(xié)同無人機的戰(zhàn)斗機來取代洛克希德·馬丁公司的F-22猛禽。

Lockheed and Boeing are competing head-to-head for the winner-take-all engineering and manufacturing development phase contract worth more than $20 billion.

洛克希德和波音正在為價值200多億美元的贏者通吃的工程和制造開發(fā)階段合同展開正面競爭

An Air Force spokesperson and Boeing and Lockheed representatives did not immediately respond to requests for comment.

空軍發(fā)言人以及波音和洛克希德的代表未立即回應(yīng)置評請求

The winner of the high-stakes contest will receive hundreds of billions of dollars in orders over the contract's lifetime, underpinning their businesses for decades.

這場高風(fēng)險競賽的勝者將在合同的整個履行周期內(nèi)獲得價值數(shù)百億美元的訂單,為他們的業(yè)務(wù)獲得數(shù)十年的支持。

A U.S. Pacific Air Force F-22 Raptor performs an aerial display during a media preview of the Singapore Airshow in Singapore

一架美國太平洋空軍的F-22猛禽在新加坡航展的傳媒預(yù)演中進行空中表演

NGAD was conceived as a "family of systems" centered around a sixth-generation fighter jet that aims to provide the United States with advanced air dominance capabilities to counter near-peer adversaries like China and Russia.

NGAD被設(shè)想為一個以第六代戰(zhàn)斗機為中心的“系統(tǒng)家族”,旨在為美國提供先進的空中優(yōu)勢能力,以對抗中國和俄羅斯等準(zhǔn)對等競爭者對手。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處


Under President Donald Trump's administration, which took office in January, the program has moved forward after a period of uncertainty that cast doubt on the future of the next-generation fighter jet.

在一月份上任的唐納德·特朗普總統(tǒng)的領(lǐng)導(dǎo)下,在經(jīng)歷了一段對未來新一代戰(zhàn)斗機前景產(chǎn)生懷疑的不確定期后,該計劃繼續(xù)推進。

Last year, the program faced potential delays or scaling back due to budget pressures and cost overruns in other Air Force programs. There were also discussions about reconsidering fundamental design elements or shifting resources to unmanned drone programs.

去年,該計劃因預(yù)算壓力和其他的空軍計劃成本超支而面臨延誤或規(guī)??s減的可能。還討論了重新考慮基本設(shè)計或?qū)①Y源轉(zhuǎn)移到無人機計劃。

The anticipated announcement signals designs that were finalized last year will be chosen for NGAD.

這個備受期待的公告,標(biāo)志著這個去年敲定的設(shè)計被選作NGAD。

Boeing has suffered headwinds for both its commercial and defense businesses. A win would be a shot in the arm for its St. Louis, Missouri, fighter jet production businesses, while a loss would add to Boeing's woes.

波音公司的商用和國防業(yè)務(wù)都遇到了困難。一場勝利將給其在密蘇里州圣路易斯的戰(zhàn)斗機生產(chǎn)業(yè)務(wù)帶來一劑強心針,而失敗將會加劇波音的困境。

Lockheed was recently eliminated from the competition to build the Navy's next-generation carrier-based stealth fighter. If it loses the NGAD contract, it will likely double down on its F-35 fighter jet program and international sales of its F-16 jets.

洛克希德·馬丁公司最近在海軍的下一代艦載隱形戰(zhàn)斗機的競標(biāo)被淘汰。如果其失去了NGAD的合同,可能會加注其F-35戰(zhàn)斗機項目和在國際上的F-16戰(zhàn)斗機銷售。