印度對三星開6.01億美元罰款,而2024年三星在印度的凈利潤也才9.55億美元
India Slaps Samsung With Tax Demand Of $601 Million For Evading Duties On Telecom Imports
譯文簡介
德國大眾之后,印度要求韓國三星繳納 6.01 億稅款
據(jù)路透社報道,印度政府命令顯示,印度已要求三星公司及其在印度的高管補(bǔ)繳 6.01 億美元的稅款和罰款,以彌補(bǔ)其在關(guān)鍵電信設(shè)備進(jìn)口過程中逃避關(guān)稅的行為,這是近年來印度政府發(fā)出的最大金額要求之一。
正文翻譯
India Slaps Samsung With Tax Demand Of $601 Million For Evading Duties On Telecom Imports
印度對三星開征6.01億美元稅款,因其逃避通信設(shè)備進(jìn)口關(guān)稅
印度對三星開征6.01億美元稅款,因其逃避通信設(shè)備進(jìn)口關(guān)稅

Reuters reported on the 25th that Samsung Electronics was ordered to collect taxes and impose fines worth about 900 billion won from the Indian government for avoiding tariffs while importing telecommunications equipment.
路透社3月25日電,三星電子因在進(jìn)口電信設(shè)備過程中逃避關(guān)稅,被印度政府追繳稅款并處罰金共計約9000億韓元(約合6.01億美元)。
According to a Reuters report, India's tax authorities claim that Samsung Electronics misclassified imports to avoid tariffs of 10% or 20% while importing major telecommunications equipment.
印度稅務(wù)部門指控三星電子在進(jìn)口主要通信設(shè)備時,誤報商品分類,從而規(guī)避了10%-20%的進(jìn)口關(guān)稅。
印度稅務(wù)部門指控三星電子在進(jìn)口主要通信設(shè)備時,誤報商品分類,從而規(guī)避了10%-20%的進(jìn)口關(guān)稅。
The item is a small radio frequency circuit module called 'Remote Radio Head', which is a key component that transmits signals from 4G mobile communication base stations.
爭議焦點(diǎn)集中在名為"射頻拉遠(yuǎn)頭"的無線電路模塊上。該組件是4G移動通信基站傳輸信號的關(guān)鍵部件。
爭議焦點(diǎn)集中在名為"射頻拉遠(yuǎn)頭"的無線電路模塊上。該組件是4G移動通信基站傳輸信號的關(guān)鍵部件。
Samsung Electronics did not pay tariffs between 2018 and 2021 when it imported 784 million dollars (about 1.1513 trillion won) worth of parts from South Korea and Vietnam.
三星電子在2018至2021年間,從韓國和越南進(jìn)口價值7.84億美元(約合1.1513萬億韓元)的零部件時均未繳納關(guān)稅。
三星電子在2018至2021年間,從韓國和越南進(jìn)口價值7.84億美元(約合1.1513萬億韓元)的零部件時均未繳納關(guān)稅。
Samsung Electronics submitted the results of the uation of four experts, saying, "This part does not perform the function of a transceiver, so it is a tariff-free item."
三星電子提交了四位專家的評估結(jié)果,稱“該零件并不具備收發(fā)功能,因此它是免關(guān)稅物品?!?/b>
三星電子提交了四位專家的評估結(jié)果,稱“該零件并不具備收發(fā)功能,因此它是免關(guān)稅物品?!?/b>
However, the Indian government said in a letter submitted to the government by Samsung Electronics in 2020 that the part was defined as a "transceiver" and claimed that it was an "item subject to tariffs."
然而,印度政府在三星電子2020年提交給政府的信函中表示,該零件被定義為“收發(fā)器”,并聲稱它是“需繳關(guān)稅物品”。
然而,印度政府在三星電子2020年提交給政府的信函中表示,該零件被定義為“收發(fā)器”,并聲稱它是“需繳關(guān)稅物品”。
"Samsung Electronics intentionally made false reports even though it knew the correct classification of the items," said Sonal Bajaj, head of the customs bureau in India, in a non-disclosure order secured by Reuters, criticizing the government for trying to maximize profits and violating all corporate ethics and industrial standards.
“盡管三星電子非常清楚涉案商品的正確分類,但仍故意作虛假報告,”印度海關(guān)局局長Sonal Bajaj在路透社獲得的一份保密命令中表示,批評其試圖最大化利潤,違反了企業(yè)道德和行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
“盡管三星電子非常清楚涉案商品的正確分類,但仍故意作虛假報告,”印度海關(guān)局局長Sonal Bajaj在路透社獲得的一份保密命令中表示,批評其試圖最大化利潤,違反了企業(yè)道德和行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
In response, the Indian authorities imposed a total of 44.6 billion rupees (about 763.6 billion won) in unpaid tariffs and fines on Samsung Electronics.
作為回應(yīng),印度當(dāng)局對三星電子征收了總計446億印度盧比(約合763.6億韓元)的未繳關(guān)稅和罰款。
作為回應(yīng),印度當(dāng)局對三星電子征收了總計446億印度盧比(約合763.6億韓元)的未繳關(guān)稅和罰款。
In addition, Samsung Electronics' Indian subsidiary executives were fined a total of 81 million dollars (about 118.9 billion won) in connection with the incident.
此外,三星電子印度子公司高管也因該事件被罰款8100萬美元(約合118.9億韓元)。
此外,三星電子印度子公司高管也因該事件被罰款8100萬美元(約合118.9億韓元)。
In response, Samsung Electronics said, "This issue is a matter of interpretation of item classification by customs," adding, "We are complying with Indian law and considering legal action."
三星電子回應(yīng)稱,“這是海關(guān)對商品分類的技術(shù)爭議,”并補(bǔ)充道,“我們遵守印度法律,并正在考慮采取法律行動?!?/b>
三星電子回應(yīng)稱,“這是海關(guān)對商品分類的技術(shù)爭議,”并補(bǔ)充道,“我們遵守印度法律,并正在考慮采取法律行動?!?/b>
Recently, Indian authorities frequently collect large-scale taxes, claiming that the classification of imported items and related classifications are wrong.
最近,印度當(dāng)局頻繁征收大規(guī)模稅款,聲稱進(jìn)口物品及相關(guān)分類存在錯誤。
最近,印度當(dāng)局頻繁征收大規(guī)模稅款,聲稱進(jìn)口物品及相關(guān)分類存在錯誤。
Germany's Volkswagen has been engaged in a legal battle in court over allegations that it has avoided $1.4 billion (about 2.563 trillion won) in taxes by falsely reporting individual parts to lower tariff rates while importing vehicles in a completely decomposed (CKD) manner for 12 years.
德國大眾汽車公司因被指控在12年間通過虛報個別零件以降低關(guān)稅而避稅14億美元(約合2.563萬億韓元),目前正在法院進(jìn)行法律訴訟。
德國大眾汽車公司因被指控在12年間通過虛報個別零件以降低關(guān)稅而避稅14億美元(約合2.563萬億韓元),目前正在法院進(jìn)行法律訴訟。
It also claimed about 15 billion rupees (about 257 billion won) in taxes for misusing the Free Trade Agreement (FTA) along with the issue of classifying items such as Volkswagen.
它還因濫用自由貿(mào)易協(xié)定(FTA)以及物品分類問題,要求支付約150億印度盧比(約合257億韓元)的稅款。
它還因濫用自由貿(mào)易協(xié)定(FTA)以及物品分類問題,要求支付約150億印度盧比(約合257億韓元)的稅款。
Reuters quoted experts as saying, "Samsung will respond legally, but it will not be an easy fight amid an atmosphere in which the Indian government strengthens control over foreign companies," saying the recent tariff controversy in India has become an investment risk for foreign companies.
路透社引述專家的話稱,“三星將依法回應(yīng),但在印度政府加強(qiáng)對外國公司的控制的背景下,這將不是一場容易的戰(zhàn)斗”,并表示印度近期的關(guān)稅爭議已成為外國公司的一項投資風(fēng)險。
路透社引述專家的話稱,“三星將依法回應(yīng),但在印度政府加強(qiáng)對外國公司的控制的背景下,這將不是一場容易的戰(zhàn)斗”,并表示印度近期的關(guān)稅爭議已成為外國公司的一項投資風(fēng)險。
評論翻譯
很贊 ( 22 )
收藏
It’s so hard for any business in India to survive under the complex tax system. Which lead to corruption and brides . That day is not far when majority of international brands will leave India.
印度這種復(fù)雜的稅制讓企業(yè)寸步難行,只會滋生腐敗和賄賂。跨國企業(yè)集體撤離印度的日子不遠(yuǎn)了。
Foreign companies never learn. They keep coming and getting ripped off. It's a scam. India is a scam corrupt nation.
(搖頭)外資企業(yè)怎么總不吸取教訓(xùn)?來一個宰一個。這根本是詐騙,印度就是個腐敗的詐騙之國。
Farmers won't pay tax, rich won't pay tax, companies won't pay tax. Who will ?
農(nóng)民不繳稅,富豪不繳稅,企業(yè)不繳稅——最后到底誰來繳?
The market is too large for Samsung to leave.
三星絕不會走,印度市場體量擺在那里。
Samsung won't leave lM. Indian market is huge.
笑死,三星怎么可能撤?印度市場這么大塊肥肉。
It's hurting the profit of Samsung, it doesn't matter if you have big market or not ?@@Pain-zd5u
(回復(fù)@Pain-zd5u)市場再大也架不住利潤被蠶食。三星現(xiàn)在肉疼著呢,這可不是市場規(guī)模能彌補(bǔ)的。
@漢魂-e8s
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
(回復(fù)@Pain-zd5u)政府這么沒誠信,誰敢來印度投資?
No one will do business in india if tax babus has no responsibility and just raise tax demands...even courts are tired with tax babus who dont even afraid of government
稅務(wù)老爺們天天亂開稅單卻不用擔(dān)責(zé),連法院都治不了這幫連政府都不怕的稅吏。這種環(huán)境誰還敢做生意?
Mostly international companies don’t give that much bribe / electoral bonds to the government thats why they are facing this scrutiny
說到底還是外資企業(yè)政治獻(xiàn)金沒給夠,這才被穿小鞋。
Yeh Government Nastey me tax khaegi, lunch me Tariff choosegi aur dinner me Income gatak ke Free fund hagegi. Aur is govt ke supporter ko yehi chahiye
這屆政府早餐吃稅款,午餐挑關(guān)稅,晚餐吐財政資金——他們的支持者就愛這口。
Babus be like "Hum nahi sudhrenge". They donot care about ease of doing bussiness,job creation,FDI,etc.
官僚老爺們就這態(tài)度:"老子偏不改"。營商環(huán)境、就業(yè)機(jī)會、外商投資?不存在的。
India heading to 1947
印度這是要穿越回1947年啊。(注:印度獨(dú)立年份,暗示開倒車)
Sari companies even foreign ki bhi chor hai bus humari government hi ek aesi jaga hai jaha kahi corruption nahi hai thankgod
所有企業(yè)都是賊(包括外企),謝天謝地至少我們政府是片凈土呢(反諷)
Samsung should move its company to Vietnam
三星趕緊把廠子搬到越南吧
Good, bring manufacturing in india or pay the fine
干得漂亮!要么在印度本土生產(chǎn),要么交罰款。
no one is safe .
誰都別想跑
Long story short, reliance gave contract to samsung for importing at low cost. But now since Reliance is going to tie up with starlix, they will have to fill the pockets from somewhere via rebates for new contract. And samsung has become scapegoat for Reliance. No wonder fiis are pulling out of India. It won't be surprising if samsung or any other foreign company pulls out of Indian market in next 10~20yr. Who wants to operate in such country where the elites who have influence over govt backstab you after getting their work done.
簡而言之:信實當(dāng)初找三星低價進(jìn)口,現(xiàn)在要和星鏈合作了,得從新合同里撈回扣填窟窿,三星就成了替罪羊。難怪外資撤離印度。未來10-20年三星等外企撤離也不奇怪——誰愿意在權(quán)貴用完就背刺你的國家做生意?
samsung gave back money take back goods are not good customer don't like this feature cut usb ports are less feature less phone
三星既收錢又收回產(chǎn)品,手機(jī)還閹割USB接口和功能——消費(fèi)者能喜歡才怪。
No wonder why companies don't want to invest or manufacturer in india doing business is already so much paper work and beurocracy and u put taxes on every stages of production and sale's and ask why aren't the foreign companies invest in india while we have cheap labour they get no incentives for land manufacturing or stability of businesses cuz of protests against the same company who is giving us the job's
難怪企業(yè)不愛來印度投資:繁文縟節(jié)層層審批,產(chǎn)供銷每個環(huán)節(jié)都征稅。嘴上問"我們有廉價勞動力為何外資不來",實際不給土地優(yōu)惠,企業(yè)剛創(chuàng)造就業(yè)就遭抗議——誰敢來?
India authority should also ask why samsung sell their devices with Exynos in India? While in other parts, they sell with a snapdragon processor. They have considered us a taken for granted
印度當(dāng)局也該問問:憑什么在印度賣Exynos芯片手機(jī),其他國家卻是驍龍?擺明把我們當(dāng)冤大頭。
First vw group now samsung
前有大眾集團(tuán),今有三星
Modi wants to sell his friend ambani's cheap Chinese phones with made in india stickers.
莫迪這是要幫安巴尼賣貼"印度制造"標(biāo)的山寨中國手機(jī)啊。
business will start to leave india
企業(yè)撤離潮要開始了
India tightening
印度開始收網(wǎng)了
don't tax on customer to pay u pay yourself company networth profit
別總讓消費(fèi)者買單,用企業(yè)凈資產(chǎn)利潤繳稅不行嗎?
Had the Indian government gone crazy makign companies pay Modis travel , secondly why fo they revise now when they were in power for 15 years first vodafone,, then Vw and now samsung
政府瘋了?先讓企業(yè)給莫迪行程買單,掌權(quán)15年才翻舊賬——從沃達(dá)豐、大眾到三星,早干嘛去了?
Nice
干得漂亮
So you are not charging Ambani at the end.. How much did he pay the government to bring this ridiculous charge?
最后還不是沒動安巴尼?他給政府塞了多少錢才搞出這荒唐指控?
phir se muh ki khayegi government
(印地語)政府又要吃相難看了
good job
干得好
xiaomi also
小米也快了