“簽證是一種特權(quán),而不是一種權(quán)利”——美國當(dāng)局逮捕土耳其學(xué)生
?Visum ist Privileg, kein Recht“ – US-Beh?rden nehmen türkische Studentin fest
譯文簡介
美國當(dāng)局繼續(xù)針對被指控支持哈馬斯的外國學(xué)生展開打壓。根據(jù)多家媒體的報道,這名土耳其女博士生在馬薩諸塞州波士頓附近的塔夫茨大學(xué)(Tufts University)附近的街道上,被國土安全部的便衣官員攔下并逮捕。
正文翻譯

Sie war unterwegs zum Fastenbrechen, als sich dunkel gekleidete M?nner in Zivil n?herten und sie stoppten. Eine türkische Studentin wurde trotz gültigem Visum an einer US-Uni festgenommen. Ihr wird vorgeworfen, die Hamas zu unterstützen.
她正在前往開齋節(jié)的路上,突然幾名穿便衣的黑衣男子靠近并將她攔下。盡管持有有效簽證,這名土耳其女學(xué)生在美國一所大學(xué)被逮捕。她被指控支持哈馬斯。
Die US-Beh?rden gehen weiter gegen ausl?ndische Studenten vor, denen Unterstützung der Hamas vorgeworfen wird. An der Tufts Universit?t bei Boston im Bundesstaat Massachusetts wurde eine türkische Doktorandin auf der Stra?e in der N?he ihrer Wohnung von zivil gekleideten Beamten des Heimatschutzministeriums gestoppt und festgenommen, wie mehrere Medien unter Bezug auf den Universit?tspr?sidenten berichten.
美國當(dāng)局繼續(xù)針對被指控支持哈馬斯的外國學(xué)生展開打壓。根據(jù)多家媒體的報道,這名土耳其女博士生在馬薩諸塞州波士頓附近的塔夫茨大學(xué)(Tufts University)附近的街道上,被國土安全部的便衣官員攔下并逮捕。
美國當(dāng)局繼續(xù)針對被指控支持哈馬斯的外國學(xué)生展開打壓。根據(jù)多家媒體的報道,這名土耳其女博士生在馬薩諸塞州波士頓附近的塔夫茨大學(xué)(Tufts University)附近的街道上,被國土安全部的便衣官員攔下并逮捕。
Auf Bildern einer überwachungskamera ist zu sehen, wie sich mehrere M?nner in dunkler Zivilkleidung, teilweise mit Hoodies, der Frau n?hern, die offensichtlich ver?ngstigt ist und laut ruft. Sie wird umringt und dann abgeführt. Die Justizministerin von Massachusetts, Andrea Joy Campbell, sagte laut ?New York Times“, die Bilder von der Festnahme seien verst?rend. Hier gehe es nicht um ?ffentliche Sicherheit, hier gehe es um Einschüchterung. Die Studentin war nach Informationen der ?New York Times“ zum Fastenbrechen mit Freunden unterwegs.
監(jiān)控錄像顯示,幾名穿黑色便衣、部分戴著帽衫的男子接近這名顯然感到害怕并大聲呼喊的女子。她被包圍并隨后被帶走。馬薩諸塞州司法部長安德麗亞·喬伊·坎貝爾(Andrea Joy Campbell)在《紐約時報》上表示,逮捕的畫面令人不安。這不關(guān)乎公共安全,而是關(guān)乎恐嚇。據(jù)《紐約時報》報道,這名女學(xué)生當(dāng)時正和朋友一起前往開齋。
監(jiān)控錄像顯示,幾名穿黑色便衣、部分戴著帽衫的男子接近這名顯然感到害怕并大聲呼喊的女子。她被包圍并隨后被帶走。馬薩諸塞州司法部長安德麗亞·喬伊·坎貝爾(Andrea Joy Campbell)在《紐約時報》上表示,逮捕的畫面令人不安。這不關(guān)乎公共安全,而是關(guān)乎恐嚇。據(jù)《紐約時報》報道,這名女學(xué)生當(dāng)時正和朋友一起前往開齋。
Sie hatte ein gültiges Visum, in einer Erkl?rung des Heimatschutzministeriums auf X hei?t es aber, ?ein Visum ist ein Privileg, kein Recht“. Die Studentin habe sich für die terroristische Hamas eingesetzt. Ihr Anwalt sagte dem Sender NBC, er wisse nicht, wohin die Frau gebracht worden sei und k?nne sie auch nicht kontaktieren.
她持有有效簽證,但美國國土安全部在X平臺的聲明中表示,“簽證是一種特權(quán),而非權(quán)利”。該學(xué)生被指控支持恐怖組織哈馬斯。她的律師告訴NBC電視臺,他不知道這名女子被帶到哪里,也無法與她取得聯(lián)系。
她持有有效簽證,但美國國土安全部在X平臺的聲明中表示,“簽證是一種特權(quán),而非權(quán)利”。該學(xué)生被指控支持恐怖組織哈馬斯。她的律師告訴NBC電視臺,他不知道這名女子被帶到哪里,也無法與她取得聯(lián)系。
Nach Medienberichten war sie eine Co-Autorin eines Artikels in einer Studentenzeitung von 2024, in dem die Uni aufgefordert wurde, anzuerkennen, dass es einen V?lkermord an Pal?stinensern gebe. Zugleich wurde die Universit?t aufgefordert, nicht in Unternehmen mit Verbindungen zu Israel zu investieren. Der ?Boston Globe“ berichte, dass Bekannte der Doktorandin versichert h?tten, dass sie keine Anführerin sei. Ihre Professoren seien geschockt von der Festnahme.
根據(jù)媒體報道,她曾是2024年一篇學(xué)生報紙文章的聯(lián)合作者,文章中呼吁學(xué)校承認(rèn)對巴勒斯坦人的種族滅絕,同時要求學(xué)校避免投資與以色列有聯(lián)系的公司?!恫ㄊ款D環(huán)球報》報道,博士生的熟人表示,她并非組織者。她的教授們對她的逮捕感到震驚。
根據(jù)媒體報道,她曾是2024年一篇學(xué)生報紙文章的聯(lián)合作者,文章中呼吁學(xué)校承認(rèn)對巴勒斯坦人的種族滅絕,同時要求學(xué)校避免投資與以色列有聯(lián)系的公司?!恫ㄊ款D環(huán)球報》報道,博士生的熟人表示,她并非組織者。她的教授們對她的逮捕感到震驚。

Für das gr??te Aufsehen hatte die Festnahme des pal?stinensischen Studenten Machmud Chalil gesorgt. Der Absolvent der New Yorker Columbia-Universit?t besitzt seiner Anw?ltin zufolge eine Greencard und damit eine unbegrenzte Aufenthaltsgenehmigung in den USA. Die US-Regierung will ihn abschieben und wirft ihm unter anderem vor, auf dem Campus Flugbl?tter mit Hamas-Logo verteilt zu haben.
巴勒斯坦學(xué)生馬哈穆德·哈利爾的逮捕引起了極大關(guān)注。這位紐約哥倫比亞大學(xué)的畢業(yè)生根據(jù)其律師的說法,持有綠卡,因此在美國享有無限制的居留許可。美國政府計劃將他驅(qū)逐出境,并指控他在校園內(nèi)散發(fā)印有哈馬斯標(biāo)志的傳單。
An der Georgetown Universit?t in der Hauptstadt Washington wurde ein Inder festgenommen. Eine Sprecherin des Heimatschutzministeriums, warf ihm auf der Plattform X vor, in sozialen Medien Propaganda der islamistischen Hamas und Antisemitismus verbreitet zu haben.
在華盛頓特區(qū)的喬治城大學(xué),一名印度學(xué)生被逮捕。美國國土安全部的一位發(fā)言人在X平臺上指責(zé)他在社交媒體上傳播哈馬斯的宣傳和反猶太主義。
在華盛頓特區(qū)的喬治城大學(xué),一名印度學(xué)生被逮捕。美國國土安全部的一位發(fā)言人在X平臺上指責(zé)他在社交媒體上傳播哈馬斯的宣傳和反猶太主義。
評論翻譯
很贊 ( 4 )
收藏
Amerikanische Sicherheitsbeh?rden gehen gegen Leute vor, die die Sicherheit der USA gef?hrden. Deutsche Sicherheitsbeh?rden kümmern sich um Majest?tsbeleidiger.
美國安全部門正在打擊那些威脅到美國安全的人。德國的安全部門則處理侮辱君主的人。
Die Unterstuetzung einer terroristischen Vereinigung ist eine Straftat - nicht nur in Deutschland, sondern auch in den USA.
Gut moeglich, dass die Aktionen der Dame unter Meinungsfreiheit fallen, aber Grundlage, ein Visum zu entziehen, sollten sie allemal sein. Mit einem entzogenen Visum haelt sich die Dame dann illegal in den USA auf - und das rechtfertigt eine Festnahme.
支持恐怖組織是犯罪行為——不僅在德國,在美國也是如此。
很可能,這位女士的行為屬于言論自由的范疇,但完全可以作為撤銷簽證的依據(jù)。簽證被撤銷后,她在美國就屬于非法居留——這為逮捕提供了合理依據(jù)。
Wer ein Visum hat kann es auch verlieren. Die Frage ist natürlich was zur Meinungsfreihet z?hlt und ab wann terroristische Vereinigungen unterstützt werden.
Ich denke das bald die ersten Ausl?nder in den USA ausgewiesen werden, die sich ?ffentlich gegen Trump ?u?ern.
持有簽證的人也可能會失去它。當(dāng)然,問題在于什么算作言論自由,以及何時支持恐怖組織。
我認(rèn)為,可能會有第一個因公開反對特朗普而被驅(qū)逐出境的外國人。
Sorry, aber richtig so wenn es begründet ist.
Jeder eingewanderte Mitmensch der sich in irgendeiner Art mit Terrororganisationen bzw. deren Aussagen identifiziert, diese verbreitet oder teilt, darf genau wie auf dem Video direkt in Abschiebehaft.
抱歉,如果有充分的理由的話,做得對。
每一個移民,如果以任何形式認(rèn)同或傳播恐怖組織或其言論,都應(yīng)該像視頻中的那個人一樣,直接被拘留并被驅(qū)逐。
K?nnen wir das bei uns nicht auch machen? Die Hamas ist eine Terrororganisation, Unterstützer, die hier mit Visum weilen k?nnte man doch verhaften und ausweisen, oder?
我們能不能在這里也這么做?哈馬斯是一個恐怖組織,支持者如果在這里持有簽證,是不是可以被逮捕并驅(qū)逐出境?
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Jetzt kann sie sich ja, in dem besten aller muslimischen L?nder, der Türkei austoben. Und muss sich nicht mehr die allt?glichen Zumutungen der westlichen Dekadenz antun.
現(xiàn)在她可以在最好的穆斯林國家——土耳其,肆意妄為了。她不再需要忍受西方墮落的日常折磨。
Vieles von dem was Trump tut ist entweder in der Wirkung noch sehr offen, bereits erkennbar falsch oder schlecht für die USA oder Deutschland....
... aber diese Festnahme und Ausweisung ist absolut richtig!
特朗普做的很多事,要么效果尚不明顯,要么已經(jīng)顯得錯誤,或者對美國或德國不利……
但這次的逮捕和驅(qū)逐是完全正確的!
Wenn ich in einem Land zu Gast bin, verhalte ich mich betont zurückhaltend. Politische Bet?tigung ist ein absolutes No Go .
Leider sind bei uns die Verhlaltensnormen verwahrlost, die Folgen sind tagt?glich zu beobachten.
如果我在一個國家做客,我會表現(xiàn)得特別克制。政治活動是絕對不能做的。
不幸的是,我們的行為規(guī)范已經(jīng)墮落,這些后果每天都能看到。
Die neue US-Regierung macht das richtig gut: Unterstützer der Hamas abschieben. Wir sollten das unbedingt auch tun.
新一屆美國政府做得很好:驅(qū)逐哈馬斯的支持者。我們也應(yīng)該這樣做。
Schade, dass der Artikel suggeriert, dies sei alles mutma?lich. "Wird vorgeworfen" h?rt sich an, als ob die US-Regierung blind und auf Verdacht handelt. Ich wünschte mir diese Klarheit gegenüber Terroristen-Unterstützern von unseren Politikern. Die USA machen auch immer wieder klar, dass jemand mit Visum nicht dieselben Rechte besitzt wie ein eigener Bürger. Auch das wird hier leider anders gehandhabt.
真遺憾,文章中暗示這一切都是推測性的。 “被指控”聽起來像是美國政府盲目地、憑借懷疑行動。我希望我們的政治家能對恐怖分子支持者展現(xiàn)出這樣的明確態(tài)度。美國也一再強(qiáng)調(diào),持有簽證的人并不享有與本國公民相同的權(quán)利。遺憾的是,這里處理方式似乎不同。
Jep, so sollte es bei uns auch laufen. Auch mit den eingebürgerten Antisemiten.
Sofort ab nach Hause. Wir haben schon genug Biodeutsche von der Sorte, da brauchen wir keinen Import aus dem Ausland, der dann auch noch eine eigene muslimische Partei mit Unterstützung der SPD gründet.
Der gr??te Teil der muslime wird sich meiner Meinung nach hier nie integrieren, und ich kenne von meiner damaligen Firma viele. Ein Viertel der Belegschaft war muslimisch.
Mindestens die H?lfte konnte auch nach 20 Jahren hier nur gebrochen Deutsch.
Und meine Firma war in München.
是的,這應(yīng)該在我們國家也如此。即使是已經(jīng)入籍的反猶分子也應(yīng)該立即被遣返回國。我們國內(nèi)已經(jīng)有足夠的“土生德國人”是這樣的人了,我們不需要從國外進(jìn)口,之后還成立一個自己的穆斯林黨,得到社會民主黨(SPD)的支持。
我個人認(rèn)為,大部分穆斯林永遠(yuǎn)不會在這里融入社會,我從我以前的公司認(rèn)識很多人。四分之一的員工是穆斯林。
至少一半人即使在這里待了20年,德語仍然很差。我的公司位于慕尼黑。
?Visum ist Privileg, kein Recht“ Wie wahr!
Bei uns braucht es noch nicht einmal ein Visum. Illegale Migration wird mit Rundumversorgung belohnt. Selbst Straftaten sind kein Grund für eine Abschiebung und wenn doch wird diese nicht durchgeführt oder der Abgeschobene ist nach kurzer Zeit wieder da - mit seiner Familie.
Finanziert wird das ganze auch noch auf Pump, weil für Verteidigung und Infrastruktur kein Geld mehr übrig ist im Rekord-Steuer-Bundeshaushalt. Die "Sonderverm?gen" sind Etikettenschwindel.
“簽證是特權(quán),而非權(quán)利” 說得真對!
在我們這里,甚至不需要簽證。非法移民會得到全面的保障。即使犯了罪,也不一定會被驅(qū)逐,如果驅(qū)逐了,通常也不會執(zhí)行,或者被驅(qū)逐的人很快就又回來了——還帶著他們的家人。
這一切還得靠借債來資助,因為國防和基礎(chǔ)設(shè)施的開支已經(jīng)無法再提供資金了,盡管稅收預(yù)算創(chuàng)下歷史新高?!疤貏e基金”不過是個幌子。
"der Absolvent der New Yorker Columbia-Universit?t besitzt seiner Anw?ltin zufolge eine Greencard und damit eine unbegrenzte Aufenthaltsgenehmigung in den USA."
Das ist falsch. Er hat eine auf zwei Jahre befristete GC. Die Green Card sagt rein gar nichts aus, wichtig ist das Visum das dahinter steht. Und natürlich kann jedes Visum bei Straftaten widerrufen werden...
“這位哥倫比亞大學(xué)的畢業(yè)生根據(jù)她的律師所說擁有綠卡,并且因此擁有無限期的美國居留許可?!?br /> 這是錯誤的。他擁有的是為期兩年的綠卡。綠卡本身并不代表什么,重要的是背后所持的簽證。當(dāng)然,任何簽證在犯罪行為發(fā)生時都可能被撤銷……
Also, Frau Ozturk kommt in die USA und freut sich dort über die Freiheit. Aber sie hasst die Freiheit. Also f?ngt sie an mit Kopftuchtragen und studiert irgendwas Freiheitsfeindliches, sagen wir mal Genderged?ns. Sie m?chte Israel von der Landkarte tilgen und alle Juden eliminiert wissen.
那么,Ozturk女士來到了美國,并且在那里享受自由。但她卻厭惡自由。因此,她開始戴上頭巾,并且學(xué)習(xí)一些反自由的東西,比如說性別相關(guān)的內(nèi)容。她想要抹去以色列的存在,并且消滅所有的猶太人。
Sie sei nicht die Anführerin gewesen. Dann hat sie also Gast in den USA also nur geholfen, israelfeindliche Parolen und Aufrufe zu ver?ffentlichen. Wo ist das Problem, wenn man unliebsame G?ste ausl?dt?
她并不是領(lǐng)袖。那么,她在美國的角色只是幫助發(fā)布反以色列的言論和號召。既然如此,為什么不能把這些不受歡迎的客人趕出去呢?
Sehr richtig so. Die Unterstützung einer terroristischen Vereinigung muss zwingend mit der strafrechtlichen Verfolgung und Ausweisung enden. Auch für die vielen Muslime, die Deutschland die Hamas offen unterstützen, müsste diese die logische Konsequenz sein.
完全正確。支持恐怖主義組織必須伴隨刑事追訴和驅(qū)逐出境。對于許多在德國公開支持哈馬斯的穆斯林來說,這也是必然的后果。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Ich kann beim besten Willen nichts Falsches Erkennen. Es gibt für mich kein Recht gegen die herrschende Ordnung eines Gastlandes zu opponieren oder diese gar zu bek?mpfen. Meiner Ansicht nach sollte sogar bei Einbürgerungen stets ein mehrj?hriger Vorbehalt ausgesprochen werden, quasi eine Einbürgerung auf Probe!
我實在看不出有什么錯。對于一個寄宿國的現(xiàn)有秩序,我認(rèn)為沒有任何權(quán)利去反對甚至是與之作斗爭。我的看法是,在入籍過程中,應(yīng)該始終設(shè)置一個多年的試用期,也就是一種“試驗性”入籍!
Man sollte sich eben als Gast in einem anderen Land mit ?ffentlichen politischen Meinungs?u?erungen zurückhalten, das gebietet normalerweise schon das Taktgefühl ;-)
在一個國家,作為外來者,應(yīng)該在公開的政治言論上保持克制,這通常是基本的禮貌。
Ich denke eine harte Verwarnung würde es in diesem Fall auch tun, mit dem Hinweis, dass Abschiebung droht, wenn sie weiter Terroristen unterstützen. Eine Abschiebung finde ich in diesem Fall zu hart.
我認(rèn)為在這種情況下,一個嚴(yán)厲的警告就足夠了,告知如果繼續(xù)支持恐怖分子將面臨驅(qū)逐。我認(rèn)為驅(qū)逐在這種情況下太過嚴(yán)厲。
Man sollte so etwas nicht loben. Das ist n?mlich eine absolute Selbstverst?ndlichkeit. Es ist das Mindeste, was man von einem demokratischen Rechtsstaat erwarten muss. Wer Terroristen unterstützt, darf nicht an unseren Universit?ten promovieren. Diese Leute sollen Gemüse anpflanzen, einen Marktstand betreiben oder irgendetwas anderes tun, was die geschichtliche Epoche ihres geistigen Horizonts widerspiegelt.
我們不應(yīng)該為這種行為點(diǎn)贊。這是理所當(dāng)然的。作為一個民主法治國家,這本應(yīng)是最基本的要求。支持恐怖分子的人不應(yīng)該在我們的大學(xué)獲得博士學(xué)位。這些人應(yīng)該去種菜、擺攤,做一些符合他們思想水平的事情。
Gut so, weiter so. Die Hamas ist eine antidemokratische, terroristische Vereinigung. Unterstützer sollten in keiner Demokratie der Welt für die Hamas protestieren oder werben dürfen.
做得好,繼續(xù)下去。哈馬斯是一個反民主的恐怖組織。支持者不應(yīng)該在世界任何一個民主國家公開為哈馬斯抗議或宣傳。
Und hier darf ganz ?ffentlich zur Abschaffung des deutschen Staats und zur Errichtung eines Kalifats aufgerufen werden. Aber hier ist halt, zumindest von Seiten lixer "Aktivisten" als auch von Politikern, jeder Willkommen. Würde es nach dem Willen des deutschen Volkes gehen, w?ren wohl viele ohne deutschen Pass nicht mehr hier, n?mlich alle die nicht arbeiten wollen und alle die eine Straftat, gleich welcher Art, begangen haben oder sich schon nicht integrieren wollen und sei es nur weil diese kein deutsch sprechen wollen/k?nnen.
而在這里,居然可以公開呼吁廢除德國國家,建立一個哈里發(fā)國。但這里的左翼‘活動家’和一些政治家都?xì)g迎每一個人。如果按照德國人民的意愿,很多沒有德國國籍的人可能已經(jīng)不在這里了,特別是那些不愿意工作、犯了罪的人,或者那些無法融入的,即便只是因為他們不愿意/不能說德語。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
This sounds good. Wenns stimmt, dann ist ein kleiner Schlag gegen den politischen Islam geglückt, das gr??te übel unserer Tage. Deutschland hingegen hoffiert die Antisemiten und Antizionisten, als w?ren sie die Weltenbeglücker. Aber das ist eben Deutschland. Es hat sich innerlich nichts ge?ndert!
這聽起來不錯。如果是真的,那對政治伊斯蘭主義來說是一次小小的打擊,這是當(dāng)今最大的禍害。而德國則寵愛反猶分子和反猶太復(fù)國主義者,仿佛他們是世界的救世主。但這就是德國,內(nèi)部根本沒有改變!
V?llig richtige Herangehensweise. Jedes Handeln zieht nunmal eine Konsequenz nach sich. In diesem Falle die Ausweisung. Sollten sie in Deutschland auch machen.
完全正確的做法。每個行動都會帶來后果。在這種情況下,就是驅(qū)逐。如果在德國也這樣做就好了。
Der Grund mag richtig sein, das Vorgehen und das Unterbinden einer Kontaktaufnahme erinnern mich eher l?ngst vergangene Zeiten in DE.
雖然理由可能是正確的,但這種做法和阻止接觸的方式讓我想起了德國過去的日子。
Von Trump lernen hei?t siegen lernen! Leute, die pal?stinensische Terrorgorganisationen preisen und so feige M?rder und Vergewaltiger hochleben lassen, geh?ren ausgewiesen. Hoffentlich kommen jetzt nicht wieder irgendwelche unbedarften Gutmenschen- Richterund sorgen dafür, dass diese Terroristenfreunde in die USA zurückkehren dürfen. Mit gleicher H?rte müssten auch deutsche Beh?rden gegen Hamas- und PLO- Anh?nger vorgehen!
向特朗普學(xué)習(xí)就是學(xué)會勝利!那些贊揚(yáng)巴勒斯坦恐怖組織并歌頌?zāi)切┠懶〉闹\殺犯和強(qiáng)奸犯的人應(yīng)該被驅(qū)逐出去。希望現(xiàn)在不會再有一些不知情的好心法官,讓這些恐怖分子朋友重新進(jìn)入美國。德國當(dāng)局也應(yīng)該以同樣的力度對待哈馬斯和巴解組織的支持者!
Und weiter?! Sollte sich bei einer gründlichen Untersuchung dieser Vorf?lle herausstellen, dass die verhafteten Studenten die ihnen vorgeworfenen Vergehen begangen haben, dann kann ich nur sagen, dass die Beh?rden richtig gehandelt haben! Wenn die verhafteten Unschuldig sind, muss man sie wieder gehen lassen. So ist das nun mal.
然后呢?!如果在對這些事件進(jìn)行徹底調(diào)查后,發(fā)現(xiàn)被逮捕的學(xué)生確實犯下了他們被指控的罪行,那么我只能說,相關(guān)部門做得對!如果被逮捕者是無辜的,那么就應(yīng)該讓他們自由。事情就是這樣。
die Amerikaner haben vollkommen recht. Wer die Hamas-M?rder unterstützt geh?rt aus dem Land geworfen, notfalls mittels Abschiebehaft und Abschiebung.
美國人完全正確。支持哈馬斯殺人犯的人應(yīng)該被趕出這個國家,必要時通過拘留和驅(qū)逐。
Dieser Spruch ist nicht neu! Das stupide Framing gegen die USA wird munter weiter betrieben bis deutsche wirklich Persona non grata sind. H?rt doch endlich auf damit.
這個說法并不新鮮!對美國的愚蠢抹黑仍在繼續(xù),直到德國人真的變成“不得入內(nèi)的”人物。別再繼續(xù)這樣了。
Das Mittelma? und die werteorientierte Toleranz fehlt. Was in Amerika wie eine geheimdienstliche S?uberung wirkt, ist bei uns der Gegenpol von Toleranz bis zur Selbstaufgabe jeglichen Gemeinsinnes.
缺乏中庸之道和以價值為導(dǎo)向的寬容。在美國看來像是情報機(jī)構(gòu)的清洗,而在我們這里則是從寬容到自我放棄公共利益的對立面。 Alexander B.
從我的角度來看,確實不存在對巴勒斯坦人的種族滅絕。因此,雖然很嚴(yán)厲,但也可以理解。不過,應(yīng)該有一個正當(dāng)?shù)某绦颉?/b>
klasse gut gemacht, einsperren abschieben und tschüss. wenn sie schlau ist studiert sie dann in berlin.
做得好,把她關(guān)起來,驅(qū)逐出境,再見。如果她聰明的話,就去柏林讀書。
Irgendwann in naher Zukunft werden in den USA verhaftete Menschen verschwinden ....
在不久的將來,在美國被逮捕的人可能會消失……