————
@markma344
As a Chinese I think the Chinese government really should grant you the PR. You grew up here, you know the culture.

作為一名中國(guó)人,我認(rèn)為中國(guó)政府真的應(yīng)該給你永久居留權(quán)。你在這里長(zhǎng)大,了解這里的文化。

@KEVINKUOK
She and her siblings deserve Chinese Residents' Permits.

她和她的兄弟姐妹值得獲得中國(guó)永久居留證。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


@ivy4360
I agree

我同意。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


@InspectorA-r2e
China issues ‘five-star card’ for foreign permanent residents (Dec 01, 2023)
"The 50 foreign residents have made outstanding contributions to China's economic, educational, technological, cultural, and healthcare sectors among others."

中國(guó)為外籍永久居民發(fā)放"五星卡"(2023年12月1日)
"這50位外籍居民為中國(guó)的經(jīng)濟(jì)、教育、科技、文化和醫(yī)療等領(lǐng)域做出了杰出貢獻(xiàn)。"

@L.k.586
Agree.

同意。

@winglatos
Me too

我也同意。

@marvinfok65
No only that, her father had contributed to China to be a teacher in China for more than 20 years!

不僅如此,她的父親作為教師在中國(guó)服務(wù)超過20年,為中國(guó)做出了貢獻(xiàn)!

@jasonyeh787
In HK, it takes only 7 years.

在香港(特區(qū))只需要7年。

@tamoc2354
Don't make the same mistakes that EU and US did. Don't fall into the chaos which is doomed in the future.

不要重蹈歐盟和美國(guó)的覆轍。不要陷入注定會(huì)發(fā)生的混亂。

@markma344
@tamoc2354 I am not sure what you are talking about, would you elaborate more?

@tamoc2354 我不太明白你在說什么,能詳細(xì)說明嗎?

——————
@Brisamars-q1c
Hi, I have been following your story as well as your siblings, I really hope you can continue your life in China. You're an asset to modern China.

你好,我一直關(guān)注你和兄弟姐妹的故事,真心希望你能繼續(xù)在中國(guó)生活。你是現(xiàn)代中國(guó)的寶貴財(cái)富。

@charleswu1541
I came back to China for work (7 years in Beijing, 5 years in Hong Kong). The time in Beijing was especially transformative and personally fulfilling. But now due to the geopolitics I find myself back in the U.S. as of this month.
If you want to stay in China, I believe you can consider the permanent residency permit. You need to demonstrate that you are working, paying taxes, and contributing to society but it's a subjective judgement at the end of the day. It was originally intended to benefit people like my parents who were raised in China but switched citizenships, then during the pandemic it was extended to people like me, and now non-Chinese background people are getting it (see https://www.youtube.com/watch?v=LxakDorXSew).

There are still shades of grey in interpretation, even in HK, so go to your local 出入境管理處 to find out more (the one in Beijing actually has brochures on the program and the people there want to help). I received the HK PR even though I was only living in HK for four years (but I was being paid from HK for over seven, so they gave me the PR). I received the Home Return Permit off that even though it was clearly intended to benefit local HK people and not people like me who were born in China but moved abroad shortly thereafter.

Good luck with everything and feel free to reach out to me as a resource!

打賞你10美元。
Alysa,這個(gè)視頻很鼓舞人心。感謝分享!
我有類似但反向的經(jīng)歷。我四歲時(shí)父母帶我到美國(guó)南方生活,基本在那里長(zhǎng)大,所以我也屬于"第三文化小孩"。當(dāng)時(shí)中美政府都鼓勵(lì)這種交流(像你這樣的反向案例也存在)。
我后來回中國(guó)工作(北京7年,香港(特區(qū))5年)。在北京的時(shí)光尤其具有轉(zhuǎn)變性,讓我個(gè)人獲得巨大滿足。但如今由于地緣政治,我這個(gè)月又回到了美國(guó)。
如果你想留在中國(guó),可以考慮申請(qǐng)永久居留證。需要證明你有工作、納稅并對(duì)社會(huì)有貢獻(xiàn),但最終結(jié)果是主觀判斷決定的。這個(gè)政策最初是為我父母這樣在中國(guó)長(zhǎng)大但變更國(guó)籍的人設(shè)計(jì)的,疫情期間擴(kuò)展到我這類的海外華人,現(xiàn)在連非華裔背景的人也能申請(qǐng)(譯注:這里是教程連接。)。
實(shí)際操作中仍有彈性空間,比如在香港(特區(qū)),我只實(shí)際居住4年就獲得永居(因香港(特區(qū))公司實(shí)際支付我薪水超過7年)。我還因此獲得了回鄉(xiāng)證——盡管該政策本意是惠及本地港人而非我這種幼年移民的華人。
建議去當(dāng)?shù)爻鋈刖彻芾硖幾稍儯ū本┺k事處有項(xiàng)目手冊(cè)且工作人員很熱心)。祝一切順利,需要幫助可以聯(lián)系我!

@omni3670
Sorry to hear you have broken off with your ex. Whatever, move on. Hopefully you will find someone else. Hopefully a Chinese man too. When you do get married, you should be able to get a Chinese green card after 5 years later. Best of luck! Would love to see you continue to live in China, really!

很遺憾聽說你分手了。無論如何要向前看。希望你能遇見新伴侶,最好是中國(guó)男士。婚后滿五年你應(yīng)該就能獲得中國(guó)綠卡。真心祝愿你能繼續(xù)在中國(guó)生活!

@alexvig2369
China doesn't do that to foreign spouses.

中國(guó)不會(huì)給外籍配偶這種待遇。

————
@theredbar-cross8515

The best word to describe Chinese is "deep". Not only is the vocabulary extensive, even for daily use, but the amount of idioms, specifically 成語(yǔ), is unmatched among the world's languages. This results in a situation where the highly educated can speak (if they really wanted to) in a way that the average person just would not be able to understand.
形容中文最貼切的詞是"深邃"。不僅日常詞匯量龐大,成語(yǔ)數(shù)量更是冠絕全球語(yǔ)言。這導(dǎo)致高學(xué)歷者若有意為之,完全可以用普通人聽不懂的方式交流。

@tz6323

若君醉心文言,必深諳成語(yǔ)之妙,寥寥數(shù)言而萬象俱現(xiàn),此乃中文魂魄所在。待到典故化入血脈,雅言脫口如流泉,則文言之骨、今語(yǔ)之肌渾然天成,方謂「腹有詩(shī)書氣自華」,此非技之巧,實(shí)乃魂與千年文脈共呼吸者也。

If you are enchanted by classical Chinese, you must profoundly understand the essence of chengyu (idioms) — how a handful of characters can manifest infinite imagery, for this is where the soul of Chinese resides. When allusions flow through your veins and refined speech springs forth like mountain streams, the bones of classical prose and the flesh of modern language merge seamlessly. Only then does one embody the saying "poetry and books emanate grace from within"—not through mere technical skill, but through a spirit breathing in unison with the millennial pulse of Chinese culture.
@AlysaWonderland

So true, you’re right I normally think 博大精深 but deep is a good word for it in English
說得太對(duì)了,我通常想到的是"博大精深",但用"deep(深度)"這個(gè)詞在英語(yǔ)里也很貼切呢。

————
@endingalaporte
I'm a third culture kid. I'm half Chinese (Hong Kong, Canton) half french, oversea Chinese, was raised by my single mom (she's hong kong Chinese), grewing up in France spezking cantonese at home, and in Chinese immigrant communities. My whole familt is in Hong Kong. I'm white passing so people used to speak english to me in HK although I couldn't, and could only speak canto. I spoke canto before english. Cantonese feels like home for me. It's a tear for me that it's so hard to find a community that knows about Chinese culture, abour western culture, and respect boths countries (especially China because lots of anti asian hate) while being in the west and wanting maybe to go in china, hk, taiwan etc. Seeing your channel was a bless. Even if my case is different then yours, I felt represented and I relate to your expereinces. Especially when my identity doesn't fit my country where I'm allowed to stay. Love your content. Please continue !

我是"第三文化小孩"。我有一半中國(guó)血統(tǒng)(香港(特區(qū))、廣東),一半法國(guó)血統(tǒng),屬于海外華人,由單親媽媽(她是香港(特區(qū))華人)撫養(yǎng)長(zhǎng)大,在法國(guó)成長(zhǎng),在家說粵語(yǔ),生活在華人移民社區(qū)。我的全家都在香港(特區(qū))。由于我外表偏白人,在香港(特區(qū))時(shí)人們常對(duì)我說英語(yǔ),盡管我當(dāng)時(shí)不會(huì)英語(yǔ),只會(huì)粵語(yǔ)。我學(xué)會(huì)粵語(yǔ)比英語(yǔ)還早?;浾Z(yǔ)讓我有家的感覺。讓我難過的是,在西方很難找到一個(gè)既了解中國(guó)文化又了解西方文化、同時(shí)尊重兩國(guó)(尤其是中國(guó),因?yàn)檫@里有很多反亞裔仇恨)的社群,而我自己又可能想去中國(guó)、香港(特區(qū))、臺(tái)灣(地區(qū))等地。看到你的頻道真是種福氣。盡管我的情況與你不同,但我感到被代表,也能共情你的經(jīng)歷。特別是當(dāng)我的身份認(rèn)同與我被允許居留的國(guó)家不相符時(shí)。很喜歡你的內(nèi)容,請(qǐng)繼續(xù)做下去!

Alysa in Wonderland
@AlysaWonderland
Thank you so much for sharing your fascinating and intricate journey! Being able to connect and make people like you feel represented and related to is the reason I share about my experiences, and I’m really glad the algorithm sent me in the right direction

非常感謝你分享這段迷人而復(fù)雜的經(jīng)歷!能夠與像你這樣的人建立聯(lián)系,讓你們感到被代表和產(chǎn)生共鳴,正是我分享自己經(jīng)歷的原因。我很高興算法把我推給了對(duì)的人。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


@7590548
Sorry to hear about your breakup. I wish you all the best. Take care.

很遺憾聽說你分手了。祝你一切順利,保重。

@frankwang4318
Shunde is one of my favorite cities too. I had been working in Shunde for a couple of years. I miss this city.

順德也是我最喜歡的城市之一。我曾在那里工作過幾年,很懷念這座城市。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


————
@mangobutter99999

Hi Alyssa, there's actually an indirect way to get "Chinese Citizenship" through the Hong Kong region. I am an American with US passport and I grew up in San Francisco. I moved to Hong Kong 15 years ago due to work and I got married to an HK girl and settled there. After 7 years of living in Hong Kong, I got my Hong Kong passport which kinda recognizes you as Chinese citizen but with less privilege than normal Chinese. (You don't have to get married in Hong Kong; you just need to get a job and stay for 7 years to get HK passport and there are plenty of jobs available in Hong Kong). You can then get a 回鄉(xiāng)證 which allows you to do business/invest/enjoy 購(gòu)房便利 and if you have a child in the future, he/she can enjoy 以較低分?jǐn)?shù)進(jìn)入內(nèi)地優(yōu)質(zhì)高校. Also this 回鄉(xiāng)證 allowed me to get a 港珠澳大橋 permit to drive a right side EV car from Hong Kong thru the new 港珠澳大橋 into Guangdong; I'm doing this every two weeks to explore cool places, towns and villages in Guangdong. Making money in Hong Kong and spending them in Guangdong is really awesome! Feel free to msg me if you like to discuss.
嗨Alyssa,其實(shí)通過香港(特區(qū))地區(qū)有個(gè)間接獲得"中國(guó)國(guó)籍"的方式。我是持美國(guó)護(hù)照的美國(guó)人,在舊金山長(zhǎng)大。15年前因工作移居香港(特區(qū)),娶了香港(特區(qū))女孩并定居。在香港(特區(qū))住滿7年后我拿到了香港(特區(qū))護(hù)照,這某種程度上承認(rèn)你作為中國(guó)公民的身份,但比普通中國(guó)公民權(quán)利少些。(你不必在香港(特區(qū))結(jié)婚,只需找到工作住滿7年就能拿香港(特區(qū))護(hù)照,香港(特區(qū))工作機(jī)會(huì)很多)。然后你可以申請(qǐng)回鄉(xiāng)證,方便經(jīng)商/投資/享受購(gòu)房便利,將來孩子還能以較低分?jǐn)?shù)入讀內(nèi)地優(yōu)質(zhì)高校。這個(gè)回鄉(xiāng)證還讓我獲得了港珠澳大橋通行許可,可以開右舵電動(dòng)車從香港(特區(qū))經(jīng)港珠澳大橋進(jìn)入廣東,我每?jī)芍芫蜁?huì)這樣去探索廣東的城鎮(zhèn)鄉(xiāng)村。在香港(特區(qū))賺錢在廣東消費(fèi)實(shí)在太棒了!有興趣討論隨時(shí)私信。

原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


@mangobutter99999
yeah so Hong Kong and Macau are the the only regions where you can have dual/multiple citizenships. Many Canadian Hong Kongers or US Hong Kongers own properties in China, in Hong Kong and in North America; we can move assets freely here. Just Don't be afraid to leave Guangzhou and explore new opportunities.

沒錯(cuò),香港(特區(qū))和澳門是唯一允許雙重/多重國(guó)籍的地區(qū)。很多加拿大港人或美國(guó)港人在中國(guó)內(nèi)地、香港(特區(qū))和北美都有房產(chǎn),我們可以自由轉(zhuǎn)移資產(chǎn)。別害怕離開廣州去探索新機(jī)會(huì)。

@haniahannslew4108
Lol. Don't mislead people. HK passport is just a citizen of the special administrative region of HK BUT NOT a Chinese citizenship. Only HK people with Chinese ancestry would be able to own a house in mainland. Otherwise non-Chinese people would abuse the system.

笑死。別誤導(dǎo)人。香港(特區(qū))護(hù)照只是香港(特區(qū))特別行政區(qū)居民身份,并非中國(guó)國(guó)籍。只有有中國(guó)血統(tǒng)的香港(特區(qū))人才能在內(nèi)地買房。否則會(huì)被非中國(guó)籍人士濫用制度。

@jinlingliang4385

你真是一個(gè)中國(guó)通,認(rèn)同你的想法,特別是現(xiàn)在,全國(guó)世界各地只有,中國(guó),香港(特區(qū)),澳門安全的,交通便利,便宜,安全,物價(jià)穩(wěn)定,每一個(gè)市的飲食文化都不一樣的,美食天堂,夜生活等,平民消費(fèi)價(jià)錢,可以享受高端品質(zhì)的生活方式,真是人生贏家呀,

@stephenliam2288
@haniahannslew4108 No, I believe only those with "Chinese citizenship (HK)" can apply for the passport. If you are a Hong Kong permanent resident but a foreign national, you are not eligible to apply for a Hong Kong passport. Recently, Mainland China introduced the Mainland Travel Permit for Hong Kong and Macao Residents (Non-Chinese Citizens), which allows short-term stays in the Mainland.

@haniahannslew4108 不,我認(rèn)為只有"中國(guó)籍(香港(特區(qū)))"人士才能申請(qǐng)香港(特區(qū))護(hù)照。如果你是香港(特區(qū))永久居民但屬外國(guó)國(guó)籍,則不符合申請(qǐng)香港(特區(qū))護(hù)照的資格。最近內(nèi)地推出了《港澳居民來往內(nèi)地通行證(非中國(guó)公民)》,允許非中國(guó)籍港澳居民短期停留內(nèi)地。

@Jimmy_Chow

@haniahannslew4108 他的經(jīng)驗(yàn)是真實(shí)存在的。

@gentoffire
you are a smart ass haha

你可真是個(gè)自作聰明的家伙哈哈。

@loirecheung4440
Yes, start the cost of living in Hong Kong is much higher than in mainland China. Also, Hong Kong is far behind the mainland in everyday living technology .
(I grew up in HK and am living in my homeland Zhongshan after my retirement )

沒錯(cuò),香港(特區(qū))的生活成本比內(nèi)地高得多。而且在日常生活科技方面,香港(特區(qū))也遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后于內(nèi)地。
(我在香港(特區(qū))長(zhǎng)大,退休后現(xiàn)在住在故鄉(xiāng)中山)

@BrianMasterz
@mangobutter99999 Not one in a thousand foreigners in China cares to literally become a Chinese national; this is why commenter put "Chinese citizenship" in " " (quotation marks). What we hope for is the ability to enjoy a normal lifestyle among the wonderful Chinese nationals without fear of being ejected from home and family after marrying a local, or being discriminated against in "non-sensitive" career/workforce options. That's all, nothing more. Therefore a Hong Kong or Macau residency ought fill most foreigners' comfort health security and potential homeownership needs. Anyone can feel free to correct me if I have made factual errors, or they see things differently from me.

@mangobutter99999 一千個(gè)在華外國(guó)人里都未必有一個(gè)真心想入中國(guó)籍,所以原博主給"中國(guó)國(guó)籍"打引號(hào)。我們期待的只是能在中國(guó)享受正常生活,不用擔(dān)心與本地人結(jié)婚后被驅(qū)逐離開家和家人,或在"非敏感"職業(yè)領(lǐng)域受歧視。僅此而已。因此香港(特區(qū))或澳門居留權(quán)已能滿足大多數(shù)外國(guó)人對(duì)舒適生活、醫(yī)療保障和置業(yè)的需求。如果我說錯(cuò)或有不同觀點(diǎn),歡迎指正。

@BrianMasterz
What was sarcastic/smart ass?

剛才哪里陰陽(yáng)怪氣了?

@alvinnnliu
I bet Alyssa won't leave her hometown Guangzhou only for citizenship.

我打賭Alyssa不會(huì)為了國(guó)籍而離開家鄉(xiāng)廣州。

@ShunShufen
Bro you didn't mention that you need to renounce your previous citizenship in order to naturalise as Chinese in Hong Kong.
This is the crucial thing that prevents most people from doing it.

兄弟你沒提到要在香港(特區(qū))入籍中國(guó)必須放棄原有國(guó)籍。這才是阻止大多數(shù)人這么做的關(guān)鍵。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


@jingzhi2898
According to the Hong Kong Immigration Department, anyone who wishes to apply for a Hong Kong Special Administrative Region passport must meet the following requirements: ● Chinese citizen; ● Hong Kong permanent resident; ● Hold a valid Hong Kong permanent identity card; It should be noted that obtaining Hong Kong permanent residency does not necessarily qualify you to apply for a Hong Kong Special Administrative Region passport! Because there is a big prerequisite for applying for a Hong Kong Special Administrative Region passport, that is, you must be a Chinese citizen, in simple terms, you have Chinese nationality.

根據(jù)香港(特區(qū))入境事務(wù)處規(guī)定,申請(qǐng)香港(特區(qū))護(hù)照必須滿足:中國(guó)公民;香港(特區(qū))永久居民;
持有效香港(特區(qū))永久性居民身份證。需注意獲得香港(特區(qū))永居身份不等于能申請(qǐng)?zhí)貐^(qū)護(hù)照!因?yàn)樯暾?qǐng)?zhí)貐^(qū)護(hù)照有個(gè)大前提——你必須是中國(guó)公民,簡(jiǎn)單說就是要有中國(guó)國(guó)籍。

@rickzeng1882
yea good point, Hong Kong is more open to immigrants, but you need to stay here for 7 consecutive years to get PR, anyhow, worth a trial

說得對(duì),香港(特區(qū))對(duì)移民更開放,但要連續(xù)住滿7年才能拿永居,無論如何值得一試。

————
@Honglin65

Thank you Alysa! Please please share more about your experiences with the 我住 team—we'd love to hear more!
謝謝Alysa!請(qǐng)一定要多分享你和"我住"團(tuán)隊(duì)的經(jīng)歷——我們超想聽更多故事!

@BB-rq4dv
Alysa when I heard u said ur not PR resident in Mainland I'm feeling sad too. I hope in the future there are specific cases that the central govt may offer this status for expats. I'm in HK but love travel around China and even some weekends I may travel to Sz juz for an environment change. I've travelled to US, Canada, Europe, Africa, Asia, Australia and NZ and in the end I still goes back to HK and thinking my retirement in Mainland too. So do I like theese places I travelled yes but I still go back to China

Alysa,聽你說還沒拿到內(nèi)地永居身份我也很難過。希望未來中央政府能為外籍人士提供特殊通道。我在香港(特區(qū))但超愛在中國(guó)各地旅行,有時(shí)周末就專門去深圳換個(gè)環(huán)境。我去過美國(guó)、加拿大、歐洲、非洲、亞洲、澳洲和新西蘭旅行,但最后還是會(huì)回到香港(特區(qū)),并考慮在內(nèi)地退休。這些地方我確實(shí)都喜歡,但我始終會(huì)回到中國(guó)。

——————
@alexpan8138
I m Chinese and I think our government should really grant PR for ppl like you.

我是中國(guó)人,我認(rèn)為政府確實(shí)應(yīng)該給像你這樣的人發(fā)放永居權(quán)。

@masupildula
I get where you're coming from but China is for Chinese
I'm an African-American who was born and raised in Beijing Somehow the reaction is different.
With diversity brings different and differences brings chaos. China don't want that you can see it in its history.
Well, significant differences, you get the point

我理解你的想法,但中國(guó)是屬于中國(guó)人的。
作為一個(gè)在北京出生長(zhǎng)大的非裔美國(guó)人,我發(fā)現(xiàn)大家的反應(yīng)很不一樣。
多樣性會(huì)帶來差異,差異會(huì)導(dǎo)致混亂。從歷史就能看出中國(guó)不想要這樣。
明顯的差異,你懂的。

@alexpan8138
you have deep understanding of China. However, even with 10 million immigrants, that's still less than 1% of China's population. I think our government should be more tolerant of immigrants.

你對(duì)中國(guó)理解很深。但就算有1000萬移民,還不到中國(guó)人口的1%。我認(rèn)為政府應(yīng)該對(duì)移民更寬容些。

@masupildula
@alexpan8138 touché,would be weird to tell my fellow Black people I'm Chinese

@alexpan8138 說得好,但要告訴我的黑人同胞我是中國(guó)人會(huì)有點(diǎn)奇怪。

@alexpan8138
it's okay they will get used to it lol

沒關(guān)系,他們會(huì)習(xí)慣的哈哈。

@duoyansuqiongburushouzhong
@masupildula China has historically been a country based on cultural identity. If you speak Chinese language, identify with Chinese culture and way of thinking, you will be accepted as Chinese. Therefore, most Chinese people will agree that children who grew up and received education in China should obtain permanent residence in China. Now it probably has more to do with the economy and stage of development, and China's long-standing fear of overpopulation.

@masupildula 中國(guó)歷來是個(gè)以文化認(rèn)同為基礎(chǔ)的國(guó)家。如果你說中文、認(rèn)同中國(guó)文化和思維方式,就會(huì)被接受為中國(guó)人。所以大多數(shù)中國(guó)人都會(huì)認(rèn)同在中國(guó)長(zhǎng)大受教育的孩子應(yīng)該獲得中國(guó)永居權(quán)。現(xiàn)在可能更多與經(jīng)濟(jì)和發(fā)展階段有關(guān),還有中國(guó)長(zhǎng)期對(duì)人口過剩的擔(dān)憂。

————
@orkneyis123
I can really feel you. After 25 years in China, you still have no status and the 5 year first relationship didn't work out. In a way, this is a cross road for you, what to do next, still stay in China or move back to an American, a country beside language you probably don't know too much about. Unfortunately, I have no right or dare to advise, suggest or guide you but only my best wishes to you and follow your instinct and never give up pursuing your dream. Goo bless you !

我完全能理解你的感受。在中國(guó)25年卻依然沒有身份,第一段5年的感情也無疾而終。某種程度上,你現(xiàn)在正站在人生的十字路口——是繼續(xù)留在中國(guó),還是回到那個(gè)除語(yǔ)言外你可能并不熟悉的美國(guó)。雖然我沒有資格也不敢貿(mào)然給出建議,但衷心祝福你能跟隨內(nèi)心,永不放棄追逐夢(mèng)想。愿上帝保佑你!

@AlysaWonderland
Thank you so much for your kind words! I'm looking forward to what's to come, whether it's in China or elsewhere! ??

非常感謝你的暖心祝福!無論在中國(guó)還是其他地方,我都對(duì)未來充滿期待呢!

————
@andrewz8135
I watched the "Reason I Live Here" show that you worked on, and it was absolutely wonderful. Especially your interview with the Austrian family living in Guizhou left me deeply moved.Thank you for sharing their story with us.
Having lived abroad for a while myself, I understand the uncertainty, insecurity, and sense of not truly belonging that you're feeling. As a fellow Guangzhou native, I would say, paper work asided, you are as every bit Chinese as we are.I genuinely hope you'll be able to work things out and stay in our wonderful city/country. Wishing you all the best!

看了你參與的《我住在這里的理由》節(jié)目,真的太棒了。特別是你對(duì)那家生活在貴州的奧地利家庭的采訪讓我深受感動(dòng)。感謝你分享他們的故事。
我自己也在國(guó)外生活過,完全理解你此刻感受到的不確定、不安和缺乏歸屬感。作為廣州老鄉(xiāng)想說,拋開證件不說,你和我們一樣都是中國(guó)人。衷心希望你能解決這些問題,留在我們這座美好的城市/國(guó)家。祝你一切順利!

@benjamincai1272
Happiness is finding yourself and then using planet Earth to create a paradise that fits and suits who you are.

幸福就是找到自我,然后在地球上打造適合你的天堂。

@loosechew8355
TQ Alysa , so nice to c u again . Stay happy n looking forward to more of ur videos . I find it so interesting .

謝謝Alysa,又見到你真開心。保持快樂,期待更多視頻,我覺得超有趣。

@OliverCheng-tp7bn
this is a lovely vlog, thank you Alysa

這支vlog很棒,謝謝你Alysa。

@jenc9021

Honestly I don't think you owe anyone any explanation. 妳自己快樂就好. 小心吧。柷幅你
說實(shí)話你不欠任何人解釋。

@chrisjia7725
If I will ever be a youtuber, this is the way how I will do too. Q&A. A lot of sharing. Hit on the point and save everyone's time. Great job, Alysa.

如果我做youtuber也會(huì)這樣拍。問答形式。大量分享。直擊重點(diǎn)節(jié)省大家時(shí)間。做得好Alysa。
@馬之舟

i really hope that you can stay here ,and i really hope the visa policy can be more open .

真心希望你能留下來,也真心希望簽證政策能更開放些。

@ZimbaZumba
The Chinese/english translation is fantastic.

中英翻譯做得太棒了。

@zchu3179
Really enjoy your video. I feel you grow up a Lot and are finding your passion and strength.

超愛你的視頻。感覺你成長(zhǎng)了很多,正在找到自己的熱情和力量。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


@skane3109

Alysa,謝謝你與我們分享你的世界、你的人性和你的脆弱。
我認(rèn)為,全世界每個(gè)國(guó)家的人都應(yīng)該去外國(guó)旅行。這樣我們才能更好地理解彼此,發(fā)現(xiàn)每種文化的美。
作為一個(gè)去過中國(guó)幾次的美國(guó)人,我對(duì)中國(guó)人民、文化和成就深感敬佩。除此之外,去過歐洲以及我們北方和南方的鄰國(guó)——加拿大和墨西哥后,我對(duì)那里的人們也有著同樣的感受。
好人無處不在。(當(dāng)然,為了不顯得太天真,我也明白,每個(gè)地方都有一些不那么好的人——畢竟人無完人。)
總之,多去旅行,嘗試學(xué)一門外語(yǔ),盡可能多走路、多搭乘公共交通,并且多說“你好”、“請(qǐng)”和“謝謝”吧!
@于那誰(shuí)-yns
詩(shī)聞加油 永遠(yuǎn)支持你