網(wǎng)友討論:在美國做一個白人意味著什么
What it means to be White in America
譯文簡介
在美國做一個白人意味著繼承一個由遷徙、信仰和被遺忘的歷史塑造的名字。
正文翻譯

What it means to be White in America
Identity, not supremacism: to affirm one’s people is to affirm all peoples.
在美國做一個白人意味著什么
身份認(rèn)同,而非至上主義:肯定自己的民族就是肯定所有民族。
To be white in America is to inherit a name shaped by migration, faith, and forgotten histories. It is a lineage carried across oceans, passed through lullabies, and rooted in both cathedrals and cornfields.
This identity lingers in quiet rural churches, where the voices of ancestors seem to echo in the trees.
在美國做一個白人意味著繼承一個由遷徙、信仰和被遺忘的歷史塑造的名字。這是一個跨越海洋的血脈,通過搖籃曲傳承下來,扎根于大教堂和玉米田。
這種身份在寧靜的鄉(xiāng)村教堂中徘徊,那里祖先的聲音仿佛在樹木間回響。
This identity lingers in quiet rural churches, where the voices of ancestors seem to echo in the trees.
在美國做一個白人意味著繼承一個由遷徙、信仰和被遺忘的歷史塑造的名字。這是一個跨越海洋的血脈,通過搖籃曲傳承下來,扎根于大教堂和玉米田。
這種身份在寧靜的鄉(xiāng)村教堂中徘徊,那里祖先的聲音仿佛在樹木間回響。
For many, “white” becomes a stand-in when older names fade — when “American” feels like a hollow label on a billboard. It is not about shame or dominance. It is about memory, continuity, and being quietly aware of where you come from.
對許多人來說,“白人”成為一種代名詞,因?yàn)榕f名字逐漸淡出人們的視野——當(dāng)“美國人”感覺像是廣告牌上空洞的標(biāo)簽。這與羞恥或支配無關(guān)。它關(guān)乎記憶、延續(xù),以及安靜地意識到你來自哪里。
對許多人來說,“白人”成為一種代名詞,因?yàn)榕f名字逐漸淡出人們的視野——當(dāng)“美國人”感覺像是廣告牌上空洞的標(biāo)簽。這與羞恥或支配無關(guān)。它關(guān)乎記憶、延續(xù),以及安靜地意識到你來自哪里。
Multiculturalism, as it manifests now, behaves like a solvent. It dissolves the distinct, merges the sacred into sameness, smiles as it rubs out the texture of rooted lives. Within this flood, those who carry European memory find themselves drifting, searching for a foothold. The word “White” is that foothold. It holds meaning through resistance, through memory, through the fierce dignity of cultural continuity. Identity, in this sense, becomes a form of love — love for origins, love for inherited stories, love for those yet to come.
如今展現(xiàn)出來的多元文化主義像是一種溶劑。它溶解了獨(dú)特,將神圣融入同質(zhì),微笑著抹去扎根生活的紋理。在這股洪流中,那些承載歐洲記憶的人發(fā)現(xiàn)自己在漂流,尋找一個立足點(diǎn)?!鞍兹恕边@個詞就是那個立足點(diǎn)。它通過抵抗、通過記憶、通過文化延續(xù)的堅韌尊嚴(yán)來承載意義。從這個角度看,身份成為一種愛——對起源的愛,對傳承故事的愛,對未來故事的愛。
如今展現(xiàn)出來的多元文化主義像是一種溶劑。它溶解了獨(dú)特,將神圣融入同質(zhì),微笑著抹去扎根生活的紋理。在這股洪流中,那些承載歐洲記憶的人發(fā)現(xiàn)自己在漂流,尋找一個立足點(diǎn)?!鞍兹恕边@個詞就是那個立足點(diǎn)。它通過抵抗、通過記憶、通過文化延續(xù)的堅韌尊嚴(yán)來承載意義。從這個角度看,身份成為一種愛——對起源的愛,對傳承故事的愛,對未來故事的愛。
Supremacism speaks in the language of domination. Identity speaks in the language of presence. The White American who awakens to his name does not seek a throne. He seeks a hearth. He seeks a way to stay whole in a world that rewards fragmentation. This is a path of loyalty to one’s kind, never hostility towards others. In the garden of peoples, each flower flourishes with its own fragrance. Ethnopluralism offers an architecture of difference, a choreography of coexistence, where each cultural rhythm retains its beat without drowning the others.
至上主義以統(tǒng)治的語言說話。身份認(rèn)同則以存在感的語言說話。覺醒于自身之名的美國白人并非尋求王位,而是尋求一個家園。他尋求的是在獎勵分裂的世界中保持完整的途徑。這是一條忠于自身種族、而非敵視他人的道路。在民族的花園中,每朵花都綻放著各自的芬芳。民族多元主義提供了一種差異的建筑,一種共存的舞蹈,其中每種文化的節(jié)奏都保留著自己的韻律,而不會淹沒其他文化。
至上主義以統(tǒng)治的語言說話。身份認(rèn)同則以存在感的語言說話。覺醒于自身之名的美國白人并非尋求王位,而是尋求一個家園。他尋求的是在獎勵分裂的世界中保持完整的途徑。這是一條忠于自身種族、而非敵視他人的道路。在民族的花園中,每朵花都綻放著各自的芬芳。民族多元主義提供了一種差異的建筑,一種共存的舞蹈,其中每種文化的節(jié)奏都保留著自己的韻律,而不會淹沒其他文化。
The term “White” in the American lexicon carries a unique frequency. It vibrates with Jefferson’s quill and Bach’s organ, with frontier hymns and Viennese waltzes, with cavalry horns and Celtic chants. To call oneself White in this context is to protect this frequency from dissonance disguised as “inclusion.” It is to declare, without aggression, that the old songs deserve to be sung again. Memory deserves air. Tradition deserves breath. Identity deserves more than footnotes in someone else’s anthology.
在美國的詞匯中,“白人”一詞具有獨(dú)特的頻率。它與杰斐遜的羽毛筆、巴赫的管風(fēng)琴、邊疆圣歌和維也納華爾茲、騎兵號角和凱爾特圣歌同頻共振。在這種語境下,自稱為白人就是要保護(hù)這種頻率不被偽裝成“包容”的不和諧音調(diào)所打破。這是在沒有攻擊性的情況下宣告,古老的歌曲值得重新唱起。記憶值得呼吸。傳統(tǒng)值得呼吸。身份認(rèn)同不只是別人選集里的腳注。
在美國的詞匯中,“白人”一詞具有獨(dú)特的頻率。它與杰斐遜的羽毛筆、巴赫的管風(fēng)琴、邊疆圣歌和維也納華爾茲、騎兵號角和凱爾特圣歌同頻共振。在這種語境下,自稱為白人就是要保護(hù)這種頻率不被偽裝成“包容”的不和諧音調(diào)所打破。這是在沒有攻擊性的情況下宣告,古老的歌曲值得重新唱起。記憶值得呼吸。傳統(tǒng)值得呼吸。身份認(rèn)同不只是別人選集里的腳注。
European nationalists who peer across the Atlantic may see a racial label where a cultural signal flares. In America, this signal reaches through the noise, calling for cohesion in the absence of nationhood. The immigrant once became American through absorption into a defined mythos. That mythos no longer exists. “White” now fills the vacuum with a new mode of belonging — fused from ancestral fragments, reconstructed into a postmodern tribe bound by shared affinities rather than state-sponsored creeds. This tribe seeks kinship, not conquest.
那些跨越大西洋的歐洲民族主義者,可能會把文化信號當(dāng)作一種種族標(biāo)簽來看待。在美國,這個信號穿越了噪音,呼喚著在缺乏民族身份的情況下尋求凝聚力。曾經(jīng),移民通過融入一種定義明確的神話體系成為美國人。但這種神話體系不再存在。如今,“白人”填補(bǔ)了這個空白,成為一種新的歸屬方式——由祖先的碎片融合而成,重構(gòu)為一個后現(xiàn)代的部落,通過共同的情感紐帶而非國家支持的信條來聯(lián)合起來。這個部落尋求的是親情,而非征服。
那些跨越大西洋的歐洲民族主義者,可能會把文化信號當(dāng)作一種種族標(biāo)簽來看待。在美國,這個信號穿越了噪音,呼喚著在缺乏民族身份的情況下尋求凝聚力。曾經(jīng),移民通過融入一種定義明確的神話體系成為美國人。但這種神話體系不再存在。如今,“白人”填補(bǔ)了這個空白,成為一種新的歸屬方式——由祖先的碎片融合而成,重構(gòu)為一個后現(xiàn)代的部落,通過共同的情感紐帶而非國家支持的信條來聯(lián)合起來。這個部落尋求的是親情,而非征服。
The word itself — “White” — is undergoing alchemy. Once used carelessly, once wielded cruelly, now reclaimed with care. It becomes a sanctuary word, a quiet defiance against vanishing. It shields neither empire nor empire-building. It cradles only memory. Those who say the word do so with reverence, tracing maps invisible to those who only see skin. Within this word lives the village, the chapel bell, the grandmother’s eyes. To be White, then, is to feel time coiling through your veins, to hold the sacred burden of continuity with both hands.
這個詞本身——“白人”——正在經(jīng)歷一場煉金術(shù)的變革。曾經(jīng)被隨意使用,曾經(jīng)被殘忍地?fù)]舞過,如今被小心地重新奪回。它成為了一個庇護(hù)之詞,一種對消失的默默反抗。它既不庇護(hù)帝國,也不庇護(hù)帝國建設(shè)。它僅僅庇護(hù)記憶。那些使用這個詞的人帶著敬畏,說出它,勾畫出那些那些對于只看到皮膚的人來說看不見的地圖。這個詞中,包含著村莊、教堂的鐘聲、祖母的眼睛。那么,成為白人,就是感受到時間在血脈中盤旋,用雙手承載著與世代相傳的神圣負(fù)擔(dān)。
這個詞本身——“白人”——正在經(jīng)歷一場煉金術(shù)的變革。曾經(jīng)被隨意使用,曾經(jīng)被殘忍地?fù)]舞過,如今被小心地重新奪回。它成為了一個庇護(hù)之詞,一種對消失的默默反抗。它既不庇護(hù)帝國,也不庇護(hù)帝國建設(shè)。它僅僅庇護(hù)記憶。那些使用這個詞的人帶著敬畏,說出它,勾畫出那些那些對于只看到皮膚的人來說看不見的地圖。這個詞中,包含著村莊、教堂的鐘聲、祖母的眼睛。那么,成為白人,就是感受到時間在血脈中盤旋,用雙手承載著與世代相傳的神圣負(fù)擔(dān)。
Identity here acts as a compass, never a cage. It points to something essential, never reductive. Within its frx, new expressions rise — art, ritual, story, space. The future emerges from the past, remixed through intention rather than accident. Each person who reclaims identity becomes a steward. Each community that honors its inheritance becomes a lighthouse. In the haze of cultural disintegration, the glow of remembrance shines stronger than shame. Authentic diversity, when anchored in respect, requires difference. And difference requires selfhood.
在這里,身份充當(dāng)?shù)氖侵改厢?,而非牢籠。它指向某種本質(zhì),而非簡化的東西。在它的框架內(nèi),新的表達(dá)方式不斷涌現(xiàn)——藝術(shù)、儀式、故事、空間。未來從過去中誕生,通過意圖而非偶然進(jìn)行重混。每一個重新奪回身份的人都成為了一位守護(hù)者。每一個尊重其遺產(chǎn)的社區(qū)都成為了一座燈塔。在文化解體的迷霧中,記憶的光輝比羞恥更為強(qiáng)烈。當(dāng)真正的多樣性在尊重中扎根時,它需要差異。而差異則需要自我。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
在這里,身份充當(dāng)?shù)氖侵改厢?,而非牢籠。它指向某種本質(zhì),而非簡化的東西。在它的框架內(nèi),新的表達(dá)方式不斷涌現(xiàn)——藝術(shù)、儀式、故事、空間。未來從過去中誕生,通過意圖而非偶然進(jìn)行重混。每一個重新奪回身份的人都成為了一位守護(hù)者。每一個尊重其遺產(chǎn)的社區(qū)都成為了一座燈塔。在文化解體的迷霧中,記憶的光輝比羞恥更為強(qiáng)烈。當(dāng)真正的多樣性在尊重中扎根時,它需要差異。而差異則需要自我。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
To be pro-White is to be pro-identity. To affirm one’s people is to affirm all peoples. The line between celebration and supremacism is one of spirit, not volume. This spirit seeks harmony, not hierarchy. A world without distinct identities offers only the cold hum of managed sameness. A world of living cultures brims with meaning. So let this be said clearly: the affirmation of White identity, grounded in respect, carried with humility, lit by ancestral fire, serves not as a threat — but as a promise. A promise to remain, to remember, to reimagine.
支持白人就是支持身份認(rèn)同。肯定自己的族群就是肯定所有族群。慶祝與至上主義之間的界限在于精神層面,而非數(shù)量。這種精神追求的是和諧,而非等級制度。一個沒有獨(dú)特身份認(rèn)同的世界,只會帶來冷漠的千篇一律。一個充滿鮮活文化的世界,才充滿意義。因此,讓我們明確地說:對白人身份認(rèn)同的肯定,以尊重為基礎(chǔ),以謙卑為本,以祖先之火為點(diǎn)燃,并非威脅,而是一種承諾。一種延續(xù)、銘記、重塑的承諾。
支持白人就是支持身份認(rèn)同。肯定自己的族群就是肯定所有族群。慶祝與至上主義之間的界限在于精神層面,而非數(shù)量。這種精神追求的是和諧,而非等級制度。一個沒有獨(dú)特身份認(rèn)同的世界,只會帶來冷漠的千篇一律。一個充滿鮮活文化的世界,才充滿意義。因此,讓我們明確地說:對白人身份認(rèn)同的肯定,以尊重為基礎(chǔ),以謙卑為本,以祖先之火為點(diǎn)燃,并非威脅,而是一種承諾。一種延續(xù)、銘記、重塑的承諾。
評論翻譯
很贊 ( 3 )
收藏
It means to be self-entitled and arrogant and complain about other people not working hard enough for your benefit. Of those who are convicted of crimes, the vast majority are white men. That includes terorrism. If you’re a rich, white man, you never pay for your crimes.
它意味著自以為是、傲慢自大,抱怨別人沒有為你付出足夠的努力。在那些被判有罪的人中,絕大多數(shù)是白人男性。這其中也包括恐怖主義。如果你是一個富有的白人男性,你永遠(yuǎn)不會為你的罪行付出代價。
I suggest you research the crime rate in the US and take some math classes as well focusing on percentages.
我建議你研究一下美國的犯罪率,同時也可以上幾節(jié)數(shù)學(xué)課,重點(diǎn)學(xué)習(xí)百分比。
Get out of the White’s land. You have no place here yet you pillage and steal as you bicker.
離開白人土地吧。這里沒有你們的容身之地,你們卻爭吵不休,搶劫偷竊。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Sorry, which land is White’s?…
I don’t recall ever seeing a white’s land in America..
You mean the native American land that you stole from???….
抱歉,哪塊土地是白人土地?…
我不記得美國有“白人土地”這個地方…
你是指你們從本土美洲人那里偷來的土地嗎?…
No, as per capita, brown and black are convicted at a much, much higher rate than whites. If America were 100% white, it’s crime rate would be similar to Japan.
不,按人均計算,棕色人種和黑人的犯罪率比白人高得多。如果美國是100%的白人,它的犯罪率將與日本相似。
Thats because a lot of you White Americans got your sun tan so much the cops couldnt tell you apart from the blacks…
You guys brought bad rep to the black community…
LOL…
那是因?yàn)槟銈冊S多美國白人曬得太黑了,警察都分不清你們和黑人了…
你們給黑人社區(qū)帶來了壞名聲… 哈哈…
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
13% of the population commits over 50% of violent crimes, THAT RACE IS BLACK
13% 的人口犯下了超過 50% 的暴力犯罪,而這個種族就是黑人
White in America means a history of enslavement, GENO.... and imperialism.
在美國,白人意味著奴役、種族滅絕和帝國主義的歷史。
Virtually every slave owner in the USA was Jewish and the jews themselves even sing songs about how they are not white they are Jewish.
事實(shí)上,美國的每個奴隸主都是猶太人,猶太人自己甚至唱歌來表明他們不是白人,而是猶太人。
The statement that virtually every slave owner in the US was Jewish is inaccurate. While some Jewish individuals did own slaves, the vast majority of slave owners were not Jewish. Jewish people constituted only a very small percentage of slave owners in the South, and the majority of Jewish individuals in the South did not own slaves, instead participating in the slave economy through other means like shipping, sugar, and cotton trades.
關(guān)于美國幾乎所有奴隸主都是猶太人的說法是不準(zhǔn)確的。雖然一些猶太人確實(shí)擁有奴隸,但絕大多數(shù)奴隸主不是猶太人。在南方的奴隸主中,猶太人只占很小的比例,而且南方的大多數(shù)猶太人并不擁有奴隸,而是通過航運(yùn)、糖和棉花貿(mào)易等其他方式參與奴隸經(jīng)濟(jì)。
White Americans are the most racist people on planet Earth, so they deserve to be punished
美國白人是地球上最種族主義的人,所以他們應(yīng)該受到懲罰
Meanwhile the Jew who sings songs about how they are Jewish and not white are laughing as they divide and conquer all of us goyim of every color…
與此同時,那些唱著他們是猶太人而不是白人的歌的猶太人在嘲笑他們分裂和征服我們所有不同膚色的非猶太人…
Well moron the jews themselves openly claim that they are not white and even sing songs about it and trust me actual whites do not consider jews as being anything kin to them they look at them as more of an albino middle eastern pedophile with sever mental disorders.
好吧,白癡,猶太人自己公開聲稱他們不是白人,甚至還為此唱歌,相信我,真正的白人并不認(rèn)為猶太人與他們有任何親屬關(guān)系,他們認(rèn)為猶太人更像是患有嚴(yán)重精神障礙的白化病中東戀童癖者。
Jewish Europeans who moved to Israel in the post holocaust era were white..
猶太人大屠殺后移居以色列的歐洲猶太人都是白人。
Jews are not Europeans, they are of Khazars origin. Same would be saying that Gipsies are Europeans, as they are from India.
That kind of nonsense is now passing on all NON-European Alien immigrants, to which citizenship has been bestowed by treasonous Governments of EU states.
猶太人不是歐洲人,他們是可薩人的后裔。也就是說吉普賽人是歐洲人,因?yàn)樗麄儊碜杂《取?br /> 這種胡言亂語現(xiàn)在正在傳遞給所有非歐洲的外來移民,而這些移民的公民身份都是由歐盟國家的叛國政府授予的。
“Albino middle eastern pedophile” you say???…
People of true Jewish origin are middle eastern too are they not?..
你說的是“白化病中東戀童癖者”???……
真正的猶太血統(tǒng)的人也是中東人,不是嗎?
They can sing all they want, unfortunately we can clearly see thet are not Semitic but white Europeans.
他們可以隨心所欲地唱歌,不幸的是,我們可以清楚地看到他們不是閃米特人,而是歐洲白人。
I respectfully disagree with you. American whites are one nicest, kindest, friendliest, and generous people you’ll ever meet. And I say that from personal experiences. Been living here over fifty years. I love the country, I love the people.
我不同意你的觀點(diǎn)。美國白人是你見過的最善良、最善良、最友好、最慷慨的人之一。這是我的個人經(jīng)歷。我在這兒住了五十多年了。我愛這個國家,我愛這里的人民。
I don’t think most white Americans think much about our whiteness these days. The main thing is not to allow anyone to shame us about skin color. As far as finding some kind of refuge in whiteness, not so much.
我認(rèn)為大多數(shù)美國白人現(xiàn)在都不怎么考慮我們的白人身份。最重要的是不要讓任何人因?yàn)槲覀兊哪w色而羞辱我們。至于在白色中找到某種庇護(hù),就不那么容易了。
Millions of interracial marriages are generating white faces. Though sometimes eyes are small or noses are wide. Will they all be presumed whites. Once I asked my friend that why you all three brothers got married out of your religion and community. He gave me a very strange reason. He said that we are not rich so we decided to marry poor girls who can be happy in our little money and can run our families in a tight budget.
Time is changing and it will be difficult for majority of people to stick to their superior instincts.
數(shù)百萬的跨種族婚姻正在產(chǎn)生白人面孔。盡管有時眼睛較小或鼻子較寬,他們都會被認(rèn)為是白人嗎?有一次我問我的朋友,為什么你們?nèi)值芏技蕹隽四銈兊淖诮毯蜕鐓^(qū)。他給了我一個非常奇怪的理由。他說我們并不富裕,所以決定娶窮姑娘,她們可以用我們那點(diǎn)錢過上幸福的生活,在有限的預(yù)算下養(yǎng)家糊口。
時代在變化,大多數(shù)人將很難堅持他們的優(yōu)越本能。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
There are not enough words to describe this white washed ANGLO propaganda. So I will LEAD you all to the truth about what white America is and what White America has always been.
And before any of you habitual lying People try to refute it, just remember it was a government sanctioned commission that clearly documented and described and described White America being nothing short of an apartheid state.
It’s called the Otto Kerner commission report. Look it up and you will see that the person who wrote this white American propaganda is a liar
沒有足夠的語言來描述這種粉飾過的盎格魯宣傳。因此,我將帶領(lǐng)你們所有人了解美國白人是什么以及美國白人一直是什么。
在你們這些慣于撒謊的人試圖反駁它之前,請記住這是一個政府批準(zhǔn)的委員會,它清楚地記錄和描述了美國白人是一個完全種族隔離的國家。
它被稱為奧托·克納委員會報告。查一下,你會發(fā)現(xiàn)寫這篇美國白人宣傳文章的人是個騙子
The amount of bigotry, hypocricy, and ignorance displayed in this thread is disappointing.
I defy anyone to name one single example -just one- of perfect innocence among the hundreds of ethnic groups, religions, or nation states occurring throughout history. The past is chock-full of enough guilt for everyone without exception, and “whataboutisms” are always weak arguments. Nobody owns the moral high ground here, and to assert a claim to pristine innocence by anyone is simply dishonest.
這個討論串中所表現(xiàn)出的偏見、虛偽和無知令人失望。
我挑戰(zhàn)任何人舉出一個例子——僅僅一個——證明在歷史上成百上千的民族、宗教或國家中,某個群體是完全無辜的。過去充滿了每個人都無法避免的罪責(zé),“你怎么不提...”的論點(diǎn)始終是站不住腳的。沒有人擁有道德制高點(diǎn),聲稱任何人擁有絕對的無辜都是不誠實(shí)的。
難道不該超越這種幼稚的爭論,專注于創(chuàng)造一個和平、合作的未來嗎?任何形式的偏見都是一種選擇,一種糟糕的選擇,我們并沒有義務(wù)接受它,無論是個人還是集體。我們不是過去的囚徒。我們是未來的創(chuàng)造者。
Whites are also the only race disturbed by being labelled ‘racist’.
That’s why there’s no point rebuking the anti-white racists commenting here.
白人也是唯一一個因被貼上“種族主義者”的標(biāo)簽而感到不安的種族。
這就是為什么反對白人的種族主義者在這里評論時,沒有意義去反駁他們。
The affirmative action act was the final straw. No one can be discriminated against except a Caucasian. One year of suckology qualifies as ten years of seniority.
平權(quán)法案成了壓垮駱駝的最后一根稻草。除了白人,任何人都不能被歧視。一年的心理學(xué)學(xué)位相當(dāng)于十年的資歷。
Russia has many different ethnic and cultural groups, whites are only a noticeable portion on western Russia.
俄羅斯有許多不同的民族和文化群體,白人只是西俄羅斯的一個顯著部分。
They were originally not considered to be ?fully white? (and thus fully American), and Slavic peoples’ ?whiteness? continues to be a debate to this day, but most people consider them to be of Caucasian culture.
他們最初并沒有被視為“完全的白人”(因此不完全是美國人),而斯拉夫民族的“白人身份”至今仍然是一個爭論的話題,但大多數(shù)人認(rèn)為他們屬于高加索文化。
Imagine if there were no white people. The world would be at peace
試想一下,如果沒有白人,世界會是多么和平。
No, you would be living in huts, wearing stinking animal skins, and warring between tribes. Man will never stop killing each other
不,你們會住在小屋里,穿著發(fā)臭的動物皮,部落之間互相廝殺。人類永遠(yuǎn)不會停止相互殘殺。
ok it means you are blamed for everything while nigs keep screaming i am opressed and get away with murder.
好吧,這意味著你會為一切負(fù)責(zé),而黑鬼們卻不停地尖叫著我被壓迫,卻逃脫了謀殺的懲罰。
History books have been rewritten that hide our humble beginnings in the 13 colonies which were in fact a islands of despire. We were victims of European colonialism and were rejected and exiled to a foreign land.
Somehow we survived despite the fact we were a much different color than the inhabinets…!
歷史書被重寫,掩蓋了我們在13個殖民地的卑微起點(diǎn),這些地方實(shí)際上是絕望的島嶼。我們是歐洲殖民主義的受害者,被排斥并流放到異國他鄉(xiāng)。
盡管我們的膚色與當(dāng)?shù)鼐用竦哪w色大不相同,但我們還是活了下來……!
We survived because we conquered them
我們能生存下來,是因?yàn)槲覀冋鞣怂麄儭?/b>
The word ? white? is part of Amerca’s past, like black is part of African past. The reason the US is great is because White is a SUM of the total of what America’s past is. We couldn’t be Americans if only the whites were counted. And the whites started America, the country. I am American Indian, we, too are American. A superior race of Canada, US, Mexico, Central and South Americans are ALL AMERICANS!! How sweet is that? Trump can’t change that fact! Americas , HOME of the Indigenious!!
“白人”這個詞是美國過去的一部分,就像“黑人”是非洲過去的一部分。美國之所以偉大,是因?yàn)榘兹耸敲绹鴼v史總和的一部分。如果只算白人,我們就不能算是美國人。而且美國是由白人開創(chuàng)的這個國家。我是美洲印第安人,我們也是美國人。加拿大、美國、墨西哥、中美和南美的優(yōu)越種族都是美國人??!這多么美好???特朗普改變不了這個事實(shí)!美洲,原住民的家園?。?/b>
White? What the f*** is that? They are not like the akc registered ?whites? of American. We breed war dogs here. White women are the WORST moms on earth and alcohol is usually what you have to look out for in alot of whites. That and heroin use it pain pills. You never see black people on that shit because they smoke weed and deal cocaine. It’s better to buy your whites and blacks from an akc registered vendor down at the synagogue. They train them for you into their service roles. I honestly am just joking. I can’t see ethnicity as just a color
白人?那他媽是什么?他們不像美國AKC注冊的“白人”。我們在這里飼養(yǎng)軍犬。白人女性是世界上最糟糕的母親,而且很多白人通常都喝酒,而且酒精和海洛因都是止痛藥。你絕對不會看到黑人喝那種東西,因?yàn)樗麄兾炒舐楹拓溬u可卡因。最好還是從猶太教堂里AKC注冊的商販那里買白人和黑人。他們?yōu)槟闩嘤?xùn)他們的服務(wù)角色。我真的只是在開玩笑。我不認(rèn)為種族只是一種膚色。
Whites have hair that smells like fruit. They must put fruit in their hair to smell that good. An adult horseshoe crab shits out twenty times it’s own weight everyday. Sounds true right?
白人的頭發(fā)聞起來像水果。他們頭發(fā)上一定放了水果才聞起來這么香。一只成年馬蹄蟹每天排泄的糞便是它自身重量的20倍。聽起來很正確,對吧?
Remind us all what the whites did to the natives, not to mention serving as the Jews’ enforcers on their murderous adventures around the world while they pillaged & raped in the service of the Rothschilds empire.
提醒我們所有人,白人對當(dāng)?shù)厝俗隽耸裁?,更不用說在猶太人為羅斯柴爾德帝國服務(wù)時,在他們進(jìn)行世界各地的殺戮冒險時充當(dāng)他們的執(zhí)法者,進(jìn)行掠奪和強(qiáng)奸。
The USA no longer has a homogeneous society, one with shared history, shared language, shared values, shared beliefs, shared love of country and purpose. We are doomed if we cannot get the people out that will not assimilate and become a people of one nation. Russia, Belarus, and others have recognized the need for these things and we will crash soon without a change in course.
美國不再是一個同質(zhì)的社會,一個擁有共同的歷史、共同的語言、共同的價值觀、共同的信仰、共同熱愛國家和目標(biāo)的社會。如果我們不能把那些不愿同化、不愿成為一個民族的人趕出去,我們就注定要失敗。俄羅斯、白俄羅斯和其他國家已經(jīng)認(rèn)識到對這些東西的需求,如果不改變路線,我們很快就會崩潰。