歐盟拒絕了英國使用犯罪和非法移民數(shù)據(jù)庫的請求
EU rejects UK plea to use crime and illegal migration databases
譯文簡介
“正如法國人所說,英國既要魚,又要熊掌。”——《泰晤士報》報道。
正文翻譯
EU rejects UK plea to use crime and illegal migration databases
-The move is a blow to Downing Street’s attempts to improve security ties with Europe
歐盟拒絕了英國使用犯罪和非法移民數(shù)據(jù)庫的請求
——此舉是對英國政府努力改善與歐洲安全關(guān)系的一個打擊
-The move is a blow to Downing Street’s attempts to improve security ties with Europe
歐盟拒絕了英國使用犯罪和非法移民數(shù)據(jù)庫的請求
——此舉是對英國政府努力改善與歐洲安全關(guān)系的一個打擊

(Sir Keir Starmer had made improved access to data one of his central requests to the EU.)
(斯塔默爵士向歐盟提出的核心要求之一是改善數(shù)據(jù)訪問。)
新聞:
The European unx has rejected British appeals for access to critical crime and illegal migration databases as part of a Brexit reset with the bloc.
歐盟拒絕了英國要求訪問關(guān)鍵犯罪和非法移民數(shù)據(jù)庫的請求,這是英國與歐盟重置脫歐協(xié)議的一部分。
歐盟拒絕了英國要求訪問關(guān)鍵犯罪和非法移民數(shù)據(jù)庫的請求,這是英國與歐盟重置脫歐協(xié)議的一部分。
In a blow to Downing Street’s attempts to improve security ties with Europe, Brussels has told UK negotiators the EU cannot share information, including the fingerprints of illegal migrants, with British police and immigration officials.
英國政府改善與歐洲安全關(guān)系的努力受到打擊,布魯塞爾方面向英國談判代表表示,歐盟不能與英國警方和移民官員分享信息,包括非法移民的指紋。
英國政府改善與歐洲安全關(guān)系的努力受到打擊,布魯塞爾方面向英國談判代表表示,歐盟不能與英國警方和移民官員分享信息,包括非法移民的指紋。
Sir Keir Starmer had made improved access to data one of his central requests to the EU, saying: “[The] more we can share, the better.”
斯塔默爵士曾將改善數(shù)據(jù)獲取作為他向歐盟提出的核心要求之一,他表示:“我們能分享的越多越好?!?/b>
斯塔默爵士曾將改善數(shù)據(jù)獲取作為他向歐盟提出的核心要求之一,他表示:“我們能分享的越多越好?!?/b>
However, Whitehall sources told The Times that in negotiations last week EU negotiators had made clear there could be no access to the Schengen Information System (SIS), which gives member states real-time alxs on criminal suspects.
然而,白廳消息人士告訴《泰晤士報》,在上周的談判中,歐盟談判代表明確表示,無法進入申根信息系統(tǒng),該系統(tǒng)向成員國提供有關(guān)犯罪嫌疑人的實時警報。
然而,白廳消息人士告訴《泰晤士報》,在上周的談判中,歐盟談判代表明確表示,無法進入申根信息系統(tǒng),該系統(tǒng)向成員國提供有關(guān)犯罪嫌疑人的實時警報。
The UK will also not be able to use the EU’s fingerprinting system, Eurodac, that has a record of all illegal migrants caught trying to cross into the EU without permission.
英國也將無法使用歐盟的指紋識別系統(tǒng)Eurodac,該系統(tǒng)記錄了所有試圖未經(jīng)許可進入歐盟的非法移民。
英國也將無法使用歐盟的指紋識別系統(tǒng)Eurodac,該系統(tǒng)記錄了所有試圖未經(jīng)許可進入歐盟的非法移民。
Regaining access to the database had been described as a potential “gamechanger” by Home Office officials, who are attempting to clear the record backlog of asylum claims and appeals. It would allow them to swiftly enable Home Office caseworkers to identify where an individual has previously applied for asylum and been rejected. Their case could then be fast-tracked and individuals prepared for removal.
英國內(nèi)政部官員曾將重新獲得對該數(shù)據(jù)庫的訪問權(quán)描述為一個潛在的“游戲規(guī)則改變者”,他們正試圖清理積壓的庇護申請和上訴。這將使他們能夠迅速讓內(nèi)政部的工作人員確定一個人以前在哪里申請庇護并被拒絕。然后,他們的辦件可以快速審理,然后個人即可準備被驅(qū)逐出境。
英國內(nèi)政部官員曾將重新獲得對該數(shù)據(jù)庫的訪問權(quán)描述為一個潛在的“游戲規(guī)則改變者”,他們正試圖清理積壓的庇護申請和上訴。這將使他們能夠迅速讓內(nèi)政部的工作人員確定一個人以前在哪里申請庇護并被拒絕。然后,他們的辦件可以快速審理,然后個人即可準備被驅(qū)逐出境。
There are currently more than 38,000 migrants in hotels, costing taxpayers £5.5 million a day.
目前有超過3.8萬移民住在酒店里,每天花費納稅人550萬英鎊。
目前有超過3.8萬移民住在酒店里,每天花費納稅人550萬英鎊。
One source close to the negotiations said there was “frustration” on the UK side that Brussels had so far rejected giving Britain access to the databases.
一位接近談判的消息人士表示,歐盟迄今拒絕讓英國訪問這些數(shù)據(jù)庫,這讓英國方面感到“沮喪”。
一位接近談判的消息人士表示,歐盟迄今拒絕讓英國訪問這些數(shù)據(jù)庫,這讓英國方面感到“沮喪”。
“This is something that we would see as mutually beneficial but so far there has been no movement,” the source said. “The EU’s argument appears to be that it would set a precedent and that third parties can’t have access to Schengen databases. But it is frustrating, as it makes co-operation in areas like illegal migration much harder.”
該消息人士稱:“我們認為這是互利的,但到目前為止還沒有任何進展。歐盟的論點似乎是,這將開創(chuàng)一個先例,即第三方無法訪問申根數(shù)據(jù)庫。但令人沮喪的是,這使得在非法移民等領(lǐng)域的合作更加困難?!?/b>
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
該消息人士稱:“我們認為這是互利的,但到目前為止還沒有任何進展。歐盟的論點似乎是,這將開創(chuàng)一個先例,即第三方無法訪問申根數(shù)據(jù)庫。但令人沮喪的是,這使得在非法移民等領(lǐng)域的合作更加困難?!?/b>
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Another senior government negotiator described their commission counterparts as “intransigent” and “dogmatic” on data. “No matter how clear the mutual benefit, they’re not budging from the principle,” the negotiator said.
另一位高級政府談判代表形容歐盟委員會的同行在數(shù)據(jù)問題上“不妥協(xié)”和“教條主義”?!盁o論互惠互利多么明確,他們都不會在原則上讓步,”這名談判代表說。
另一位高級政府談判代表形容歐盟委員會的同行在數(shù)據(jù)問題上“不妥協(xié)”和“教條主義”?!盁o論互惠互利多么明確,他們都不會在原則上讓步,”這名談判代表說。
A third source said the government was not seeking straight access or membership of SIS II or Eurodac but a “workaround” that would allow Britain and the EU to share key data and effectively replicate their functionality.
第三位消息人士稱,英國政府并未尋求直接加入SIS II或Eurodac,而是尋求一種“變通辦法”,允許英國和歐盟共享關(guān)鍵數(shù)據(jù),并有效地復制其功能。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
第三位消息人士稱,英國政府并未尋求直接加入SIS II或Eurodac,而是尋求一種“變通辦法”,允許英國和歐盟共享關(guān)鍵數(shù)據(jù),并有效地復制其功能。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
However, the source said the EU was playing “hard” on any access.
然而,該消息人士表示,歐盟在任何準入問題上都“強硬”。
然而,該消息人士表示,歐盟在任何準入問題上都“強硬”。
EU sources have long maintained that it is legally impossible to give the UK access to the databases as the country is no longer a member state or a member of the Schengen travel area, where people can move freely across borders without facing routine checks.
歐盟消息人士長期以來一直堅稱,從法律上講,不可能讓英國訪問這些數(shù)據(jù)庫,因為英國不再是申根成員國或申根旅行區(qū)的成員。在申根旅行區(qū),人們可以自由跨境,而無需接受例行檢查。
歐盟消息人士長期以來一直堅稱,從法律上講,不可能讓英國訪問這些數(shù)據(jù)庫,因為英國不再是申根成員國或申根旅行區(qū)的成員。在申根旅行區(qū),人們可以自由跨境,而無需接受例行檢查。
Starmer has previously spoken about the importance of replicating the functionality of databases such as the SIS even if membership cannot be achieved, pointing to the real-time data and intelligence-sharing on criminal suspects it would give Britain’s law enforcement and security agencies.
斯塔默此前曾談到,即使無法獲得成員資格,復制SIS等數(shù)據(jù)庫功能也很重要,他指出,這將為英國執(zhí)法和安全機構(gòu)提供有關(guān)犯罪嫌疑人的實時數(shù)據(jù)和情報共享。
斯塔默此前曾談到,即使無法獲得成員資格,復制SIS等數(shù)據(jù)庫功能也很重要,他指出,這將為英國執(zhí)法和安全機構(gòu)提供有關(guān)犯罪嫌疑人的實時數(shù)據(jù)和情報共享。
He told The Times last year: “I’m absolutely clear that when it comes to cross-border crime, particularly people smuggling, the more we can share the better. The more we can work together, the better. The more we know — whether, in this particular instance, people have claimed asylum in a previous country and something can be done about it — the better.”
他去年告訴《泰晤士報》:“我非常清楚,在跨境犯罪,尤其是人口走私方面,我們能分享的越多越好。我們合作得越多越好。我們知道的越多越好——在這個特殊的場景中,不管是人們是否在以前的國家申請了庇護,還是我們能做些什么來解決這個問題。”
他去年告訴《泰晤士報》:“我非常清楚,在跨境犯罪,尤其是人口走私方面,我們能分享的越多越好。我們合作得越多越好。我們知道的越多越好——在這個特殊的場景中,不管是人們是否在以前的國家申請了庇護,還是我們能做些什么來解決這個問題。”
The impasse over data sharing is expected to make it harder to agree the principle of a youth mobility scheme at a summit on May 19 when details on the EU reset are unveiled. A senior government source said: “We are proceeding on the basis that it won’t happen because it can’t happen without at least some concession from the EU on data.”
數(shù)據(jù)共享方面的僵局預計將加大在5月19日峰會上就青年流動計劃原則達成一致的難度,屆時歐盟重置的細節(jié)將公布。一位高級政府消息人士表示:“我們是在這不會發(fā)生的基礎(chǔ)上推進的,因為除非歐盟在數(shù)據(jù)方面做出一些讓步,否則這是不可能發(fā)生的?!?/b>
數(shù)據(jù)共享方面的僵局預計將加大在5月19日峰會上就青年流動計劃原則達成一致的難度,屆時歐盟重置的細節(jié)將公布。一位高級政府消息人士表示:“我們是在這不會發(fā)生的基礎(chǔ)上推進的,因為除非歐盟在數(shù)據(jù)方面做出一些讓步,否則這是不可能發(fā)生的?!?/b>
Instead, any agreement between the UK and EU is now likely to include only a commitment to explore a youth mobility scheme in future, despite growing expectations that a more detailed deal might have been reached.
相反,英國和歐盟之間的任何協(xié)議現(xiàn)在可能只包括承諾在未來探索一項青年流動計劃,盡管越來越多的人預計,雙方可能會達成一項更詳細的協(xié)議。
相反,英國和歐盟之間的任何協(xié)議現(xiàn)在可能只包括承諾在未來探索一項青年流動計劃,盡管越來越多的人預計,雙方可能會達成一項更詳細的協(xié)議。
While the Treasury is pushing for British negotiators to soften their position, Yvette Cooper, the home secretary, has made clear her red lines are access to EU databases and a hard cap on the number of young Europeans admitted to Britain over a three-year period.
盡管英國財政部正敦促英國談判代表軟化立場,但英國內(nèi)政大臣伊薇特·庫珀已明確表示,她的紅線是獲取歐盟數(shù)據(jù)庫的權(quán)限,以及在3年內(nèi)對進入英國的歐洲年輕人數(shù)量設(shè)定嚴格上限。
盡管英國財政部正敦促英國談判代表軟化立場,但英國內(nèi)政大臣伊薇特·庫珀已明確表示,她的紅線是獲取歐盟數(shù)據(jù)庫的權(quán)限,以及在3年內(nèi)對進入英國的歐洲年輕人數(shù)量設(shè)定嚴格上限。
A Downing Street source insisted that negotiations were continuing and that both sides were looking to find “innovative ways” for the EU to work within its legal frxwork while still sharing “as much information as possible” with the UK.
一位唐寧街消息人士堅稱,談判仍在繼續(xù),雙方都在尋找“創(chuàng)新方式”,讓歐盟在其法律框架內(nèi)開展工作,同時仍與英國分享“盡可能多的信息”。
一位唐寧街消息人士堅稱,談判仍在繼續(xù),雙方都在尋找“創(chuàng)新方式”,讓歐盟在其法律框架內(nèi)開展工作,同時仍與英國分享“盡可能多的信息”。
Before Brexit, Britain had limited access to the SIS database because it was an EU member but not part of Schengen, as successive governments had opted out from surrendering border and asylum policy to Brussels.
在英國脫歐之前,英國對SIS數(shù)據(jù)庫的訪問受到限制,因為它是歐盟成員國,但不是申根成員國,因為歷屆政府都選擇不向布魯塞爾交出邊境和庇護政策。
在英國脫歐之前,英國對SIS數(shù)據(jù)庫的訪問受到限制,因為它是歐盟成員國,但不是申根成員國,因為歷屆政府都選擇不向布魯塞爾交出邊境和庇護政策。
Despite years of haggling during Brexit negotiations, the legal and political barriers proved insurmountable because the move would require EU treaty change and were seen as “cherry picking”.
盡管在脫歐談判中討價還價了多年,但事實證明,法律和政治障礙是無法逾越的,因為此舉需要修改歐盟條約,被視為“挑三揀四”。
盡管在脫歐談判中討價還價了多年,但事實證明,法律和政治障礙是無法逾越的,因為此舉需要修改歐盟條約,被視為“挑三揀四”。
A government spokesman said: “We are not providing a running commentary on our discussions with the EU. These are ongoing and cover a wide range of issues. Together we want to build a safer, more secure and more prosperous UK and we have been clear that we will always act in the national interest to secure the best outcomes for the UK.”
一位政府發(fā)言人表示:“我們不會對我們與歐盟的討論進行持續(xù)評論。這些正在進行中,涵蓋了廣泛的問題。我們希望共同建設(shè)一個更安全、更有保障、更繁榮的英國,我們一直明確表示,我們將始終以國家利益為出發(fā)點,為英國爭取最好的結(jié)果?!?br />
一位政府發(fā)言人表示:“我們不會對我們與歐盟的討論進行持續(xù)評論。這些正在進行中,涵蓋了廣泛的問題。我們希望共同建設(shè)一個更安全、更有保障、更繁榮的英國,我們一直明確表示,我們將始終以國家利益為出發(fā)點,為英國爭取最好的結(jié)果?!?br />
評論翻譯
很贊 ( 1 )
收藏
As the French say, the UK want the butter and the money for butter as well.
The UK values its independence and legal frxwork so much that it has decided to leave to be completely free. But apparently British politicians forget that Brexit goes both ways and we are not obligated to listen to the UK viewpoint and give it a special treatment.
Also worth remembering that when the UK was a member and had a voice in shaping EU treaties and organisations, it pushed to make it difficult for non EU countries to participate.
Their beloved PM Cameron, for example, pushed for non EU countries to be excluded from participating into the Galileo satellite project.
They can't act all surprised, now that they are the third party excluded.
正如法國人所說,英國既要魚,又要熊掌。
英國非常重視其獨立性和法律框架,因此決定離開歐盟,成為一個完全自由的國家。但顯然,英國政客忘記了英國脫歐是雙向的,我們沒有義務傾聽英國的觀點,并給予它特殊待遇。
同樣值得記住的是,當英國還是歐盟成員國,并在制定歐盟條約和組織方面擁有發(fā)言權(quán)時,它曾努力使非歐盟國家難以參與其中。
比如,他們敬愛的首相卡梅倫推動將非歐盟國家排除在伽利略導航衛(wèi)星項目之外。
既然他們現(xiàn)在成了被排除在外的第三方,他們就不能表現(xiàn)得很驚訝。
The UK regularly and completely illegally transferred information on EU citizens and residents to the US. Spying on Europe was the UK's job within the 5 eyes alliance.
If the UK leaves 5 eyes (which is dead anyway now that Tulsi is in charge), it might be able to convince the EU that it is not going to simply pass on the information.
英國經(jīng)常完全非法地向美國轉(zhuǎn)移歐盟公民和居民的信息。監(jiān)視歐洲是英國在五眼聯(lián)盟內(nèi)的工作。
如果英國離開五眼(現(xiàn)在已經(jīng)死了,因為圖爾西掌權(quán)了),它也許還能夠說服歐盟,它不會簡單地傳遞信息。
Well, Denmark did the same, and here they are in EU, Nato and 9 eyes probably still doing the same.
好吧,丹麥也這么做了,現(xiàn)在他們在歐盟,北約和9個國家可能還在做同樣的事情。
Exactly this! And it was spying on Angela Merkel and sone other German and European politicians and businesses people.
正是如此!它還監(jiān)視默克爾以及其他一些德國和歐洲的政界人士和商界人士。
Everyone spies on everyone and they'd be silly not to. Countries don't have friends, they have interests. I would have thought the trump presidency had rammed that home.
每個國家都在互相監(jiān)視,不這樣做是愚蠢的。國家沒有朋友,只有利益。我本以為特朗普的總統(tǒng)任期已經(jīng)讓人明白了這一點的。
It’s funny how this argument is only used when the US is caught spying on other countries, but when Russia or China gets caught spying everyone rightfully criticizes them for it. So it’s almost like this argument is only used to give the US a free pass to spy on others.
有意思的是,這個論點只有在美國被發(fā)現(xiàn)監(jiān)視其他國家時才被使用,但當俄羅斯或中國被發(fā)現(xiàn)監(jiān)視時,每個人都理所當然地指責他們。所以這幾乎就像這個論點只是用來給美國一個自由通行證來監(jiān)視別人似的。
Uk willing left the EU and all the EU funding, joint projects and internal agreements with NO FUCKING PLAN of how they'd replace them. Now, everything the UK wants from the EU will be a negotiating slog. Can't blame the EU for this entirely predictable outcome.
英國愿意離開歐盟和所有的歐盟資金、聯(lián)合項目和內(nèi)部協(xié)議,卻沒有計劃如何取代它們。現(xiàn)在,英國想從歐盟得到的一切都將是一場艱難的談判。不能因為這個完全可以預見的結(jié)果而指責歐盟。
you forgot to mention that EU is a very patient negotiator ... let's not forget the EU–Mercosur agreement took 20 years to negotiate
你忘了說歐盟是一個非常有耐心的談判者……別忘了歐盟-南方共同市場協(xié)議的談判花了20年時間
The brexit vote was about 51 to 49. Nigel Farage is responsible for this, considering his ties to Russian oligarchs and the all too convenient timing of brexit and the increase in Russian aggression I think that should raise some questions. Everyone I’ve spoken to about brexit (even conservatives) voted remain so idk wtf is going on anymore.
英國脫歐公投結(jié)果是51比49。奈杰爾·法拉奇要對此負責,考慮到他與俄羅斯寡頭的關(guān)系、英國脫歐的時機太方便,以及俄羅斯侵略的增加,我認為這應該引起一些問題。和我談過脫歐的每個人(甚至保守派)都投了留歐票,真奇怪到底是怎么回事。
That sucks. Particularly for the people in North Ireland and Scotland who voted stay. Nigel and his buddies are still being voted into positions of power across England.
這糟透了。特別是對北愛爾蘭和蘇格蘭投票留歐的人來說。奈杰爾和他的伙伴們?nèi)栽谟鞯乇贿x為權(quán)力要職。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Illegal migrants are still human beings with rights. You can't just go throwing around highly personal info which can be used to steal their identity etc. to random third entities who don't follow data protection standards. Which is exactly what the UK is to the EU.
非法移民仍然是享有權(quán)利的人。你不能隨便把高度私人的信息(這些信息可以用來竊取他們的身份等等)扔給那些不遵守數(shù)據(jù)保護標準的第三方——這正是英國之于歐盟的角色。
Can you even tell us how British privacy differs from the EU? Seeing as you seem convinced that it's somehow subpar
你能告訴我們英國的隱私和歐盟有什么不同嗎?鑒于你似乎確信它不合格
No. And I don't need to. Because the point is not what their exact data protection standards they are, it's that the EU does not have any control over the standards and their implementation.
不。我不需要這么做。因為問題不在于他們的確切數(shù)據(jù)保護標準是什么,而在于歐盟對這些標準及其實施沒有任何控制權(quán)。
Remember the time an Afghan-born guy living in the Netherlands beheaded his neighbour, served six years and wasn't on any automated flagging system to move between EU member states, went to the UK and tried to murder two police officers with a hammer.
還記得有一次,一個在荷蘭出生的阿富汗人斬首了他的鄰居,服刑6年,在歐盟成員國之間移動時沒有任何自動標記系統(tǒng),他去了英國,試圖用錘子謀殺兩名警察。
dude from their perspective you guys are worse than the USA, look how difficult the EU has made everything for the UK after they left, basically punishing them, how is this level of protectionism different from what the USA does? cause its the EU it is ok?
老兄,從他們的角度來看,你們比美國更糟糕,看看歐盟在英國離開后給英國帶來了多大的困難,基本上是在懲罰他們,這種程度的保護主義與美國的保護主義有什么不同?因為它是歐盟,所以就是可以的了?
The EU hasn't made anything difficult for the UK.
The UK left the EU, and is now a third party country like any other third party country. That is exactly what they wanted to be.
The fact they they are still surprised at being treated exactly like any other third party country, is beyond belief. But apparently they are missing just a teeny bit of foresight.
歐盟沒有給英國制造任何困難。
英國離開了歐盟,現(xiàn)在和其他第三方國家一樣,也是一個第三方國家。這正是他們想要的。
他們?nèi)匀惑@訝于被完全像其他任何第三方國家一樣對待,這令人難以置信。但顯然,他們?nèi)鄙倭艘稽c點遠見。
Since the UK left the EU, it is no longer part of the EU's legal frxwork, which includes access to certain databases and information-sharing systems. The EU has strict data protection regulations, and sharing sensitive information with a non-member state could raise concerns about data privacy and sovereignty. The EU may have legal and ethical concerns about sharing information related to crime and immigration with the UK, especially if it believes that the UK's policies and practices do not align with EU standards and values.
自英國退出歐盟以來,它就不再是歐盟法律框架的一部分,其中包括訪問某些數(shù)據(jù)庫和信息共享系統(tǒng)。歐盟有嚴格的數(shù)據(jù)保護規(guī)定,與非成員國共享敏感信息可能會引發(fā)對數(shù)據(jù)隱私和主權(quán)的擔憂。歐盟可能會對與英國分享有關(guān)犯罪和移民的信息有法律和道德上的擔憂,特別是如果它認為英國的政策和做法不符合歐盟的標準和價值觀的話。
Censor the truth if its uncomfortable - EU Meanwhile european countries themselves publish data that shows immigrants being behind most of the crime, sexual crime especially
與此同時,歐洲國家自己公布的數(shù)據(jù)顯示,移民是大多數(shù)犯罪的幕后黑手,尤其是性犯罪
I guess we should block any trade with the EU and instead focus on CPTPP members who we have an agreement with, if the channel tunnel is shutdown and all EU boats are turned around from the UK's waters then there's no problem with immigrants anymore. The English channel is after all what protected us from hostile nations on the continent.
我想我們應該阻止與歐盟的任何貿(mào)易,轉(zhuǎn)而關(guān)注與我們有協(xié)議的CPTPP成員國,如果海峽隧道被關(guān)閉,所有歐盟船只都從英國水域轉(zhuǎn)回來,那么就沒有移民問題了。畢竟,是英吉利海峽在保護我們免受歐洲大陸敵對國家的侵害。
They keep trying to be both in and out. Don't they learn? What next?
他們一直想既進去又出去。他們不吸取教訓的嗎?下一回又是什么?
The engineers of Brexit treated it like a fight among boarding school alumni in a country club.
While they riled up the masses for the vote, they expected to pull a "no hard feelings" over a glass of cognac with their peers afterwards and cash in.
Everything since 2017 shows that no one in the UK had any realistic vision.
搞出英國脫歐的工程師們把它當作一場寄宿學校校友在鄉(xiāng)村俱樂部里的爭吵。
雖然他們因為投票激怒了大眾,但他們希望在投票后與同行們喝一杯干邑白蘭地,“一笑泯恩仇”,然后大賺一筆。
自2017年以來的一切都表明,英國沒有人有任何現(xiàn)實的遠見。
Well, that's just stupid. I expected more from the EU.
好吧,這太蠢了。我對歐盟的期望更高了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Because brexit was a stroke of genius!
因為英國脫歐是天才之舉!