特朗普在中美聯(lián)合聲明后轉(zhuǎn)移火力稱:歐盟“比中國更惡劣”
Trump: The EU is ‘nastier than China’
譯文簡介
中美發(fā)布日內(nèi)瓦經(jīng)貿(mào)會談聯(lián)合聲明后,美國總統(tǒng)特朗普似乎將其全球貿(mào)易戰(zhàn)的炮火目標(biāo)轉(zhuǎn)移到了歐洲身上。美東時(shí)間周一,他抨擊稱,歐盟“更令人不快”,“他們對我們很不公平”。特朗普表示,歐盟在歐美貿(mào)易中沒有支付其公平份額。他特別要求,歐盟必須為藥品支付更多費(fèi)用,以幫助為美國藥品降價(jià)提供資金。
特朗普表示:歐盟在很多方面更令人不快,好吧,我們才剛剛開始對付他們。
正文翻譯
Trump: The EU is ‘nastier than China’
U.S. president launches blistering new trade attack against Brussels, as he agrees to cool tariff war with Beijing.
特朗普:歐盟“比中國更惡劣”
中美關(guān)稅休戰(zhàn)之際,美總統(tǒng)對布魯塞爾發(fā)動猛烈的貿(mào)易新攻勢
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
U.S. president launches blistering new trade attack against Brussels, as he agrees to cool tariff war with Beijing.
特朗普:歐盟“比中國更惡劣”
中美關(guān)稅休戰(zhàn)之際,美總統(tǒng)對布魯塞爾發(fā)動猛烈的貿(mào)易新攻勢
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處

U.S. President Donald Trump said Monday that the European unx is worse than China, hours after Washington and Beijing agreed to slash respective punitive tariffs and de-escalate their trade war.
在中美達(dá)成階段性關(guān)稅休戰(zhàn)協(xié)議數(shù)小時(shí)后,美國總統(tǒng)特朗普于本周一將矛頭轉(zhuǎn)向歐盟,稱"歐盟在很多方面比中國更惡劣"。
"European unx is in many ways nastier than China, okay?" Trump said, as he lashed the bloc. "Oh, they'll come down a lot. You watch. We have all the cards. They treat us very unfairly."
“歐盟在許多方面比中國更惡劣,明白嗎?”特朗普在抨擊歐盟時(shí)說道?!芭?,他們會做出重大讓步,等著瞧吧。我們掌握著所有牌,他們對待美國的方式極不公平?!?/b>
“歐盟在許多方面比中國更惡劣,明白嗎?”特朗普在抨擊歐盟時(shí)說道?!芭?,他們會做出重大讓步,等著瞧吧。我們掌握著所有牌,他們對待美國的方式極不公平?!?/b>
Despite several attempts at negotiating with Washington to remove Trump’s tariffs on European goods, the EU has yet to achieve a breakthrough.
盡管歐盟多次嘗試通過談判解除特朗普對歐加征關(guān)稅,但至今未獲實(shí)質(zhì)性突破。
盡管歐盟多次嘗試通過談判解除特朗普對歐加征關(guān)稅,但至今未獲實(shí)質(zhì)性突破。
Trump's comments mark a significant departure from his warm words about the European Commission's president last week, in which he praised Ursula von der Leyen as “fantastic,” adding he hoped that the two would meet soon.
特朗普的此番評論,與他上周針對歐盟委員會主席馮德萊恩發(fā)表的溢美之詞構(gòu)成顯著反差。當(dāng)時(shí)他曾稱贊馮德萊恩“非常出色”,并透露期待盡快會晤。
特朗普的此番評論,與他上周針對歐盟委員會主席馮德萊恩發(fā)表的溢美之詞構(gòu)成顯著反差。當(dāng)時(shí)他曾稱贊馮德萊恩“非常出色”,并透露期待盡快會晤。
Although Trump has already met with a host of European leaders, von der Leyen has yet to nail down her own meeting — saying last week she’d only meet the U.S. president if there's a “concrete” trade package that can be negotiated.
盡管特朗普已會晤了多位 歐洲領(lǐng)導(dǎo)人,但馮德萊恩尚未確定與他的會晤安排——她上周曾表示,只有在存在一個(gè)可以談判達(dá)成“具體”貿(mào)易方案的情況下,她才會與美國總統(tǒng)會面。
盡管特朗普已會晤了多位 歐洲領(lǐng)導(dǎo)人,但馮德萊恩尚未確定與他的會晤安排——她上周曾表示,只有在存在一個(gè)可以談判達(dá)成“具體”貿(mào)易方案的情況下,她才會與美國總統(tǒng)會面。
Brussels last week dangled a list of potential concessions — including regulatory easing and joint efforts to curb Chinese overproduction — and threatened tariffs on €95 billion worth of U.S. goods if talks stall. Trump's trade hawk Peter Navarro condemned the mooted counteroffensive as provocative.
布魯塞爾方面上周拋出了一份潛在的讓步清單,包括放松監(jiān)管及共同致力于遏制中國的過剩產(chǎn)能,并威脅稱,如果談判陷入僵局,將對價(jià)值950億歐元的美國商品加征關(guān)稅。特朗普的貿(mào)易鷹派人物彼得·納瓦羅則譴責(zé)這項(xiàng)擬議中的反制措施具有挑釁性。
布魯塞爾方面上周拋出了一份潛在的讓步清單,包括放松監(jiān)管及共同致力于遏制中國的過剩產(chǎn)能,并威脅稱,如果談判陷入僵局,將對價(jià)值950億歐元的美國商品加征關(guān)稅。特朗普的貿(mào)易鷹派人物彼得·納瓦羅則譴責(zé)這項(xiàng)擬議中的反制措施具有挑釁性。
Trump's heated new remarks come as Washington and Beijing agreed to slash so-called reciprocal tariffs against each other, after talks between U.S. Treasury Secretary Scott Bessent, U.S. Trade Representative Jamieson Greer and Chinese officials in Switzerland.
特朗普發(fā)表此番激烈新言論之際,美國財(cái)政部長貝森特、美國貿(mào)易代表賈米森·格里爾與中方官員于瑞士舉行會談后,華盛頓與北京同意大幅削減所謂的相互關(guān)稅。
特朗普發(fā)表此番激烈新言論之際,美國財(cái)政部長貝森特、美國貿(mào)易代表賈米森·格里爾與中方官員于瑞士舉行會談后,華盛頓與北京同意大幅削減所謂的相互關(guān)稅。
The U.S. will cut Trump’s recent tariffs on Chinese imports from 145 percent to 30 percent, while the Chinese side will drop measures from 125 percent to 10 percent. The suspension is temporary for now, lasting 90 days, allowing time for further negotiations.
美國將把特朗普近期對中國進(jìn)口商品加征的關(guān)稅稅率從145%削減至30%,而中方則將把對應(yīng)反制關(guān)稅稅率從125%降至10%。
該"關(guān)稅冷靜期"暫定90天,為后續(xù)談判留出窗口期。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
美國將把特朗普近期對中國進(jìn)口商品加征的關(guān)稅稅率從145%削減至30%,而中方則將把對應(yīng)反制關(guān)稅稅率從125%降至10%。
該"關(guān)稅冷靜期"暫定90天,為后續(xù)談判留出窗口期。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Trump's "Liberation Day" tariffs on countries around the world and the EU triggered shockwaves in financial markets and threatened to upend global trade entirely.
特朗普針對世界多國及歐盟加征的所謂“解放日”關(guān)稅,曾在金融市場引發(fā)巨大震動,并威脅要徹底顛覆全球貿(mào)易體系。
特朗普針對世界多國及歐盟加征的所謂“解放日”關(guān)稅,曾在金融市場引發(fā)巨大震動,并威脅要徹底顛覆全球貿(mào)易體系。
As he seeks to repair perceived injustices in the way Europe has treated the U.S., Trump imposed a 10 percent baseline tariff, as well as a 25 percent levy on cars and metals, with more tariffs underway, to try bring home manufacturing jobs home that were lost to globalization.
為糾正其所認(rèn)為的歐洲在對待美國方面存在的不公平做法,特朗普此前實(shí)施了10%的基礎(chǔ)關(guān)稅,并對汽車和金屬產(chǎn)品加征25%的關(guān)稅,且有更多關(guān)稅措施正在醞釀中,試圖以此將那些因全球化而流失到海外的制造業(yè)就業(yè)崗位帶回美國本土。
為糾正其所認(rèn)為的歐洲在對待美國方面存在的不公平做法,特朗普此前實(shí)施了10%的基礎(chǔ)關(guān)稅,并對汽車和金屬產(chǎn)品加征25%的關(guān)稅,且有更多關(guān)稅措施正在醞釀中,試圖以此將那些因全球化而流失到海外的制造業(yè)就業(yè)崗位帶回美國本土。
Trump made the incendiary comments about the EU in the context of a new drug-pricing scheme he announced Monday, intended to force companies to sell drugs in the U.S. at the lowest price they offer abroad.
特朗普是在周一宣布一項(xiàng)新藥品定價(jià)方案的背景下,發(fā)表了其針對歐盟的上述煽動性言論。
該政策強(qiáng)制制藥企業(yè)以其在海外市場的最低售價(jià)在美國銷售藥品。
特朗普是在周一宣布一項(xiàng)新藥品定價(jià)方案的背景下,發(fā)表了其針對歐盟的上述煽動性言論。
該政策強(qiáng)制制藥企業(yè)以其在海外市場的最低售價(jià)在美國銷售藥品。

評論翻譯
很贊 ( 32 )
收藏
Incredible. Trump openly says his aim is to destroy ("bring down") the European unx. This is not a wake up call, this is basically a (trade and cultural, for now) war declaration.
簡直難以置信。特朗普竟然公開說他的目標(biāo)是摧毀(“搞垮”)歐盟。這哪是警鐘,這根本就是(目前而言,貿(mào)易和文化上的)宣戰(zhàn)書啊。
Time to ban some platforms from operating in the EU and to put restrictions on foreign cultural products like music, movies, games, etc to avoid a single non-EU country from dominating in that area I guess
(回復(fù) absurdherowaw)我猜,是時(shí)候禁止某些平臺在歐盟運(yùn)營,順便限制下音樂、電影、游戲這些外國文化產(chǎn)品,免得讓某個(gè)非歐盟國家在這些領(lǐng)域一家獨(dú)大了誒。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Yup. Time to put a 100% tariffs on US movies. MASHU. Make All Super Heroes Unemployed.
(回復(fù) WillingRich2745)沒錯。是時(shí)候給美國電影加100%關(guān)稅了。MASHU——讓所有超級英雄統(tǒng)統(tǒng)失業(yè)!
No tarrifs on movies are plain stupid. Let’s not fall to Trump’s level. As Michelle Obama said: ‘When they go low, we go high’.
(回復(fù) Fluffy-Drop5750)不不,對電影加關(guān)稅純屬犯傻。咱們別降到特朗普那水平。就像米歇爾·奧巴馬(奧巴馬夫人)說的:“他們往低處走,我們往高處行”。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
No offense but that clearly didn't work. It's time to fight dirty.
(回復(fù) Voopvoop007)無意冒犯,但那招明顯沒用。咱們是時(shí)候玩點(diǎn)陰的了。
Indeed it’s a declaration of war. Time to remove US military presence in the EU. They are no longer our allies.
(回復(fù) absurdherowaw)這確實(shí)就是宣戰(zhàn)。是時(shí)候把美國在歐盟的軍事力量清出去了。他們不再是我們的盟友。
Yeah, we should've removed their troops and military bases decades ago.
(回復(fù) Best-Cartoonist-9361)是啊,幾十年前就該把他們的軍隊(duì)和軍事基地都趕走了。
American here. I've been dismayed by how slow Europe has been to understand this.
Of course the UK seems even slower...
(回復(fù) Best-Cartoonist-9361)我是美國人??吹綒W洲明白這事兒的速度這么慢,我挺失望的。
當(dāng)然,英國好像反應(yīng)更慢……
Translation: the EU is doing a decent job protecting its citizens from American corporate greed.
"Nasty" coming from the US is more and more becoming a compliment that means a country is sticking up for its own people.
翻譯一下就是:歐盟在保護(hù)公民不受美國公司貪婪侵害這方面干得還不錯。
美國嘴里的“下作”越來越像是一種褒獎了,意思是一個(gè)國家在維護(hù)自己人民的利益。
"Nasty" coming from any head of state is a compliment, because no head of any respectable state would ever express themselves in such a ridiculous manner.
(回復(fù) Tubafex)任何國家元首嘴里的“下作”都是褒獎,因?yàn)槿魏握?jīng)國家的元首絕不會用這么可笑的方式說話。
USA is a kakistocracy - a clown regime - very unfortunate
美國是個(gè)爛人當(dāng)政的國家——就是一個(gè)小丑政權(quán)——真不幸啊。
Quotes from Article:U.S. President Donald Trump said Monday that the European unx is worse than China, hours after Washington and Beijing agreed to slash respective punitive tariffs and de-escalate their trade war.
"European unx is in many ways nastier than China, okay?" Trump said, as he lashed the bloc. "Oh, they'll come down a lot. You watch. We have all the cards. They treat us very unfairly."
Despite several attempts at negotiating with Washington to remove Trump’s tariffs on European goods, the EU has yet to achieve a breakthrough.
(文章引述)在中美達(dá)成階段性關(guān)稅休戰(zhàn)協(xié)議數(shù)小時(shí)后,美國總統(tǒng)特朗普于本周一將矛頭轉(zhuǎn)向歐盟,稱"歐盟在很多方面比中國更惡劣"。
“歐盟在許多方面比中國更惡劣,明白嗎?”特朗普在抨擊歐盟時(shí)說道?!芭叮麄儠龀鲋卮笞尣?,等著瞧吧。我們掌握著所有牌,他們對待美國的方式極不公平?!?br /> 盡管歐盟多次嘗試通過談判解除特朗普對歐加征關(guān)稅,但至今未獲實(shí)質(zhì)性突破。
The EU is playing way to nice and diplomatic. Time to give the middle finger to Trump.
(回復(fù) Unhappy_Sugar_5091)歐盟表現(xiàn)得太客氣、太講外交辭令了。是時(shí)候?qū)μ乩势肇Q中指了。
The EU has actually competent people on that job. They are not "nice".
(回復(fù) Best-Cartoonist-9361)歐盟負(fù)責(zé)這事的人其實(shí)挺能干的。他們不是“客氣”。
The EU is doing exactly what they should be doing. Calm, Cool and Steady
(回復(fù) Best-Cartoonist-9361)歐盟正是在做他們該做的事。冷靜,沉著,穩(wěn)健。
Trump calls the continent where his beautiful wife comes from, nasty.
(回復(fù) Unhappy_Sugar_5091)特朗普管他漂亮老婆來的那個(gè)大陸叫“下作”(譯者注:特朗普夫人梅拉尼婭出生在歐洲中南部的斯洛文尼亞)。
What’s Trump’s obsession with cards?
Is he trying to make up for all his failed casinos?
特朗普為啥老提“牌”?
他是想彌補(bǔ)他那些倒閉賭場的損失嗎?
Time to ban all US software by 2040 in gouvernements and critical infrastructure.
Give Europe some time to adjust. And should allow new players on the market some wiggle room to grow. Providing end users some more alternatives too after a while.
是時(shí)候在2040年前,禁止所有美國軟件用于政府和關(guān)鍵基礎(chǔ)設(shè)施了。
給歐洲點(diǎn)時(shí)間適應(yīng)。也該給市場新玩家一些發(fā)展空間。
過段時(shí)間也能給最終用戶提供更多選擇。
Can’t be done. There’s no operating system that could replace Windows as deeply as it’s entrenched
(回復(fù) NoUsernameFound179)辦不到啊。沒有任何操作系統(tǒng)能取代Windows,它扎根太深了。
umm no - there is almost nothing that wont run better, faster and cheaper on linux, for which, we have a Finn to thank :)
(回復(fù) PM_ME_YOUR_VITAMIN_D)呃,并不是的呀——幾乎沒啥東西不能在Linux上運(yùn)行得更好、更快、更便宜啦,這還得感謝一位芬蘭老兄(笑)(譯者注:Linux系統(tǒng)是芬蘭的著名計(jì)算機(jī)科學(xué)家linux torvalds在1991年就開始編寫的開源軟件系統(tǒng),自設(shè)計(jì)完成后,就一直是免費(fèi)開放給所有電腦工程師)
Linux is superior to Windows and is used widely in infrastructure. Many Linux distributions are from Europe such as Ubuntu. Linus Torvalds who made Linux is from Finland.
(回復(fù) PM_ME_YOUR_VITAMIN_D)Linux比Windows強(qiáng),在基礎(chǔ)設(shè)施領(lǐng)域用得很廣。很多Linux發(fā)行版都來自歐洲,比如Ubuntu。創(chuàng)造Linux的Linus Torvalds就是芬蘭人。
Linux works great.
Almost all servers run Linux. Office applications matching features of common Windows office applications exist today and many are even free.
It could happen incredibly quickly.
(回復(fù) PM_ME_YOUR_VITAMIN_D)Linux好用得很。
幾乎所有服務(wù)器都跑Linux。
現(xiàn)在已經(jīng)有功能媲美常見Windows辦公軟件的Office應(yīng)用了,而且很多還免費(fèi)。
這事兒可能發(fā)生得非???。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Wel the EU can just follow the China method. It works after all. Reciprocate tariff, wait for him to fold.
嗯,歐盟完全可以學(xué)中國那套,畢竟管用的啊。
就對等加關(guān)稅呀,等他認(rèn)慫。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處
Negotiating is what the EU is good at. Trump should hire some UK Brexit negotiators.
(回復(fù) Sinocatk)談判可是歐盟的強(qiáng)項(xiàng)。特朗普應(yīng)該雇幾個(gè)英國脫歐談判代表。
It is typical bully behaviour.
He tried bullying China but China is too strong to be bullied without repercussions.
Next the EU which is weaker and can be bullied better.
(回復(fù) Sinocatk)這是典型的惡霸行徑。
他想欺負(fù)中國,但中國太強(qiáng)了,欺負(fù)了是要有后果的。
下一步就是歐盟了,歐盟弱一點(diǎn),更好欺負(fù)。
I think the contrary. The EU is stronger than China it’s the biggest single market in the world. Trump would be an idiot to block US companies’ access to that market …
Ok i see i answered my own question here
(回復(fù) Perelin_Took)我覺得正好相反。歐盟比中國強(qiáng),它是世界上最大的單一市場。
特朗普要是敢阻止美國公司進(jìn)入那個(gè)市場,他就是個(gè)白癡……
好吧,我發(fā)現(xiàn)我自問自答了
The EU is not weaker than China. Not as united, but in no way weaker.
(回復(fù) El_Pepperino)歐盟不比中國弱。是沒那么團(tuán)結(jié),但絕不更弱。
I want to believe what you say, but it still has to be proven.
The EU still has to demonstrate it won’t crumble with the pressure coming from the east and the west.
(回復(fù) CardOk755)我希望你說的是真的,但這還有待證明。
歐盟還得證明它在東西夾擊的壓力下不會垮掉。
It is obxtively stronger economically than China. The problem is that it is not as politically unified as China.
(回復(fù) Perelin_Took)客觀上,歐盟經(jīng)濟(jì)實(shí)力比中國強(qiáng)。問題是它政治上不像中國那么統(tǒng)一。
Most of EU nations have two faces: EU member and NATO member.Big EU economies like Germany and France rely heavily on exports and might want to oppose US tariffs. However, some EU nations (i.e. Lithuania, Proland) prioritize the security offered by NATO and strong ties with the US, even if it means some economic downsides. Also, for some EU countries, exports aren't as crucial to their economies.
This difference in priorities (economy vs. security) makes it hard for the EU to act as one strong unit in dealing with other economy entities like the US or China, as member states have different goals.
It's difficult to do balancing act for the EU to protect its economy while also valuing its security relationships.
大多數(shù)歐盟國家都有兩面:歐盟成員國和北約成員國。
像德國、法國這樣的大型歐盟經(jīng)濟(jì)體嚴(yán)重依賴出口,可能想反對美國關(guān)稅。但有些歐盟國家(比如立陶宛、波蘭)則優(yōu)先考慮北約提供的安全保障以及和美國的緊密關(guān)系,哪怕經(jīng)濟(jì)上吃點(diǎn)虧。而且,對另一些歐盟國家來說,出口沒那么關(guān)鍵。
這種(經(jīng)濟(jì)vs安全)優(yōu)先項(xiàng)的不同,導(dǎo)致歐盟在和中、美這樣的經(jīng)濟(jì)體打交道時(shí),很難作為一個(gè)強(qiáng)大的整體行動,因?yàn)槌蓡T國目標(biāo)各異。
歐盟既要保護(hù)經(jīng)濟(jì),又要維護(hù)安全關(guān)系,想做到平衡真的很難。
I think that analysis might have made sense 6 months ago, but things have changed. Everyone in the EU is only too painfully aware that US is unlikely to honour any NATO agreements any more.
The only choice left is defend ourselves or weasel up to Putin . . .
(回復(fù) Glass_Elevator5360)我覺得你這分析放6個(gè)月前可能還行,但現(xiàn)在情況變了。
歐盟所有人都痛苦地意識到,美國不太可能再遵守任何北約協(xié)議了。
剩下的唯一選擇要么是自衛(wèi),要么就是去舔普京……
That's a fair point. The USA did have a good hand of card to play but they discarded quite a few recently
(回復(fù) shudderthink)有道理。美國以前確實(shí)手握一把好牌,可惜最近打爛了不少
I really wonder if those politicians are so dumb that they prefer individual gains for their countries over a united front against the US. If that happens, that we deserve to get eaten up by the USA, Russia and China. We should stay united against that foreign threat and come out stronger. I don't know if that'll happen, we will see.
(回復(fù) shudderthink)我真懷疑那些政客是不是蠢到寧愿為本國撈點(diǎn)小利,也不愿團(tuán)結(jié)起來一致對抗美國。
要是真那樣,我們活該被美、俄、中吞掉。
我們應(yīng)該團(tuán)結(jié)起來對抗外來威脅,變得更強(qiáng)。
不知道能不能做到,走著瞧吧。
THe man wants a deal and is fluttering his eyes lashes
這家伙這是想要達(dá)成協(xié)議,正在那兒拋媚眼呢。
To be considered "nasty" by Trump is a badge of honor.
被特朗普說“下作”,那簡直是榮譽(yù)勛章啊。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://m.top-shui.cn 轉(zhuǎn)載請注明出處